Development should be an inextricable part of trade negotiations, as the two areas of action were closely connected. |
Развитие должно быть неотъемлемой составляющей торговых переговоров, поскольку эти две сфере деятельности тесно взаимосвязаны. |
Algeria finds it wise to hold this joint debate because the two questions under discussion are very closely connected. |
Алжир считает мудрым шагом проведение этих совместных прений, поскольку два обсуждаемых вопроса очень тесно взаимосвязаны. |
The issues that these organizations deal with are closely connected. |
Проблемы, которыми занимаются эти организации, тесно взаимосвязаны. |
HIV and TB are so closely connected that they are often referred to as co-epidemics or dual epidemics. |
ВИЧ и туберкулез настолько тесно взаимосвязаны, что их часто называют сопутствующими или двойными эпидемиями. |
The Cosmic Lattice is an intricate part of all of us, and we are all connected. |
Космическая Решетка является неотъемлемой частью нас, и мы все взаимосвязаны. |
Finally, a number of delegations noted that the national and international dimensions of the right to development were closely connected. |
И наконец, ряд делегаций указали на то, что национальный и международный аспекты права на развитие тесно взаимосвязаны. |
Indeed, one must agree that peace and sustainable development are intimately connected. |
В действительности все должны согласиться с тем, что мир и устойчивое развитие неразрывно взаимосвязаны. |
The two are, of course, connected. |
Эти явления, конечно, взаимосвязаны. |
International terrorism and transnational organized crime are often closely interrelated and connected, for example, through the trafficking of drugs and arms, and money-laundering. |
Международный терроризм и транснациональная организованная преступность зачастую тесно взаимозависимы и взаимосвязаны, например, через торговлю наркотиками и оружием и отмывание денег. |
The Convention and the Platform for Action adopted in Beijing are closely connected. |
Конвенция и Платформа действий, принятая в Пекине, тесно взаимосвязаны. |
She believed that the two articles were closely connected and could therefore agree to Mr. Scheinin's proposal. |
Она считает, что эти две статьи тесно взаимосвязаны, в связи с чем она может согласиться с предложением г-на Шейнина. |
The issues on the agendas of those organizations are closely connected; that is why cooperation between them is of vital importance. |
Вопросы, содержащиеся в повестках дня этих организаций, тесно взаимосвязаны; поэтому сотрудничество между ними является жизненно важным. |
In this way, online and offline abuse are being connected. |
Таким образом, надругательства в Интернете и вне его взаимосвязаны. |
All parties were connected as part of the global community and, collectively, they could change the world. |
Все участники этого процесса взаимосвязаны, являясь частью мирового сообщества, и совместными усилиями они могут изменить мир. |
Since draft guidelines 2.4.3 and 2.4.4 were connected, they could be shortened and merged into one. |
Поскольку проекты основных положений 2.4.3 и 2.4.4 взаимосвязаны, их формулировки могут быть сокращены или сведены воедино. |
You must hone all of your powers, since they're all connected. |
Мы должны отточить твое мастерство, поскольку все твои способности взаимосвязаны. |
Because, as I'll explain to you, the questions on the smallest and the largest scale are actually very connected. |
Дело в том, что, как я объясню позже, вопросы явлений мельчайшего и крупнейшего масштабов весьма взаимосвязаны. |
But I'd also like to point out that the oceans are much more connected than we think. |
Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем. |
Most challenges to maritime security are global in scope, are often connected and have the potential to undermine human security. |
Многие проблемы в сфере безопасности на море являются глобальными по своим масштабам, нередко взаимосвязаны и могут создавать угрозу для безопасности людей. |
In this light, an arms trade treaty and the United Nations Register are closely connected as practical measures for enhancing international confidence-building. |
В свете этого договор о торговле оружием и Регистр Организации Объединенных Наций тесно взаимосвязаны, как практические шаги, направленные на повышение международных мер по укреплению доверия. |
Both spheres are strictly connected and it is desirable to maintain the coherency of both of the regulations in the case of their introduction into the national legal systems. |
Эти области тесно взаимосвязаны, и поэтому желательно сохранить согласованный характер обоих режимов регулирования в случае их включения в национальные правовые системы. |
These developments are all connected, and there is a risk of an irreversible cascade of changes that may lead us towards a future that is profoundly different from anything we have faced before. |
Все эти события взаимосвязаны, и существует риск необратимого вала изменений, способных привести нас к будущему, которое будет радикально отличаться от всего того, с чем мы сталкивались раньше. |
It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. |
Different levels of health care are insufficiently connected and coordinated and health-care protection is overrated, at the expense of primary protection. |
Различные уровни оказания медицинской помощи недостаточно взаимосвязаны и скоординированы, а стоимость услуг здравоохранения завышена за счет стоимости первичной медицинской помощи. |
Databases of different national agencies, and those at different levels of government, are rarely connected and often use different formats for data storage. |
Базы данных различных национальных учреждений и на разных уровнях управления редко взаимосвязаны и зачастую составляются с использованием разных форматов хранения данных. |