When sufficient evidence exists, the Public Prosecutor's Office requests the judge hearing the case to submit a judicial order lifting banking confidentiality and freezing the funds; the order is carried out by the OIJ Unit on Money-Laundering, which transmits it directly to the financial institution. |
При наличии достаточных оснований прокуратура обращается к соответствующему отвечающему за предварительное производство судье с просьбой издать судебный приказ об отмене обязательства хранить тайну банковского вклада и о замораживании средств, который исполняет Группа по борьбе с отмыванием денег ССУ, непосредственно доводящая этот приказ до сведения финансового учреждения. |
They are entitled to request any information or document, except for those subject to medical confidentiality or any other form of professional confidentiality. |
Они имеют право знакомиться с любой информацией в вещном или документальном виде, за исключением той, которая составляет врачебную или иную профессиональную тайну. |
To protect the property rights of citizens and legal entities, the State guarantees the confidentiality of banking, tax and commercial information. |
В целях защиты имущественных прав граждан и юридических лиц государство гарантирует банковскую, налоговую и коммерческую тайну. |
You're asking me to violate patient confidentiality, I... I c... |
Вы просите меня нарушить врачебную тайну... |
Fixed costs are incurred for the maintenance and operation of the existing storage and filing system for confidentiality claims. |
Обработка заявлений предприятий о сохранении конфиденциальности их данных сопряжена с затратами для регулирующего органа. информации, содержащей коммерческую тайну, и, в определенных случаях, наложение штрафов в связи с подачей необоснованных или имеющих сутяжнический характер заявлений. |
Evidence shows that in some countries confessions are obtained while women are receiving care for post-abortion complications in hospitals or health-care centres, thus violating women's right to privacy and medical confidentiality. |
свидетельства показывают, что в некоторых странах женщин заставляют признаваться в совершении абортов в то время, когда они проходят лечение осложнений после абортов в больницах или медицинских центрах, что нарушает права женщин на частную жизнь и врачебную тайну; |
The Criminal Code establishes criminal liability for intrusion into the homes of citizens and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations, and telegraphic and other communications |
В частности, на них возложено рассмотрение материалов о проведении оперативно-розыскных мероприятий, которые ограничивают конституционные права и свободы граждан на тайну переписки, телефонных и иных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений, передаваемых по каналам связи, а также право на неприкосновенность жилища. |
Under subparagraph (f) of Article 4 of the Decree No. of 1 September 2005, in the case that the activity includes State or commercial secrets, the investor must submit an application on the confidentiality of the application. |
статьи 4 Постановления Nº 154 от 1 сентября 2005 года в случае, если данный вид деятельности затрагивает государственную или коммерческую тайну инвестор обязан подать заявление о допуске к конфиденциальной информации. |
"I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." |
"Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний". |