Broili described a second specimen and used the name P. scolopaciceps, confident that it was a valid species. |
Бруали описал второй экземпляр и использовал наименование Pterodactylus scolopaciceps, в полной уверенности, что это валидный вид. |
You sure know how to make a guy feel confident. |
Да, вы определённо знаете как придать уверенности! |
Bulgaria was confident that the United Nations and related organizations would continue to facilitate the access of those countries to major markets. |
Болгария хотела бы заявить о своей уверенности в том, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации и впредь будут способствовать доступу этих стран к основным рынкам. |
He said he was confident that those restrictions would apply to the dissemination of racism and race hatred, and in the prohibition of racist organizations and associations. |
Он говорит о своей уверенности в том, что эти ограничения будет применяться в отношении распространения идей расизма и расовой ненависти, а также в целях запрета расистских организаций и объединений. |
Mr. PILLAI said he was confident that the Government of Botswana would take the necessary steps to rectify the problem referred to in paragraph 13. |
Г-н ПИЛЛАИ сообщает о своей уверенности в том, что правительство Ботсваны примет необходимые меры для решения проблемы, упомянутой в пункте 13. |
The system would ultimately be judged by whether or not staff were confident that their grievances would be addressed professionally, fairly and in a timely manner. |
О системе в конечном счете будут судить по наличию у персонала уверенности в профессиональном, справедливом и своевременном рассмотрении жалоб. |
Victims also need to feel confident about the process, and in that regard the Commission has placed a renewed emphasis on victim outreach. |
Потерпевшие также должны испытывать чувство уверенности в отношении данного процесса, и с учетом этого Комиссия стала уделять еще более пристальное внимание работе с ними. |
In the general framework for family education the focus is on making students better informed, more skilled and more confident in their own abilities so that they can engage actively in social relationships. |
В этих общих рамках семейного воспитания ставится акцент на повышении информированности учащихся, совершенствовании их навыков и воспитании в них уверенности в своих силах, чтобы они могли активно участвовать в жизни общества. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that he was confident that the Government would take into consideration all the Committee's recommendations, observations and comments. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит о своей уверенности в том, что правительство примет во внимание все рекомендации, наблюдения и замечания Комитета. |
Developing countries and countries with economies in transition may be reluctant to agree to a free-standing convention, particularly a comprehensive one, unless they are confident that it will include significant, additional financial resources dedicated to mercury. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, вероятно, неохотно пойдут на вариант с самостоятельной конвенцией, особенно в случае документа всеобъемлющего характера, если у них не будет уверенности в том, что конвенция обеспечит значительные дополнительные финансовые ресурсы, специально предназначенные для мероприятий по ртути. |
Yet, despite this, I am optimistic and confident that we will be able to present to the First Committee during the course of the sixty-first session a report that reflects the consensus of all Panel members. |
И все же, несмотря на это, я испытываю чувство оптимизма и уверенности в том, что мы сможем представить Первому комитету в ходе шестьдесят первой сессии доклад, который будет отражать консенсус всех членов Группы. |
Operational organizations, therefore, have exercised self-restraint in seeking the use of CERF, as in many instances they are not confident that the resources necessary for repayment will be provided by donors in response to consolidated appeals. |
В связи с этим оперативные организации стараются реже использовать средства ЦЧОФ, поскольку во многих случаях у них нет уверенности в том, что в ответ на призывы к совместным действиям доноры предоставят необходимые ресурсы для возмещения авансов. |
Referring to the positive outcome of the Copenhagen workshop on this issue, he said that his delegation was confident that such a forum was possible in one way or another. |
Ссылаясь на положительные результаты рабочего совещания в Копенгагене по данному вопросу, он заявил об уверенности его делегации в том, что создание такого форума тем или иным способом является возможным. |
So on current evidence and trends, the United Kingdom simply cannot be confident that a nuclear threat to our vital interests will not emerge in the time frame we have to consider. |
Так что, судя по нынешним фактам и тенденциям, Соединенное Королевство просто не может иметь уверенности, что в той хронологической перспективе, какую нам приходится рассматривать, не всплывет ядерная угроза нашим жизненным интересам. |
He was confident that the Government, in partnership with the Committee, the Jordanian National Commission for Women, civil society and non-governmental organizations, would be able to achieve fully the objectives of the Convention. |
Оратор преисполнен уверенности в том, что правительство в партнерстве с Комитетом, Иорданской национальной комиссией по делам женщин, гражданским обществом и неправительственными организациями сможет добиться полного осуществления целей Конвенции. |
This shows that they are fully confident about the future of Afghanistan, but at the same time it has created a very heavy financial burden for the Afghan Government as a result of a lack of funds. |
Это свидетельствует об их полной уверенности в будущем Афганистана, но в то же время эти потоки беженцев повлекли за собой очень серьезные финансовые проблемы для афганского правительства в силу отсутствия средств. |
Indonesia stated that it is confident that Japan's efforts to fully implement these human rights norms will further enhance its latest commitments and achievements in the field of the promotion and protection of human rights. |
Индонезия заявила о своей уверенности в том, что принимаемые Японией меры, направленные на полное осуществление этих правозащитных норм, будут способствовать дальнейшему укреплению ее новейших обязательств и достижений в области поощрения и защиты прав человека. |
I do feel more confident now that, sooner rather than later, the Conference on Disarmament will be able to resume its core purposeful activity, and I am looking forward to hearing about your imminent success. |
И сейчас я все-таки ощущаю больше уверенности в том, что скорее раньше, чем позже, Конференция по разоружению окажется в состоянии возобновить свою ключевую целенаправленную деятельность, и я рассчитываю услышать о вашем неминуемом успехе. |
Those developments, coupled with the progress made in the creation of a new justice system and the adoption of the first report on the Millennium Development Goals by the Government of Afghanistan, are reasons to be confident that the country is moving in the right direction. |
Эти события вкупе с прогрессом, достигнутым в создании новой правовой системы, и принятием правительством Афганистана первого доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются причинами для уверенности в том, что эта страна движется в правильном направлении. |
The people of East Timor today are more confident of a growing respect for their human rights, as the Indonesian authorities are implementing the recommendations made by the United Nations Commission on Human Rights, not only in East Timor but also throughout Indonesia. |
Народ Восточного Тимора сегодня испытывает больше уверенности в том, что его права человека все больше соблюдаются, поскольку индонезийские власти выполняют рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии. |
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. |
Эффективные результаты деятельности в области управления будут оказывать благотворное воздействие на Организацию и будут способствовать привитию сотрудникам чувства уверенности в том, что предпринятые ими действия, которые, по их мнению, полностью отвечали интересам Организации, не повлекут за собой несправедливого наказания. |
Would he please elaborate further on that and tell us whether he has reason to be confident. |
Не мог бы он подробнее остановиться на этом и сказать нам, есть ли у него основания для уверенности? |
Nobody was enthusiastic or confident about these legal formalities. |
Никто не выражал особого восторга или уверенности в связи с ночными юридическими формальностями. |
Angelina was finishing her lap, confident that she'd beaten Johnny Vaughan. |
Анджелина заканчивала свой круг, в уверенности, что она превзошла Джонни Вогэна. |
You don't sound very confident. |
Что-то не слышу уверенности в голосе. |