Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Изоляция

Примеры в контексте "Confinement - Изоляция"

Примеры: Confinement - Изоляция
Non-voluntary segregation and solitary confinement were distinct regimes. Недобровольная изоляция и одиночное заключение - это два различных режима.
Complete isolation in solitary confinement involves the imposition of prohibitions (1)-(5) listed above. В условиях одиночного заключения полная изоляция предполагает введение всех запретов, перечисленных выше.
Segregation in solitary confinement differs from a disciplinary punishment by its prophylactic and forward-looking purpose. Изоляция в форме одиночного заключения не подпадает под категорию дисциплинарного наказания по причине его профилактического и превентивного характера.
The Special Rapporteur notes that prolonged solitary confinement and seclusion of persons may constitute torture or ill-treatment. Специальный докладчик отмечает, что длительное содержание в одиночной камере и изоляция лиц могут представлять собой пытку и жестокое обращение.
Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива.
Exclusion from association (solitary confinement of convicted offenders) Изоляция от других заключенных (одиночное заключение осужденных)
Accommodation in a protective cell is a type of solitary confinement in cases where isolation is necessary based on laws and regulations. Помещение в защитную камеру является видом одиночного заключения, применяемым в тех случаях, когда изоляция является необходимой на основании законов и правил.
Practice of isolation or solitary confinement of the accused Изоляция обвиняемого или его содержание без связи с внешним миром
Physical restraint measures (immobilization, pharmaceutical restraints, placement in solitary confinement) were permissible only in residential mental health-care institutions, on the order of a psychiatrist. Меры физического усмирения (иммобилизация, принудительное введение лекарственных средств, изоляция пациентов) разрешаются только в стационарных учреждениях психического здоровья по распоряжению психиатра.
His segregation from other prisoners had reflected security concerns and the need to separate him from convicted prisoners; it had not amounted to solitary confinement. Его изоляция от других заключенных была обусловлена соображениями безопасности и необходимостью отдельного содержания от осужденных лиц; это нельзя приравнивать к одиночному заключению.
The classified guidelines concerning methods of interrogation which allow for the use of "moderate physical pressure" against detainees have continued to be applied, as has confinement in isolation cells. Продолжали применяться засекреченные указания по методам ведения допроса, которые допускают, чтобы задержанные подвергались "умеренному физическому воздействию"; продолжалась и изоляция задержанных в одиночных камерах.
In Qatar, punishment measures included confinement for a short period, limitation on making telephone calls or receiving visits, exclusion from sports activities or the use of harsh language. В Катаре в качестве мер наказания используются строгая изоляция в течение короткого периода, ограничение на пользование телефоном или ограничение свиданий с родными и близкими, лишение права участвовать в спортивных мероприятиях или употребление в отношении заключенных грубых выражений.
In the case of Rasch v. Denmark, it was stated that when a measure of solitary confinement is considered, a balance must be struck between the requirements of the investigation and the effect which the isolation will have on the detained person. В деле Раш против Дании было заявлено, что при рассмотрении применения такой меры, как одиночное заключение, должно соблюдаться равновесие между императивами расследования и воздействием, которое изоляция может оказать на лицо, содержащееся под стражей.
Owing to their isolation, prisoners held in prolonged or indefinite solitary confinement can easily slip out of sight of justice, and safeguarding their rights is therefore often difficult, even in States where there is a strong adherence to rule of law. Изоляция заключенных, подвергнутых длительному или бессрочному одиночному содержанию приводит к тому, что они выпадают из поля зрения системы правосудия, а это затрудняет защиту их прав даже в тех государствах, которые строго соблюдают принцип верховенства права.
Some detainees have been held in solitary confinement facilities for years, without any charge and without trial, and in secret detention centres where isolation is used as an integral part of interrogation practices. Некоторых задержанных содержали в одиночных камерах в течение нескольких лет без предъявления обвинения и судебного разбирательства, а также в засекреченных центрах содержания под стражей, в которых изоляция используется в качестве одного из методов ведения допросов.
Defined in his report as the physical and social isolation of individuals confined to their cells for 22 to 24 hours a day, solitary confinement was global in nature and subject to widespread abuse. В докладе дается определение одиночного содержания, как физическая и социальная изоляция человека в одиночной камере в течение 22-24 часов в день, и указывается на то, что такая практика имеет глобальное распространение и чревата широкими злоупотреблениями.
The saver is necessary to provide for situations where, exceptionally, complete separation is either unavoidable or undesirable (e.g. a single prisoner would effectively be in solitary confinement if not allowed to mix with others). В этом отношении необходима оговорка, когда в исключительных случаях полная изоляция либо неизбежна, либо нежелательна (например, такой заключенный будет фактически находиться в одиночном заключении, если ему не разрешено находиться в общей камере с другими заключенными).
Segregation is not solitary confinement. Изоляция не означает одиночного заключения.
The Office of the Children's Ombudsman (OCO) reported that it is possible to isolate children (solitary confinement) in special approved homes if they display violent behaviour or are affected by drugs to the extent that they jeopardise the public order. Управление Омбудсмена по правам детей (УОПД) сообщило о том, что допускается изоляция детей (одиночное содержание) в специальных заведениях, если они агрессивно ведут себя или находятся под воздействием наркотиков и, соответственно, могут нарушать общественный порядок.
Experts who have examined the impact of solitary confinement have found three common elements that are inherently present in solitary confinement - social isolation, minimal environmental stimulation and "minimal opportunity for social interaction". Специалисты, изучавшие последствия одиночного содержания, выявили три общих элемента, присущих этому виду заключения - социальная изоляция, минимальное воздействие окружения и «минимальные возможности для социального общения».
In regard to the use of solitary confinement for persons with mental disabilities, the Special Rapporteur emphasizes that physical segregation of such persons may be necessary in some cases for their own safety, but solitary confinement should be strictly prohibited. Что касается применения одиночного содержания к лицам с психическими расстройствами, то Специальный докладчик подчеркивает, что физическая изоляция подобных лиц может быть необходима в некоторых случаях для обеспечения их собственной безопасности, однако одиночное содержание должно быть строго запрещено.
While solitary confinement units existed in maximum- and medium-security prisons, such confinement was not merely a punitive measure since it was also used for health purposes. Г-жа Мойя Сута признает факт существования мест одиночного заключения в пенитенциарных учреждениях строгого и среднего режима, отмечая при этом, что изоляция сама по себе не является карательной мерой, а нередко используется в санитарных целях.
Policies of compulsory confinement are therefore often medically unsound, failing to acknowledge that ventilated confinement is conducive to transmission of airborne illness; consensual, community-based care models lead to better treatment outcomes. Практика принудительной изоляции часто оказывается несостоятельной с медицинской точки зрения, поскольку она не учитывает, что изоляция в помещении с замкнутой системой вентиляции способствует распространению заболеваний, передающихся воздушно-капельным путем; более эффективными в этой связи оказываются общинные модели ухода с согласия больного.
The Istanbul Statement on the Use and Effects of Solitary Confinement defines solitary confinement as the physical isolation of individuals who are confined to their cells for 22 to 24 hours a day. В Стамбульском заявлении об использовании и последствиях содержания в одиночной камере одиночное заключение определяется как физическая изоляция лиц, которые находятся в своих камерах в течение 22 - 24 часов в день.
Disciplinary punishments, exclusion from association and confinement in security and observation cells, etc. Дисциплинарные взыскания, изоляция других заключенных и помещение в камеры строго режима и камеры постоянного наблюдения и т.п.