Father's day is the most confusing day in the ghetto. | День Отца самый запутанный день в гетто. |
This is a very confusing conversation. | Это очень запутанный разговор. |
It must be a very confusing day. | Это наверное очень запутанный день. |
The website's consensus reads, "Dark and brooding, but also confusing and contrived, Emerald City is the Game of Thrones/Wizard of Oz mashup nobody asked for." | Критический консенсус сайта гласит: «Тёмный и мрачный, но также запутанный и надуманный "Изумрудный город" является смесью "Игры престолов" и "Волшебника страны Оз", о которой никто не просил». |
The Special Committee notes the convoluted and confusing nature of current procedures for the conduct of Boards of Inquiry and requests that the Secretariat conduct a review of these procedures, in conjunction with interested Member States, with the aim of improving the efficacy of these procedures. | Специальный комитет отмечает запутанный и вводящий в заблуждение характер нынешних процедур для деятельности комиссий по расследованию и просит Секретариат вместе с заинтересованными государствами-членами провести обзор этих процедур с целью повышения их эффективности. |
We understand this is confusing, Callie... | Мы понимаем, что все это сбивает с толку, Кэлли... |
For what it's worth, I found that whole baseball thing very confusing. | Ну, как по мне, эта бейсбольная тем сбивает с толку. |
It's just a bit confusing because I like you, | Это немного сбивает с толку, потому что ты нравишься мне. |
That must be very confusing. | Наверное, это сильно сбивает с толку. |
That's pretty confusing too. | Это тоже сильно сбивает с толку. |
This often results in overlapping inspections and confusing results. | Из-за этого часто наблюдается частичное дублирование инспекционной деятельности и путаница в результатах. |
It was crazy that night, confusing. | Это была сумасшедшая ночь, путаница. |
It was very confusing. | Путаница была та еще. |
The terms disability and handicap were often used in an unclear and confusing way, which gave poor guidance for policy-making and for political action. | Существовала нечеткость и путаница в использовании терминов "инвалидность" и "нетрудоспособность", что мешало разрабатывать соответствующую политику или осуществлять меры политического характера. |
However, a great deal of confusion can develop as a result of vague knowledge of often confusing terminology. | Однако при этом в результате слабого знания терминологии, которая зачастую недостаточно точна, возникает немалая путаница. |
I think perhaps you are confusing the new midwife with Nurse Miller. | Я думаю, что, возможно, вы путаете новую акушерку с сестрой Миллер. |
Actors are always quoting lines, confusing theater and reality. | Неужели вы, актёры, всё время говорите репликами из пьес. Путаете театр с реальностью. |
Perhaps you are confusing me with... | Должно быть, вы путаете меня... |
You are confusing bets and marriages, madame. | Вы путаете пари и брак, мадам! |
You don't have all your facts straight, and I don't appreciate your confusing my daughter. | И мне не нравится, что Вы путаете мою дочь. |
I understand that this is confusing for everyone. | Я понимаю, что это запутано. |
I know this has all been really confusing and I have not made it any easier. | Понимаю, все и так очень запутано, а я всем этим не упрощаю нам жизнь. |
Because it's boring, confusing and the audience laugh at a load of jokes that no normal person would ever understand. | Потому что это скучно, запутано, и публика смеется над шутками, которые нормальный человек никогда не поймет. |
This is so confusing! | Надо же как всё запутано! |
Doesn't that seem confusing? | Не слишком ли это запутано? |
I was confusing learning with the smell of cold stone. | Было странно учиться в этом запахе холодных камней. |
Mr. Longo, you do realize how confusing the court will find this plea. | М-р Лонго, вы понимаете, как странно это будет выглядеть для жюри? |
This must be really confusing. | Наверное, это действительно странно. |
First off, it's very confusing that you're not wearing tutus. | Во-первых, было очень странно заметить, что вы не в пачках. |
According to two academics from the LSE and the LMU, the new recommended definition of domestic violence in Wales and England oddly combines a number of different forms of violence under this heading, is confusing and an unhelpful framework. | По заявлению двух профессоров из ЛШЭ и ЛСУ, новое рекомендованное определение насилия в семье в Уэльсе и Англии, как это ни странно, относит ряд различных форм насилия к этой категории, ведет к путанице и затрудняет принятие надлежащих мер. |
