It was observed that such an approach would be preferable in particular in case an international registration system were to be established, since it would result in avoiding the issuance of possibly conflicting orders to the registrar by national courts. |
Было отмечено, что такой подход будет предпочтительным, в частности, в том случае, если будет создана международная система регистрации, поскольку позволит избежать ситуации, когда регистратор может получить от национальных судов противоречащие друг другу приказы. |
These two regimes developed conflicting measures: use of some greenhouse gases such as hydrofluorocarbons, which is regulated under the Kyoto Protocol, has often been admitted under the Montreal Protocol as an alternative to ozone depleting substances. |
Оба режима предусматривают противоречащие друг другу меры: использование некоторых парниковых газов, таких, как хлорфторуглероды, которые регулируются в соответствии с Киотским протоколом, часто разрешается в соответствии с Монреальским протоколом в качестве альтернативы озоноразрушающим веществам. |
The overarching political challenge remains the same: how to deliver political agreements and agreement on reforms in a political system where the three communities have conflicting visions of the future of the country. |
Ключевая политическая задача остается той же самой: как обеспечить политические договоренности и соглашение по реформе в политической системе, где у трех общин имеются противоречащие друг другу видения будущего страны. |
WHO, as the lead authority for health content of the development goals within the United Nations country teams, will play an important role in the country consultative process and in ensuring that conflicting health data are not reported through parallel channels. |
В качестве ведущего учреждения в контексте касающихся здравоохранения целей в области развития в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ВОЗ будет играть важную роль в страновом консультативном процессе и в обеспечении того, чтобы через параллельные каналы не представлялись противоречащие друг другу данные о положении в области здравоохранения. |
By obtaining a good overview of the more complicated issues and at the same time analysing them at the integration and migration department of the CMB, it is possible to identify conflicting provisions in Estonian legislation that may hinder people's integration into Estonian society. |
Надлежащее определение этих более сложных вопросов при одновременном их анализе в отделе СГМ по вопросам интеграции и миграции позволяют выявить противоречащие друг другу положения эстонского законодательства, которые могут препятствовать интеграции людей в эстонское общество. |
In these cases, policy makers and regulators often have to balance the conflicting goals of ensuring efficient provision of services while at the same time making sure that the services provided are accessible at affordable prices to the poor. |
В этих случаях директивным и регулирующим органом часто трудно уравновесить противоречащие друг другу цели обеспечения эффективного предоставления услуг и одновременного обеспечения доступности предоставляемых услуг неимущим по приемлемым ценам. |
The Executive Director of the Centre of Research, Studies and Learning (Brazil), Carlos Afonso, observed that conflicting laws presented a challenge to a representative democracy like Brazil. |
Исполнительный директор Центра исследований, изучения и обучения (Бразилия) Карлос Афонсо отметил, что противоречащие друг другу законы представляют угрозу для стран с представительной демократией, таких как Бразилия. |
Since individuals who communicate advisories may differ in their views of the risks involved and their relation to the nutritional role of fish (e.g. 101), conflicting advice may be received by a fishing community. |
Поскольку сами люди, составляющие рекомендации, могут расходиться во мнениях об уровне риска, а также в отношении питательной ценности рыбы (например, 101), рыбаки могут получать противоречащие друг другу советы. |
With regard to the contradictory notifications about the outcome of the author's appeal to the Supreme Court, the Committee notes that the author and the State party have provided conflicting versions of the facts. |
7.2 В отношении противоречивых уведомлений о результатах апелляции автора в Верховный суд Комитет отмечает, что автор и государство-участник представили противоречащие друг другу версии изложения фактов. |
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: |
Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления: |
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: |
Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления: |
Given the complex relationship between the right to peace and the right to self-defence and the obligations to collective security, it would be necessary to take into consideration those potentially conflicting rights in clarifying the scope and content of the right to peace. |
Ввиду сложного характера взаимосвязей между правом на мир и правом на оборону и обязательствами по коллективной безопасности, необходимо будет учитывать эти потенциально противоречащие друг другу права при уточнении сферы охвата и содержания права на мир. |
Conflicting reports emerged regarding the purpose of the training. |
Появились противоречащие друг другу сообщения о цели подготовки. |
Conflicting and overlapping levels of criminal jurisdiction undermine indigenous peoples' sovereignty and can act as a barrier to accessing justice. |
Противоречащие друг другу и частично дублирующие друг друга уровни уголовной юрисдикции подрывают суверенитет коренных народов и могут быть препятствием для доступа к правосудию. |
Conflicting interests and views of political and regional forces in the country reflected in the General National Congress may have compromised its effectiveness as a legislative body and its standing in the eyes of many Libyans. |
З. Противоречащие друг другу интересы и взгляды политических и региональных сил, которые нашли свое отражение в работе Всеобщего национального конгресса, видимо, подорвали его эффективность в качестве законодательного органа, а также его авторитет в глазах многих ливийцев. |
Those conflicting objectives are reflected in the disputes over the invoicing of services among the Office and the two main organizations on the site. |
Эти противоречащие друг другу задачи отражаются в спорах по поводу выставления счетов за услуги между Отделением и расположенными там двумя другими крупными организациями. |
However, Rough Sleepers were, and continue to be, a very political issue, and these organisations often have conflicting interests. |
Однако существование бездомных, ночующих под открытым небом, являлось и будет являться проблемой, имеющей весьма отчетливую политическую окраску, и нередко эти организации преследуют противоречащие друг другу цели. |
In the process, the struggle has become increasingly convoluted, with conflicting agendas among allies, together with deep-seated communal tensions, rendering the situation nearly intractable. |
По ходу процесса борьба становится все более запутанной, а все больше противоречащие друг другу планы союзников и межобщинные конфликты делают ситуацию практически неразрешимой. |
When conflicting judgements by the supreme courts have been pronounced or are about to be pronounced, the controversy shall be settled by the Special Supreme Court. |
Когда высшими судами выносятся или готовятся противоречащие друг другу решения, вопрос подлежит урегулированию в Высшем специальном суде. |
Furthermore, strategy alignment has been advocated for many years since the conflicting policy advice being offered by different parts of the larger United Nations system has been seen as disruptive to the government-owned development process. |
Кроме того, идея увязки стратегий отстаивалась на протяжении уже многих лет, поскольку противоречащие друг другу рекомендации по вопросам политики, предлагаемые различными звеньями более обширной системы Организации Объединенных Наций, считаются подрывающими процесс развития, подконтрольный национальным правительствам. |
The content of education is therefore important for constructive minority policies, but many, and partly conflicting, considerations have to be taken into account. |
При этом, однако, необходимо также учитывать многие и отчасти противоречащие друг другу факторы. |
Transparency and independence were not conflicting but fundamental to an effective regime. |
Прозрачность и независимость - не противоречащие друг другу требования, они имеют основополагающие значения для эффективности режима. |
There were some conflicting stories at first with the kids and all. |
Были некоторые противоречащие друг другу истории, по началу, с этими детьми. |
Reports can therefore access conflicting versions of data depending on choice of database. |
Поэтому отчеты могут содержать противоречащие друг другу данные, в зависимости от выбора соответствующей базы. |
Faced with conflicting conclusions, it was difficult for his Government to establish policies on public health, environmental remediation and possible resettlement. |
Оратор говорит, что его правительству, имея перед собой противоречащие друг другу заключения, трудно выработать политику в области здравоохранения, восстановления окружающей среды и возможного возвращения переселенцев. |