While there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. |
Хотя положения относительно условного и условно-досрочного освобождения существуют, возможности их применения ограничены. |
One of the main problems was overcrowding; measures taken to address the problem included increased recourse to conditional release. |
Одной из основных проблем является переполненность тюрем; меры, принимаемые для решения этой проблемы, включают более широкое применение условно-досрочного освобождения. |
It was noted that the committee held regular meetings to identify prisoners eligible to be considered for pardon or conditional release. |
Было отмечено, что этот комитет регулярно проводит совещания для выявления заключенных, которых можно рассматривать на предмет возможного помилования или условно-досрочного освобождения. |
That decrease was attributable largely to the reduction of prison sentences and the easing of conditions for early conditional release. |
Это уменьшение обусловлено главным образом сокращением сроков тюремного заключения и смягчением условий для условно-досрочного освобождения. |
The Committee is concerned at the significant decrease in the granting of conditional release. |
Комитет выражает обеспокоенность резким сокращением числа случаев условно-досрочного освобождения. |
Since a judicial review of the sentence is impossible, the Special Rapporteur proposed to the authorities that some form of pardon or conditional release should be considered in this case. |
Понимая невозможность пересмотра судебного приговора, Специальный докладчик просил власти рассмотреть возможность помилования этой заключенной или ее условно-досрочного освобождения. |
The judge is mandated to visit prisons within his jurisdiction at least once a month, monitor the conditions of detention and make proposals regarding conditional release and pardons. |
Он уполномочен, по крайней мере один раз в месяц, посещать пенитенциарные учреждения, входящие в круг его ведения, отслеживать условия содержания под стражей и формулировать предложения в отношении условно-досрочного освобождения и помилования. |
The basis for early conditional release and for commuting the unserved part of a sentence to a lighter penalty is laid down in articles 81 and 82 of the Criminal Code. |
Основания для условно-досрочного освобождения и замены неотбытой части наказания более мягким закреплены в статьях 81 и 82 УКУ. |
According to the new law, the death penalty is substituted by life imprisonment with the possibility of pardon or amnesty, conditional freedom or alternative means, only after having served at least 30 years of imprisonment. |
Согласно новому закону смертная казнь заменяется пожизненным тюремным заключением с возможностью помилования или амнистирования, условно-досрочного освобождения или принятия альтернативных мер лишь после отбывания не менее 30 лет в тюремном заключении. |
It also notes that the sentencing court did not exclude conditional release, provided the author pays restitution of US$ 125 million and a fine of US$ 123 million. |
Оно также отмечает, что суд, который вынес приговор, не исключил условно-досрочного освобождения при условии, что автор выплатит возмещение в размере 125 млн. долл. США и штраф в сумме 123 млн. долл. США. |
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. |
Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания. |
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. |
Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения. |
With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) |
В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
Minors cannot be sentenced to capital punishment and cannot be sentenced to deprivation of liberty for more than 10 years; a special conditional early release and commutation of sentence procedure has been established for them. |
Несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни; они могут быть осуждены к лишению свободы на срок не свыше 10 лет; для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания. |
The rules of conditional release as mentioned in article 58 have also become less strict. |
Упростились также правила, регулирующие порядок условно-досрочного освобождения, о котором говорится в статье 58. |
It was not common practice to grant parole in Belgium, but an increasing number of remand prisoners were being granted conditional release. |
Предоставление условно-досрочного освобождения не является распространенной практикой в Бельгии, однако возрастает количество лиц, содержащихся в предварительном заключении, которых освобождают под залог. |
This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. |
Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
4.16 On the claim under article 9, paragraph 3, the State party argues that this provision is not engaged by the parole decision of the Parole Board, as it concerned conditional release from sentence rather than a new charge of offence. |
4.16 В отношении заявления по пункту 3 статьи 9 государство-участник указывает, что это положение не затрагивается решением Совета по вопросам условно-досрочного освобождения, поскольку это решение касалось не нового обвинения в совершении преступления, а условного освобождения из-под стражи. |
refusal of and recommitment after release on parole and recommitment of a person subject to a conditional pardon; and |
отказ в условно-досрочном освобождении и отзыв условно-досрочного освобождения и отзыв решения об условном помиловании; и |
Conditional release and parole are foreseen in the Criminal Code. |
Уголовный кодекс предусматривает возможность условного и условно-досрочного освобождения. |
Under the Corrections and Conditional Release Act, the protection of society and the reintegration of offenders into society are main purposes of the federal correctional system and the Parole Board. |
Согласно Закону об исполнении наказаний и условном освобождении главная задача федеральной системы исполнения наказаний и Совета по вопросам условно-досрочного освобождения состоит в обеспечении защиты общества и реинтеграции в общество бывших правонарушителей. |
In the regime for convicted persons, detainees benefit from rehabilitation programmes, semi-open regimes, conditional release, and amnesties, and are given more time and facilities for visits. |
В условиях режима, действующего для осужденных, заключенные пользуются программами реабилитации, полусвободными режимными условиями, возможностями условно-досрочного освобождения и амнистии, и им обеспечиваются более продолжительные свидания в более адекватных условиях |
(e) To ensure that safety risks, including the vulnerability of victims, are taken into account in decisions concerning non-custodial sentences, bail, conditional release, parole or probation, especially when dealing with repeat and dangerous offenders; |
ё) обеспечить учет соображений безопасности, в том числе уязвимость жертв, при принятии решений в отношении приговоров, не связанных с лишением свободы, освобождения из-под стражи под залог, условного освобождения из-под стражи и условно-досрочного освобождения, особенно в случае рецидивистов и опасных преступников; |
An independent administrative tribunal, the Board has the exclusive authority under the Corrections and Conditional Release Act to grant, deny, cancel, terminate or revoke day parole and full parole. |
«Комиссия - это независимый административный суд, на основании Закона об исправительной системе и предоставлении свободы условно обладающий исключительными полномочиями по предоставлению, отклонению, аннулированию или отмене полусвободного режима отбывания наказания или полного условно-досрочного освобождения. |
The Corrections and Conditional Release Act requires the Parole Board to consider the gravity of the offence, among other things, in the decision to grant parole. |
Закон об исполнении наказаний и условном освобождении требует, чтобы при принятии решения об условно-досрочном освобождении Совет по вопросам условно-досрочного освобождения принимал во внимание, среди прочего, степень тяжести преступления. |