To display conditional text based on the number of pages: | Чтобы отобразить условный текст на основе числа страниц. |
tab, and then click "Conditional text" in the | и выберите "Условный текст" в списке |
Embedded CW and CAS Crypton SMS generator makes it possible autonomous conditional access system operation within your DSNG channel and only needs TCP/IP connection established to add or remove the subscriber from the preview list. | Встроенный СШ и CAS Crypton SMS генератор позволяют автономно использовать условный доступ к Вашему DSNG-каналу. TCP/IP соединение будет необходимо лишь для редактирования списка абонентов. |
The foreign representative argued that the debtor's status was not permanent but conditional. | Иностранный представитель утверждал, что статус должника носил не постоянный, а условный характер. |
The information to the effect that in cases of presumed violation of State secrets the accused person's right to assistance by a lawyer became conditional also gave grounds for concern. | Кроме того, вызывают беспокойство сообщения о том, что в случае предполагаемого нарушения положений о государственной тайне право обвиняемого на помощь адвоката носит условный характер. |
This was known as "conditional MFN". | Этот режим получил известность как "обусловленный режим НБН". |
S. Probabilistic and conditional approach to estimations of the extent of a soluble pollutant cocktail affecting groundwater | 30 мин. S. Вероятностный и обусловленный подход к оценкам концентрации комплекса растворимых загрязнителей, оказывающих воздействие на подземные воды |
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. | Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме. |
Article 7: Conditional unilateral acts. | Статья 7: Обусловленный односторонний акт. |
The methods by which countries allow such releases are through conditional release, unconditional release, or a combination of conditional and unconditional depending upon the radioactivity level. | Страны допускают следующие виды выхода таких материалов: обусловленный выход, безусловный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода в зависимости от уровня радиоактивности. |
The observance of this agreement is conditional for the legal use of the Software and its accompanying items. | Соблюдение данного соглашения является условием для легального использования программного обеспечения и сопровождающих его продуктов. |
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. | Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека. |
However, the use of the exception is conditional: immediately after information is so communicated, confirmation of the communication must be given to its recipient in a form prescribed in paragraph (1) of the article. | В то же время использование этого исключения оговорено конкретным условием: сразу же после такой передачи информации получателю сообщения должно быть дано подтверждение в той форме, которая предписывается пунктом 1 данной статьи. |
Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. | Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано. |
The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. | В следующих примерах используется поле условного текста, однако они могут быть применены к любым полям, которые могут быть связаны с условием. |
A provision on conditional extradition or surrender is stated in the Act (2003:1156) on surrender from Sweden according to the EAW (chapter 3, section 2). | Возможность выдачи на определенных условиях предусмотрена в законе (2003:1156) "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" (глава 3, раздел 2). |
Inappropriate Structures (Mud) (Conditional Grant) | Конструктивные недостатки (глина) (грант на определенных условиях) |
Such transfers can be made with associated conditional requirements or without conditions. | Такие выплаты могут производиться на определенных условиях или без каких-либо условий. |
States and international financial institutions should therefore avoid promoting tax competition through free-trade agreements, investment treaties and conditional lending if such instruments and policies threaten to reduce the availability of tax-based funding for health in developing States. | Поэтому государства и международные финансовые учреждения должны избегать поощрения налоговой конкуренции посредством заключения соглашений о свободной торговле и инвестиционных договоров и предоставления кредитов на определенных условиях, если такие инструменты и методы создают в развивающихся странах угрозу сокращения объема средств на цели здравоохранения, получаемых за счет налоговых поступлений. |
RPI data excludes conditional discounts (for example, where a "club" card is required), two-for-one offers, personal discounts offered on a one-off basis by shop managers and discounts on discontinued or damaged stock. | данные ИРЦ исключают скидки, предоставляемые при определенных условиях (например, когда требуется "клубная" карточка), скидки за приобретение двух изделий по цене одного, личные скидки, предлагаемые на разовой основе менеджерами магазинов, и скидки на снятые с производства или поврежденные товары. |
