Английский - русский
Перевод слова Conditional

Перевод conditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условный (примеров 63)
A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can have conditional fines imposed on him. Если ответчик не явится на судебное слушание добровольно, на него может быть наложен условный штраф.
For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters. Например, можно задать условный текст, который будет выводиться в ряде писем-напоминаний.
My country believes that the statements from nuclear-weapon States referred to in Security Council resolution 984 (1995) are, in some cases, partial, conditional, and inadequate. Моя страна считает, что заявления государств, обладающих ядерным оружием, которые упомянуты в резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, в некоторых случаях носят частичный, условный и неадекватный характер.
This position has been defended by various States before the International Court of Justice; however, the position taken by the States which formulated the declarations, and their conditional nature, make it impossible to state that they are mandatory in the absolute sense. Этой позиции в Международном Суде придерживаются различные государства, хотя сама позиция сформулировавших их государств, а также их условный характер не позволяют говорить об абсолютно обязательном характере этих заявлений.
More importantly, these pledges are conditional, as nuclear-weapons States reserve their right to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States under certain conditions. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что эти заверения носят условный характер, ибо государства, обладающие ядерным оружием, оставляют за собой право при определенных обстоятельствах применить ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Обусловленный (примеров 11)
This was known as "conditional MFN". Этот режим получил известность как "обусловленный режим НБН".
However, conditional refusals to license could harm competition and could violate the competition laws. Вместе с тем обусловленный отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и может представлять собой нарушение законов о конкуренции.
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме.
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость.
The methods by which countries allow such releases are through conditional release, unconditional release, or a combination of conditional and unconditional depending upon the radioactivity level. Страны допускают следующие виды выхода таких материалов: обусловленный выход, безусловный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода в зависимости от уровня радиоактивности.
Больше примеров...
Условием (примеров 9)
The observance of this agreement is conditional for the legal use of the Software and its accompanying items. Соблюдение данного соглашения является условием для легального использования программного обеспечения и сопровождающих его продуктов.
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека.
The Conditional Tenancy Scheme of the Housing Authority was extended in November 2001 to cover victims of spouse battering who are undergoing divorce proceedings, who have no offspring or bring along no dependent children when leaving their matrimonial homes, and who have genuine and imminent housing problems. В ноябре 2001 года был расширен проект по аренде, ограниченной условием управления жилищным хозяйством, для жертв избиения супругами, которые проходят процедуру расторжения брака, оставляют свой дом, уходят без детей-иждивенцев и действительно сталкиваются с жилищной проблемой.
However, the use of the exception is conditional: immediately after information is so communicated, confirmation of the communication must be given to its recipient in a form prescribed in paragraph (1) of the article. В то же время использование этого исключения оговорено конкретным условием: сразу же после такой передачи информации получателю сообщения должно быть дано подтверждение в той форме, которая предписывается пунктом 1 данной статьи.
The method of conditional probabilities replaces the random root-to-leaf walk in the random experiment by a deterministic root-to-leaf walk, where each step is chosen to inductively maintain the following invariant: the conditional probability of failure, given the current state, is less than 1. Метод условных вероятностей заменяет случайный проход от корня к листу в случайном эксперименте детерминированным проходом, в котором каждый шаг выбирается для управления следующим условием инвариантности: условное математическое ожидание неуспеха, определяемое текущим состоянием, меньше 1.
Больше примеров...
Определенных условиях (примеров 35)
It does not matter if the post is with conditional tenure or on a temporary basis. Он касается как должностей, занимаемых при определенных условиях, так и временных должностей.
Some argued that the only way to achieve those objectives was a series of short, conditional extensions of the Treaty, but in his view, any action that placed a question mark over the long-term future of the NPT would be a step backward. Некоторые утверждают, что единственным путем достижения этих целей является серия продлений действия Договора на короткие сроки и на определенных условиях, но, с точки зрения оратора, любая мера, ставящая под вопрос долгосрочную перспективу ДНЯО, будет шагом назад.
In that regard, conditional independence could allow the international community to monitor the development of Kosovo's institutions and society for a given period and, above all, would provide a guarantee for Serbs and other minorities to live in their own homes in that country. В этой связи признанная на определенных условиях независимость могла бы позволить международному сообществу контролировать развитие институтов и общества Косово в течение конкретно оговоренного периода и, прежде всего, гарантировала бы сербам и другим меньшинствам жизнь в своих собственных домах в этой стране.
Conditional rent for private dwelling State governance Аренда частного жилья на определенных условиях
States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений.
