Английский - русский
Перевод слова Conditional
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditional - Условиями"

Примеры: Conditional - Условиями
I'll draft our complaint, try to get us a conditional one. Я составлю официальное обвинение, попробую добиться обвинения с условиями.
So it's a conditional brotherhood now? О, значит, теперь у нас братство с условиями?
Time-bound or conditional renouncement is not valid. Отказ, ограниченный сроками или условиями, недействителен.
I'll draft our complaint, try to get us a conditional one. Я набросаю нашу жалобу, постараюсь сделать жалобу с условиями.
At the request of the Latin Patriarch Hiraklios, and probably under pressure from the civilian population, the Christians decided to enter into negotiations with Saladin, leading to a conditional surrender. По требованию латинского патриарха Ираклия и, возможно, под давлением гражданского населения, христиане решили вступить с Саладином в переговоры с целью достичь соглашения о сдаче под условиями.
Nothing has ever been automatic about the threat of force or the use of force; it has always been conditional. Если говорить об угрозе силой или применении силы, то здесь никогда не было никакого автоматизма; это всегда обставлялось условиями.
Conditional targeted cash transfers have become increasingly popular following a number of success stories from Latin America. Связанные с условиями целевые переводы наличных средств становятся все более популярными с учетом ряда успешных примеров из стран Латинской Америки.
[9] M: Mandatory; O: Optional; C: Conditional. [9] О: обязательно; Ф: факультативно; У: с условиями.
Release her on conditional bail. Отпустите ее под залог с условиями.
It made loans conditional. Он оговаривал займы условиями.
His delegation believed that the Treaty had not provided reliable security assurances to the non-nuclear-weapon States parties, since the assurances contained therein were conditional, discriminatory and non-binding. Делегация его страны считает, что Договор не обеспечивал надежных гарантий безопасности не обладающим ядерным оружием государствам-участникам, поскольку содержащиеся в нем гарантии обременены условиями, носят дискриминационный характер и не имеют обязательной юридической силы.
Legislation adopted in 1996 had given conditional use rights over wildlife to communities that formed a conservation management unit called a "conservancy". По законодательству 1996 года общинам, организовавшим зоны рационального природопользования, названные "заповедники", предоставлялись оговоренные условиями права на использование ресурсов дикой природы.
If not, he wished to know the reasons for the change to wording that appeared to be more hesitant and conditional. Если это мнение ошибочное, то ему хотелось бы знать причины изменений некоторых формулировок, которые теперь выглядят менее категоричными и ограничены дополнительными условиями.
Get me someone on the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional surrender. Давайте мне кого-нибудь, кто может утвердить условия моей... э... назовём это условиями моей капитуляции.
However, it takes a targeted approach to transhipment controls whereby most are either subject to a conditional exception as set out in legislation or are covered by the Open General Transhipment Licence. Вместе с тем в отношении контроля за трансграничным перемещением применяется целенаправленный подход, поскольку на большинство таких товаров распространяются оговоренные условиями исключения, предусмотренные в законодательстве, или же требование о получении общей открытой лицензии на трансграничное перемещение.
Depending on the circumstances of the case, the prosecutor may consider seeking a remand in custody or conditional bail to protect the victim from the risk of danger, threats or other acts by the accused which might obstruct the course of justice. В зависимости от обстоятельств дела, прокурор может рассмотреть вопрос об оставлении [обвиняемого] под стражей или освобождении под оговариваемый особыми условиями залог для защиты потерпевшего лица от рисков, опасностей, угроз или других действий со стороны обвиняемого, которые могут препятствовать отправлению правосудия.
We would help global development more by reducing barriers than by providing conditional aid. Мы в большей степени помогли бы глобальному развитию не путем предоставления помощи, обусловленной конкретными условиями, а посредством сокращения числа существующих барьеров.
Therefore, the Special Rapporteurs cannot accept a conditional invitation from the Government of Nigeria that does not permit them to meet with detainees. Поэтому Специальные докладчики не могут принять обставленное условиями приглашение правительства Нигерии, которое не позволяет им встретиться с заключенными.
In some cases, the Commission made convening working group meetings conditional. В некоторых случаях Комиссия связывала проведение сессий рабочих групп с теми или иными условиями.
The conditional income transfer programmes that have become popular in the Latin America and the Caribbean region fight poverty by decreasing inequality. Программы оговоренного условиями перераспределения доходов, которые снискали популярность в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, ведут борьбу с бедностью за счет сокращения неравенства.
Nuclear disarmament cannot continue to be a conditional goal that is continually postponed. Ядерное разоружение не может оставаться обставляемой какими-то условиями целью, сроки реализации которой постоянно отодвигаются.
Ideally, PES arrangements will be "realistic, conditional and voluntary". Идеально, механизмы ПУЭ должны быть «реалистичными, связанными с условиями и добровольными».
But there are many examples of the return being conditional and the state representatives trying to prevent it, sometimes permanently. Однако имеется множество примеров, когда такое возвращение увязывалось с определенными условиями, а представители государства пытались не допустить его, иногда на постоянной основе.
When an FMCT's negotiation is no longer conditional, work, we assume, will begin on that topic. И вот когда переговоры по ДЗПРМ уже не будут обставлены какими-то условиями, тогда-то, как мы полагаем, и начнется работа по этой теме.
First, the statements of four of the five nuclear-weapon States provide only conditional and qualified assurances to non-nuclear-weapon States. Во-первых, заявления, сделанные четырьмя из пяти государств, обладающих ядерным оружием, предоставляют государствам, не обладающим ядерным оружием, только гарантии, которые увязаны определенными условиями и оговорками.