Another effective measure in the reduction of prison populations is early conditional release, which is available in the legislation of most countries. | Еще одной эффективной мерой сокращения контингента тюрем является предусмотренное в законодательстве многих стран условно-досрочное освобождение. |
The year 2011 had seen 1,014 prisoners granted conditional release and 45 pardoned. | Таким образом, в 2011 году 1014 заключенным было предоставлено условно-досрочное освобождение и 45 были помилованы. |
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment. | Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы. |
Conditional early release under article 90.0 of the Code may be ordered in respect of juveniles sentenced to correctional work or to deprivation of liberty once they have served: | В соответствии со статьей 90.0 Уголовного кодекса условно-досрочное освобождение от отбывания наказания может быть применено к несовершеннолетним, осужденным к исправительным работам или к лишению свободы, после отбытия: |
Furthermore, prison day-release permits or prison leave, which are prerequisites for conditional release, also seem more difficult to obtain than in the past | Государству-участнику следует принять эффективные меры, с тем чтобы условно-досрочное освобождение было более доступным. |
Release her on conditional bail. | Отпустите ее под залог с условиями. |
If not, he wished to know the reasons for the change to wording that appeared to be more hesitant and conditional. | Если это мнение ошибочное, то ему хотелось бы знать причины изменений некоторых формулировок, которые теперь выглядят менее категоричными и ограничены дополнительными условиями. |
In some cases, the Commission made convening working group meetings conditional. | В некоторых случаях Комиссия связывала проведение сессий рабочих групп с теми или иными условиями. |
Ideally, PES arrangements will be "realistic, conditional and voluntary". | Идеально, механизмы ПУЭ должны быть «реалистичными, связанными с условиями и добровольными». |
In the past two decades, developing countries have accumulated rich experience from the adoption of redistributive policies in the form of conditional transfers (over 30 countries) and unconditional transfers. | За последние два десятилетия развивающиеся страны накопили богатый опыт применения перераспределительной политики в виде как ограниченного (более 30 стран), так и не ограниченного условиями перечисления доходов. |
Once in the hands of the French authorities, a prisoner only had recourse to the Monaco administration to apply for conditional release or clemency. | Находясь под контролем французских властей, заключенный может обращаться в административные органы Монако только с ходатайством об условно-досрочном освобождении или о помиловании. |
Decisions regarding early conditional release (parole) shall favourably take into account women prisoners' caretaking responsibilities, as well as their specific social reintegration needs. | При вынесении решения об условно-досрочном освобождении принимаются во внимание обязанности женщин-заключенных по уходу, а также их особые потребности, связанные с социальной реинтеграцией. |
Art. 505. Requests for conditional release shall be processed immediately by the administration of the establishment at which the prisoner is being held and he may appoint a lawyer to participate in the proceedings. | Статья 505. - Просьбы об условно-досрочном освобождении немедленно рассматриваются администрацией учреждения, в котором содержится заключенный, и последний имеет право быть представленным адвокатом на таком рассмотрении. |
On 27 May 2008 Bakhmina appealed to the Zubovo-Polyansky court of Mordovia for an early conditional discharge. | 27 мая 2008 года Зубово-Полянский суд Мордовии отказал Бахминой в условно-досрочном освобождении. |
2.6 On 11 May 1993, the El Dueso Prison Treatment Board applied to the Directorate General of Penal Institutions for conditional release of the prisoner on health grounds. | 2.6 11 мая 1993 года лечебный совет тюрьмы Эль-Дуэсо обратился в Главное управление пенитенциарных учреждений с ходатайством об условно-досрочном освобождении заключенного по состоянию здоровья. |
Assuming that decisions on the choice of risk populations have been taken, conditional under international agreement on the minimum requirements, it should become clear which methods and measurement tools will be used to assess the level of discrimination. | Исходя из того, что решения по определению групп риска зависят от международного согласования минимальных требований, становится ясно, какие методы и инструменты измерения должны использоваться для оценки уровня дискриминации. |
