A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can have conditional fines imposed on him. |
Если ответчик не явится на судебное слушание добровольно, на него может быть наложен условный штраф. |
You created in her a conditional reflex. |
Вы выработали у ней условный рефлекс. |
Notes have a conditional nominal value set by the Broker during instrument registration. |
Нота имеет условный номинал, назначенный Маклером при регистрации инструмента. |
It is one of several mechanisms that HTTP provides for web cache validation, which allows a client to make conditional requests. |
Это один из нескольких механизмов, с помощью которых НТТР обеспечивает веб-проверку кэша и который позволяет клиенту делать условный запрос. |
On March 4, 2009, Guerin was traded to the Pittsburgh Penguins for a conditional draft pick. |
4 марта 2009 года Герин был обменян в «Питтсбург Пингвинз» на условный выбор драфта. |
For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters. |
Например, можно задать условный текст, который будет выводиться в ряде писем-напоминаний. |
The "Text body" Style was created as a conditional style. |
Стиль "Основной текст" был создан как условный стиль. |
Mark this check box to define a new style as a conditional style. |
Установите этот флажок, чтобы определить новый стиль как условный. |
Juvenile delinquents may be given a conditional sentence. |
Несовершеннолетним правонарушителям может быть вынесен условный приговор. |
The request in such cases was a conditional one. |
В таком случае просьба носит условный характер. |
She requested an explanation of the apparently conditional nature of the agenda for the equal representation of women. |
Она просит объяснить кажущийся условный характер программы по обеспечению равной представленности женщин. |
The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid. |
Подрядчик отказался признать условный акцепт соглашения Организацией Объединенных Наций и считал соглашение об урегулировании спора действительным. |
It is important to emphasize the essentially conditional and provisional nature of countermeasures. |
Важно подчеркнуть, что по существу они носят условный и временный характер. |
That conditional nature seems to be especially noteworthy with regard to the first part of the alternative obligation, namely, extradition. |
Этот условный характер особенно заметен в отношении первой части данного альтернативного обязательства, т.е. выдачи. |
On 29 October, at Ipswich Crown Court, he pleaded guilty to endangering the safety of the railway and was granted conditional bail. |
29 октября в Коронном суде Ипсуича он признал себя виновным в угрозе безопасности железной дороги и получил условный срок. |
On 16 May 1980 he pleaded guilty at Southampton to theft and was granted conditional bail awaiting sentence. |
16 мая 1980 года он признал себя виновным в краже в Саутгемптоне и был отпущен под условный залог. |
Frei was traded to Seattle Sounders FC on 10 December 2013 in exchange for a conditional pick in the 2015 MLS SuperDraft. |
10 декабря 2013 года Фрай был обменен в «Сиэтл Саундерс» на условный пик первого раунда Супердрафта MLS 2015. |
To display conditional text based on the number of pages: |
Чтобы отобразить условный текст на основе числа страниц. |
In addition, two further schools (one primary and one secondary) will be given "conditional" status with effect from September 2000. |
Кроме того, с сентября 2000 года еще двум школам (одной начальной и одной средней) будет присвоен "условный" статус. |
Some other delegations rather pointed to the conditional nature of the obligation or noted that the option of extradition took precedence over that of prosecution. |
Некоторые другие делегации указали на условный характер обязательства или отметили, что вариант выдачи имеет преимущественную силу перед вариантом судебного преследования. |
Article 62 (entitled "conditional refugee") of the Law provides for international protection in respect of foreigners coming from non-European countries until they settle in a third country. |
Статья 62 Закона (озаглавленная "Условный беженец") предусматривает международную защиту иностранцев из неевропейских стран до их расселения в третьих странах. |
Shortly after Luongo was acquired, Cloutier was traded to the Los Angeles Kings on July 5, 2006, for a second-round draft pick in 2007 and a conditional pick in 2009. |
Вскоре после того, как Луонго был приобретён, Клотье перешёл в «Лос-Анджелес Кингз» 5 июля 2006 года в обмен на выбор во 2-м раунде драфта 2007 года и условный выбор в 2009 году. |
The instruction set was minimal, but supported the basic set of arithmetic and logical operations, as well as conditional and relative jumps (making it possible to write a library of subroutines). |
Система команд была минимальной, но поддерживала основные арифметические и логические операции, а также условный и безусловный переходы, что делало возможным написание библиотеки подпрограмм. |
On March 15, 2012, the Golden State Warriors acquired Richard Jefferson, T. J. Ford and a future conditional first-round draft pick (the 30th pick) from the San Antonio Spurs in exchange for Stephen Jackson. |
15 марта 2012 Голден Стэйт Уорриорз получили Ричарда Джефферсона, Ти Джея Форда и условный пик первого раунда (30-й) из Сан-Антонио Спёрс в обмен на Стивена Джексона. |
In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three. |
Это означает, что условный текст появится в том случае, если переменная в поле, которое было определено в первой части примера, примет значение три. |