Больше примеров...
Условно-досрочное (примеров 32)
In October 2002 he earned the right to apply for conditional release by virtue of having served half his sentence. В октябре 2002 года, в связи с отбытием половины назначенного ему срока наказания, он получил возможность воспользоваться своим правом просить условно-досрочное освобождение.
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment. Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы.
Conditional suspended sentences are not allowed (Article 630). Не допускается условно-досрочное освобождение (статья 630).
In 2009, 28,900 juveniles were given suspended sentences (79.9 per cent of juveniles registered), and 64 per cent of inmates of juvenile correctional facilities were granted conditional early release from places of deprivation of liberty. В 2009 году условно-досрочное освобождение из мест лишения свободы применено к 64% воспитанников от общего числа освобожденных из воспитательных колоний.
The Committee is further concerned at reports of cases in which individuals convicted of torture under the Criminal Code have nevertheless received extremely lenient sentences such as conditional sentences and probation (arts. 2 and 4). Комитет также обеспокоен сообщениями о случаях, когда лица, признанные виновными в применении пыток в соответствии с Уголовным кодексом, тем не менее подвергались крайне мягкому наказанию, такому как условное наказание и условно-досрочное освобождение (статьи 2 и 4).
Больше примеров...
Условиями (примеров 58)
As an honest broker, the United Nations system should be the first to take a stand against conditional aid. Как честный посредник система Организации Объединенных Наций должна первой выступить против практики увязывания внешней помощи с определенными условиями.
Practices that constitute abuse of a dominant position in terms of the Act are of both an exploitative and exclusionary nature, including excessive pricing, discriminatory treatment, predatory pricing, and tied and conditional trading. В качестве злоупотребления доминирующим положением по смыслу закона рассматривается практика, носящая одновременно корыстный и ограничительный характер, включая установление завышенных цен, дискриминацию, хищническое ценообразование и торговлю в нагрузку и в увязке с определенными условиями.
As indicated in paragraph 30 of the report, the Board had extensively discussed the political, legal, financial and administrative implications of dealing with a conditional application. Как указывается в пункте 30 доклада, Правление провело углубленное рассмотрение политических, правовых, финансовых и административных последствий решения по вопросу о заявлении, сопровождающемся условиями.
In the past two decades, developing countries have accumulated rich experience from the adoption of redistributive policies in the form of conditional transfers (over 30 countries) and unconditional transfers. За последние два десятилетия развивающиеся страны накопили богатый опыт применения перераспределительной политики в виде как ограниченного (более 30 стран), так и не ограниченного условиями перечисления доходов.
The wealth of empirical evidence of the potential of conditional and unconditional cash transfer programmes to improve the health and educational outcomes of the poorest households, especially in Latin America, stands as another example. Другим примером служит богатый массив собранных эмпирических данных о потенциальных возможностях программ ограниченных и не ограниченных условиями денежных отчислений на цели улучшения уровня медицинского обслуживания и образования среди беднейших домашних хозяйств, особенно в Латинской Америке.
Больше примеров...
Условно-досрочном (примеров 23)
Title 12 of the FSM Code on Criminal Procedure sets forth measures to be taken on the conditional release of persons being prosecuted, taking into account the need to ensure the presence of the accused in the future (s.). В разделе 12 Уголовно-процессуального кодекса ФШМ предусмотрены меры, которые следует принять при условно-досрочном освобождении из-под стражи лиц, подвергающихся судебному преследованию, учитывая необходимость обеспечения присутствия обвиняемого лица в будущем (ст. 604).
3.1 The authors claim that the refusal to grant Mr. Morales Tornel conditional release seven months before his death constitutes a violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. 3.1 Авторы утверждают, что отказ г-ну Моралесу Торнелю в условно-досрочном освобождении за семь месяцев до его кончины является нарушением пункта 1 статьи 6 Пакта.
In Canada, sentences of two years or more are served in federal penitentiaries and are administered pursuant to the provisions of the federal Corrections and Conditional Release Act (CCRA). В Канаде приговоры о лишении свободы сроком от двух лет отбываются в федеральных пенитенциарных учреждениях, которые действуют на основании положений федерального Закона об исправительных учреждениях и условно-досрочном освобождении (ЗИУО).
According to the Anti-corruption Statute, neither release pending trial or appeal, nor house arrest, nor early or conditional release are applied in cases of corruption (art. 314 of the Code of Criminal Procedure, art. 68-A of the Criminal Code). Согласно Закону о борьбе с коррупцией в случаях преступлений, связанных с коррупцией, положения об освобождении до суда или принятия решения по кассационной жалобе, домашнем аресте и условно-досрочном освобождении не применяются. (ст. 314 Уголовно-процессуального кодекса, ст. 68-А Уголовного кодекса).