It's just, it's too confusing. | Это... Это слишком сложно. |
That's very confusing, isn't it? | Это очень сложно, правда? |
I applied to my bank and a couple of others, but soon realized that the whole thing is confusing and takes a lot of time. | Обратилась в свой банк, а затем ещё в несколько других банков, но вскоре поняла, как всё это сложно и сколько времени занимает. |
I know it's really confusing, so let's back up. | Я знаю, это сложно понять, так что вернемся к началу. |
Its traces are subtle, confusing. | Его невероятно сложно обнаружить. |
I'm sure it's all very confusing. | Уверен, вам многое непонятно. |
There was some confusing jargon there. | Просто было как-то непонятно сейчас. |
(b) One opinion was that the ecosystem-based sectioning of the pipeline route had been confusing and too difficult to achieve, and that a return to sectioning based on the borders between the countries had been beneficial. | Ь) одно из высказанных мнений заключалось в том, что разделение трассы трубопровода на участки с привязкой к экосистемам непонятно и слишком труднодостижимо и что возврат к разделению на участки на основе границ между странами был полезен. |
It's certainly confusing and abstract to me. | Всё это так отвлечённо и непонятно для меня. |
Well, that just seems confusing. | Мне кажется, будет слегка непонятно. |
An abbreviated form of the argument does make these claims, by confusing probability with certainty. | Сокращённая форма DA, однако, делает эти утверждения, поскольку путает вероятности с однозначностью. |
I'm afraid my right honourable friend is confusing fact with fiction. | Боюсь, мой почтенный друг путает реальность с вымыслом. |
Obviously, he's delusional, but given that Nikki Heat is based on Detective Beckett, maybe he's confusing the two. | Ясно, что он бредит, но учитывая, что образ Никки Жары списан с детектива Беккет, возможно, он путает их. |
No, Dwight is confusing you. | Нет, Дуайт вас путает. |
He is confusing the reference with the name. | Он путает ссылку с названием. |
Pure carelessness, confusing the last figures 0-1 and 1 -0. | Простая неаккуратность, перепутал последние цифры 0-1 и 1-0. |
I think that you are confusing adrenaline with, I don't know some other kind of hormone. | Ты, кажется, перепутал адреналин с... не знаю, каким-то другим гормоном. |
Yes, and I'm sure you confusing me with another. | Да, а я уверен что ты меня с кем то перепутал. |
I'm probably confusing second base for third base. | Я наверное перепутал вторую базу с третьей. |
Richard Guy incorrectly stated that the value of this prize had been raised to $620, but he was confusing the Lucas sequence with the Fibonacci sequence, and his remarks really apply only to a Conjecture of Selfridge's. | Ричард Гай ошибочно полагал, что размер вознаграждения составляет $620, но он перепутал последовательности Люка и Фибоначчи, и его замечания оказались применимы лишь к одной гипотезе Селфриджа. |
Keep this up, people might start confusing you For the real police. | Продолжай и люди, начнут путать тебя с настоящим копом. |
It was the Church who first warned about confusing mental illness with possession. | Церковь сама первая предостерегала не путать психоз с одержимостью. |
There's nothing confusing about it, Frank. | Тут нечего путать, Фрэнк. |
Mr. LINDGREN ALVES cautioned against confusing special measures with the permanent rights of indigenous peoples, which were already enshrined in the Convention. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС призывает не путать специальные меры с постоянными правами коренных групп населения, которые уже воплощены в Конвенции. |
But he took the confused and confusing thoughts with him - and even in the same week could be heard everywhere, like a Joyaner the other said: I'm sorry - but I have no Flaushy for you anymore. | Но он взял путать путанице мыслей и вместе с ним - и даже на той же неделе были слышны повсюду, как Joyaner другой сказал: Извини, - но у меня нет Flaushy для тебя. |
I'm sorry, Karen. It's just - it's very confusing. | Извини, Карен, это всё так неловко. |
So get this for confusing. | Думаете, это неловко? |
Well, it's just a little confusing. | Ну, мне немного неловко. |
Confusing, brisk, messy. | Неловко, быстро, неприятно. |
It was very awkward and confusing. | Было неловко и неуклюже. |