Pre-schooling support is a cash transfer conditional to regular pre-school attendance of children. | Дошкольная поддержка заключается в переводе денежных сумм, которые зависят от регулярного посещения детьми дошкольных учреждений. |
However, all the afore-mentioned points in 9/3 is conditional to the fact that simultaneous mutual confidence-building is being done on security matters. | Однако все вышеупомянутые положения в пункте 9/3 зависят от одновременного взаимного укрепления доверия в вопросах, касающихся безопасности. |
Factors which affect the conditional probability of a certain sequence of events following a discharge of hazardous substances depend on the accident location and its surroundings. | Факторы, влияющие на кондициональную вероятность определенной последовательности событий после выброса опасных веществ, зависят от места аварии и окружающей его местности. |
It is important to note that most of the data presently required is conditional, based on the mode of transport, type of transaction, and type of cargo. | Можно отметить, что большинство из требуемых в настоящее время данных носят условный характер, т.е. зависят от вида транспорта, типа сделки и типа груза. |
Liberia also received a conditional allocation for the rehabilitation of demobilized child soldiers following the peace agreement signed at Cotonou, Benin, in July 1993. | Кроме того, Либерии были выделены целевые ассигнования на реабилитацию демобилизованных несовершеннолетних солдат после подписания в июле 1993 года в Котону, Бенин, мирного соглашения. |
Referral or conditional approval of country programme documents submitted without results frameworks that include specified indicators, baselines and targets | Отправление на доработку или условное утверждение документов по страновым программам, представленных без планов достижения результатов, устанавливающих конкретные показатели, базовые данные и целевые задания |
Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. | Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий. |
Moreover, targeted or conditional transfers considered effective in middle-income countries may not be appropriate in low-income and least developed countries where the vast majority of the population suffers from poverty and exclusion. | Кроме того, целевые или обусловленные выплаты, которые считаются эффективными в странах со средним уровнем дохода, могут быть неуместны в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах, где подавляющее большинство населения страдает от нищеты и отчуждения. |
Conditional targeted cash transfers have become increasingly popular following a number of success stories from Latin America. | Связанные с условиями целевые переводы наличных средств становятся все более популярными с учетом ряда успешных примеров из стран Латинской Америки. |
Since a judicial review of the sentence is impossible, the Special Rapporteur proposed to the authorities that some form of pardon or conditional release should be considered in this case. | Понимая невозможность пересмотра судебного приговора, Специальный докладчик просил власти рассмотреть возможность помилования этой заключенной или ее условно-досрочного освобождения. |
Minors cannot be sentenced to capital punishment and cannot be sentenced to deprivation of liberty for more than 10 years; a special conditional early release and commutation of sentence procedure has been established for them. | Несовершеннолетние не могут быть приговорены к смертной казни; они могут быть осуждены к лишению свободы на срок не свыше 10 лет; для них установлен особый порядок условно-досрочного освобождения от наказания и замены наказания. |
This assessment, together with behaviour in prison, is used to assign a quarterly classification to each inmate, and this has an impact both on their status in prison and on the possibility of release through conditional or assisted release. | Эта аттестация учитывается наряду с поведением заключенного для присвоения ему ежеквартальной оценки, которая затем влияет как на его статус в тюрьме, так и на возможность условно-досрочного освобождения на поруки или с испытательным сроком. |
(c) A decision (pronouncement) by a court or judge to detain a convicted offender pending appeal against a conditional sentence or non-enforcement or suspension of a sentence, or conditional early release from serving a sentence. | с) на основании постановления (определения) суда (судьи) о задержании осужденного до разрешения вопроса об отмене условного наказания, отсрочки исполнения наказания или условно-досрочного освобождения от отбывания наказания. |
(c) Convicted persons in respect of whom decisions to annul conditional suspension of execution of punishment or to annul early conditional suspension of punishment have been approved. | с) осужденные, в отношении которых вынесены решения об отмене уголовного осуждения или об отмене условно-досрочного освобождения от наказания. |