In view of his age, his state of health and the time he has already spent in prison, a conditional release of Minani Ryazimbere could be considered on humanitarian grounds. Учитывая его возраст, состояние его здоровья, а также тот факт, что он уже провел в тюрьме длительный срок, можно было бы рассмотреть вопрос о его условно-досрочном освобождении по гуманитарным соображениям.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 5)
Assuming that decisions on the choice of risk populations have been taken, conditional under international agreement on the minimum requirements, it should become clear which methods and measurement tools will be used to assess the level of discrimination. Исходя из того, что решения по определению групп риска зависят от международного согласования минимальных требований, становится ясно, какие методы и инструменты измерения должны использоваться для оценки уровня дискриминации.
Pre-schooling support is a cash transfer conditional to regular pre-school attendance of children. Дошкольная поддержка заключается в переводе денежных сумм, которые зависят от регулярного посещения детьми дошкольных учреждений.
However, all the afore-mentioned points in 9/3 is conditional to the fact that simultaneous mutual confidence-building is being done on security matters. Однако все вышеупомянутые положения в пункте 9/3 зависят от одновременного взаимного укрепления доверия в вопросах, касающихся безопасности.
Factors which affect the conditional probability of a certain sequence of events following a discharge of hazardous substances depend on the accident location and its surroundings. Факторы, влияющие на кондициональную вероятность определенной последовательности событий после выброса опасных веществ, зависят от места аварии и окружающей его местности.
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза.
Больше примеров...
Целевые (примеров 7)
Cash transfers, either conditional or unconditional, are another way of providing cash for poor families. Целевые и нецелевые переводы наличных средств являются еще одним методом предоставления наличности бедным семьям.
Liberia also received a conditional allocation for the rehabilitation of demobilized child soldiers following the peace agreement signed at Cotonou, Benin, in July 1993. Кроме того, Либерии были выделены целевые ассигнования на реабилитацию демобилизованных несовершеннолетних солдат после подписания в июле 1993 года в Котону, Бенин, мирного соглашения.
Referral or conditional approval of country programme documents submitted without results frameworks that include specified indicators, baselines and targets Отправление на доработку или условное утверждение документов по страновым программам, представленных без планов достижения результатов, устанавливающих конкретные показатели, базовые данные и целевые задания
Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий.
Moreover, targeted or conditional transfers considered effective in middle-income countries may not be appropriate in low-income and least developed countries where the vast majority of the population suffers from poverty and exclusion. Кроме того, целевые или обусловленные выплаты, которые считаются эффективными в странах со средним уровнем дохода, могут быть неуместны в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах, где подавляющее большинство населения страдает от нищеты и отчуждения.
Больше примеров...
Условно-досрочного (примеров 27)
It was noted that the committee held regular meetings to identify prisoners eligible to be considered for pardon or conditional release. Было отмечено, что этот комитет регулярно проводит совещания для выявления заключенных, которых можно рассматривать на предмет возможного помилования или условно-досрочного освобождения.
The judge is mandated to visit prisons within his jurisdiction at least once a month, monitor the conditions of detention and make proposals regarding conditional release and pardons. Он уполномочен, по крайней мере один раз в месяц, посещать пенитенциарные учреждения, входящие в круг его ведения, отслеживать условия содержания под стражей и формулировать предложения в отношении условно-досрочного освобождения и помилования.
Conditional release and parole are foreseen in the Criminal Code. Уголовный кодекс предусматривает возможность условного и условно-досрочного освобождения.
In the regime for convicted persons, detainees benefit from rehabilitation programmes, semi-open regimes, conditional release, and amnesties, and are given more time and facilities for visits. В условиях режима, действующего для осужденных, заключенные пользуются программами реабилитации, полусвободными режимными условиями, возможностями условно-досрочного освобождения и амнистии, и им обеспечиваются более продолжительные свидания в более адекватных условиях
An independent administrative tribunal, the Board has the exclusive authority under the Corrections and Conditional Release Act to grant, deny, cancel, terminate or revoke day parole and full parole. «Комиссия - это независимый административный суд, на основании Закона об исправительной системе и предоставлении свободы условно обладающий исключительными полномочиями по предоставлению, отклонению, аннулированию или отмене полусвободного режима отбывания наказания или полного условно-досрочного освобождения.
Больше примеров...