Примеры в контексте "Confidentiality - Тайну"

Примеры: Confidentiality - Тайну
Many tax havens have provided bank secrecy and confidentiality rules which make it difficult for other countries to prove adequately the existence of tax fraud and other illicit activities. Многие "налоговые убежища" обеспечивают тайну вкладов и конфиденциальность, что затрудняет надлежащее доказательство другими странами фактов налогового мошенничества и другой незаконной деятельности.
Forgive me for thinking that the White House doctor, a man who serves under my husband's command, could respect doctor/patient confidentiality. Прости меня за мысль, что врач Белого дома, человек, который служит под командованием моего мужа, будет уважать врачебную тайну.
Dr. Walters, as I said on the phone, you are bound by doctor-patient confidentiality, and I don't care if "The Wall Street Journal" calls and offers you a million bucks. Доктор Уолтерс, как я упомянула по телефону, вы обязаны соблюдать врачебную тайну, и мне все равно, даже если из Уолл-Стрит Джорнал позвонят и предложат миллион баксов.
The Committee is concerned that lawyers and medical doctors may be required to give evidence, despite their duty of confidentiality, in cases which are described in very broad terms by the Code of Criminal Procedure (art. 17). Комитет обеспокоен тем, что адвокатов и врачей, несмотря на их профессиональное право хранить тайну, могут обязать давать свидетельские показания в отношении дел, которые имеют весьма широкое толкование в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 17).
(b) Article 11 of the first chapter, "General conditions", of the Criminal Procedure Code of Latvia, concerning "immunity of residence, the confidentiality of private life and correspondence". Ь) статья 11 первой части ("Общие положения") Латвийского уголовно-процессуального кодекса, касающаяся права на неприкосновенность жилища, невмешательства в личную жизнь и тайну корреспонденции.
Right to confidentiality of personal data (art. 37); право на тайну сведений о личности (статья 37);
One example commonly encountered in recovery cases involves the obligation to disclose information in one place which may be prohibited by rules applying to the protection of privacy or confidentiality in another. В делах, касающихся возвращения средств, часто возникает ситуация, когда обязательство, касающееся сообщения сведений в одной юрисдикции, может быть запрещено законами, касающимися защиты права на тайну частной жизни и конфиденциальности в другой юрисдикции.
Witness protection is guaranteed by the fact that law officers are bound by a duty of confidentiality and professional secrecy and by the penalties for violating this duty, which can be either criminal or disciplinary in nature. Защита свидетелей гарантируется, с одной стороны, обязательством не разглашать служебную информацию и профессиональную тайну, которое возлагается на сотрудников судебных органов, а с другой - наказаниями за нарушение этого обязательства, которые могут быть либо уголовными, либо дисциплинарными.
Judges may not breach the confidentiality of judicial deliberations or disclose information revealed during closed court hearings; Судьи не вправе разглашать тайну совещания судей и сведения, полученные при проведении закрытых судебных заседаний;
This was facilitated by the fact that the European Union and Switzerland were satisfied that their rules on confidentiality are comparable and that business secrets and other confidential information transmitted by either authority are safe. Включению в соглашение таких положений способствовало то, что Европейский союз и Швейцария смогли убедиться в том, что их требования к конфиденциальности являются схожими и что сведения, содержащие коммерческую тайну и другую конфиденциальную информацию, которыми обмениваются стороны, надежно защищаются.
I don't think that you see the danger in what you're telling me to do, what it would mean to be wrong, to compromise the confidentiality of a patient like sunil. Я не думаю, что вы понимаете опасность того, что вы просите меня сделать, что может значить ошибиться, раскрыть врачебную тайну с пациентом вроде Санила.
In accordance with paragraph 5 of section E of the Set of Principles and Rules, legitimate business secrets should be accorded the normally applicable safeguards, in particular to protect their confidentiality. В соответствии с пунктом 5 раздела Е Комплекса принципов и правил в отношении информации, содержащей охраняемую законом коммерческую тайну, должны действовать защитные меры, обычно применяемые в этой области, в частности для соблюдения конфиденциальности этой информации.