Making small changes, such as with regard to the words "in the context of", might be a bit confusing, as the representative of Russia explained. | Внесение небольших изменений, касающихся таких слов, как «в контексте», возможно, вносит путаницу, как разъяснил представитель России. |
The reference to the value of the ship in Article 4(2) is confusing, therefore, since the applicable limitation amount will very often exceed the value of the ship. | В этой связи содержащаяся в статье 4(2) ссылка на стоимость судна вносит путаницу, поскольку размер применимого ограничения довольно часто будет превышать стоимость судна. |
Mr. Yussuf (United Republic of Tanzania) said that discussing both Tribunals in one report was confusing; it would be preferable to have a separate report on each. | Г-н Юсуф (Объединенная Республика Танзания) говорит, что рассмотрение работы обоих трибуналов в одном докладе вносит путаницу; было бы лучше иметь отдельный доклад по каждому трибуналу. |
It was noted that the word "sanctions" was confusing, and should be replaced by "penalties", or clarified in some other way, in order to make it clear that the intention was to impose obligations on parties to penalize the act prohibited. | Было отмечено, что слово «санкции» вносит путаницу и должно быть заменено словом «виды наказания», либо уточнено каким-либо другим образом, с тем чтобы было ясно, что намерение заключается в том, чтобы обязать стороны наказывать за запрещенные действия. |
Isn't that confusing? | Разве это не вносит путаницу? |
It's not so confusing after all. | Видите? Не в таком уж и замешательстве. |
Honestly, it's still sort of confusing, trying to figure out how to explain it to people. | По правде говоря, я до сих пор немного в замешательстве, пытаясь понять, как рассказать об этом людям. |
So, I was just thinking about you and the painting and how confusing it must be for you with this girl you like who might not like you back. | Я думала о тебе и картине, и в каком ты замешательстве, что любимая девушка может не любит тебя в ответ. |
It's a confusing world now - for all of us. | Все мы теперь в замешательстве. |
Okay, I understand how this might be a little confusing for you, but I only bought you to save you. | Ладно, понимаю, что ты, возможно, немного в замешательстве, но я выкупил тебя только, чтобы спасти. |
Arranging weddings together we have a lot of confusing even the smallest elements. | Организация свадьбах все вместе мы многое запутать даже самые маленькие элементы. |
Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
Such distortions are purely a Greek Cypriot invention aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Такие искажения являются исключительно кипрско-греческим вымыслом, нацеленным на то, чтобы запутать этот вопрос и перемешать невинных с виновными. |
A view was expressed that paragraph (3) was superfluous and potentially confusing in a State where a demand of payment or performance served by the creditor on the debtor had the effect of interrupting the limitation period. | Было выражено мнение о том, что пункт 3 является лишним и может лишь запутать государство, в котором требование платежа или исполнение, предъявленное кредитором должнику, имеет эффект отмены предельного срока. |
Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Такое искаженное толкование событий является чистейшим подлогом киприотов-греков, цель которого состоит в том, чтобы запутать этот вопрос и выставить невиновного в роли виноватого. |
But confusing political campaigning with scientific reason won't help. | Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь. |
Separation of liability of States for harmful consequence of lawful - in the sense of not prohibited - activities from State responsibility for wrongful activities was criticized as flawed, misleading and confusing. | Разделение вопроса об ответственности государств за вредные последствия законных, в смысле незапрещенных, видов деятельности, от вопроса об ответственности государств за противоправные действия подвергалась критике как ошибочная, сбивающая с толку и вводящая в заблуждение. |
They cannot find the right train at Waterloo station (the station's confusing layout was a well-known theme of Victorian comedy) so they bribe a train driver to take his train to Kingston, where they collect the hired boat and start the journey. | На станции Ватерлоо они не могут найти нужный поезд (сбивающая с толку планировка железнодорожных станций часто обыгрывалась в комедиях викторианской эпохи), так что им приходится дать взятку машинисту, чтобы тот направил свой поезд именно в Кингстон. |