The main reasons for confidentiality of the two stages of the investigation are (a) the need for efficiency in the search for the truth and (b) to safeguard the presumption of innocence. Основными соображениями, оправдывающими тайну предварительного следствия и расследования, являются, с одной стороны, обеспечение эффективного установления истины и, с другой стороны, гарантия презумпции невиновности.
Most had refused to disclose the information sought on the grounds that State secrets were involved and that they had concluded an agreement with the United States guaranteeing that the confidentiality of such information would be maintained. Большинство из них отказались раскрывать требуемую информацию, сославшись на государственную тайну и на то, что ими было заключено соглашение с американскими властями, гарантирующие сохранность конфиденциальности этой информации.
The right to privacy encompasses obligations to respect physical privacy, including the obligation to seek informed consent to HIV testing and privacy of information, including the need to respect confidentiality of all information relating to a person's HIV status. Право на личную жизнь охватывает обязательства по соблюдению тайны о физическом состоянии лица, в том числе обязательство получать осведомленное согласие на медицинское освидетельствование на выявление ВИЧ, а также соблюдать тайну информации, включая необходимость соблюдения конфиденциального характера всей информации по поводу инфицирования того или иного лица ВИЧ.
Since my first report to the Council, I have emphasized the importance of striking a balance between the need for transparency regarding the Commission's activities, on the one hand, and the Commission's duty to protect the confidentiality of its investigation on the other hand. Начиная с моего первого доклада Совету, я подчеркивал важность соблюдения баланса между, с одной стороны, необходимостью обеспечивать прозрачность деятельности Комиссии и обязанностью Комиссии соблюдать тайну следствия - с другой.
Thus, it is not a violation of confidentiality to "communicate to the competent authorities the practice of criminal or administrative offences, including the provision of information on operations using resources derived from any criminal activity" Таким образом, не является нарушением обязанности сохранять банковскую тайну "сообщение компетентным органам об уголовных или административных преступлениях, включая предоставление информации об операциях со средствами, полученными в результате преступной деятельности".
The right to privacy (including individual and family privacy, and the confidentiality of correspondence, telephone conversations, postal, telegraph and other communications); право на тайну частной жизни (в том числе личная тайна, семейная тайна, тайна переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений);
Confidentiality and privacy must be respected and children should be kept informed of progress at all stages of the process, giving due weight to the child's maturity and any speech, language or communication difficulties they might have. Следует уважать конфиденциальность и тайну частной жизни, при этом детей следует информировать о ходе судебного процесса с уделением должного внимания зрелости детей и любым речевым, языковым или коммуникативным трудностям, которые они могут иметь.
JS8 further recommended the harmonization of the Law on HIV/AIDS Prevention with the Law on Confidentiality to ensure the right to privacy in relation to HIV/AIDS status. В СП8 рекомендовалось также обеспечить согласованность Закона о профилактике ВИЧ/СПИДа и Закона о конфиденциальности в целях соблюдения права на тайну частной жизни, в том что касается инфицированности ВИЧ/СПИДом.
Prohibiting recourse to the claim of confidentiality of communications. запрещение ссылаться на профессиональную тайну.
Colleague of mine some time ago had a man come into his office, lay down money in front of him, get him to break confidentiality. К моему коллеге недавно пришел человек, выложил перед ним деньги, чтобы тот нарушил профессиональную тайну.
But he can't tell us anything unless the administrator of Priscilla's estate waives the patient/doctor confidentiality. Но он не может ничего сказать до тех пор, пока опекун имущества Присциллы не отменит врачебную тайну.
Economic beneficiaries, including attorneys and agents, who may not invoke confidentiality as grounds for not revealing the identity of the principal. обладателей экономических прав, включая адвокатов, уполномоченных, которые не могут ссылаться на профессиональную тайну при проверке идентификационных сведений о подлинном операторе.
Any entity or person collecting, processing or using personal data is subject to professional secrecy and is obliged to adopt any measure necessary to preserve the security and confidentiality of communications and to prevent the same being distorted or disclosed to unauthorized people. Любое юридическое или физическое лицо, осуществляющее сбор, обработку или использование личных данных, обязано соблюдать профессиональную тайну и принимать все необходимые меры для обеспечения их безопасности и конфиденциальности и недопущения их искажения или предания огласке лицами, не имеющими на то полномочий.