Plus, his deal is conditional. |
К тому же, эта сделка с условием. |
The observance of this agreement is conditional for the legal use of the Software and its accompanying items. |
Соблюдение данного соглашения является условием для легального использования программного обеспечения и сопровождающих его продуктов. |
Making human rights conditional or dependent on the performance of particular duties is contrary to the basic principles of international human rights law. |
Подход, при котором выполнение конкретных обязанностей становится условием осуществления прав человека и их осуществление ставится в зависимость от выполнения конкретных обязанностей, противоречит основным принципам международного права в области прав человека. |
The Conditional Tenancy Scheme of the Housing Authority was extended in November 2001 to cover victims of spouse battering who are undergoing divorce proceedings, who have no offspring or bring along no dependent children when leaving their matrimonial homes, and who have genuine and imminent housing problems. |
В ноябре 2001 года был расширен проект по аренде, ограниченной условием управления жилищным хозяйством, для жертв избиения супругами, которые проходят процедуру расторжения брака, оставляют свой дом, уходят без детей-иждивенцев и действительно сталкиваются с жилищной проблемой. |
Here the "if... then" construction indicates the logical conditional. |
В этой задаче под условием «если... то...» нужно понимать импликацию из классической логики. |
However, the use of the exception is conditional: immediately after information is so communicated, confirmation of the communication must be given to its recipient in a form prescribed in paragraph (1) of the article. |
В то же время использование этого исключения оговорено конкретным условием: сразу же после такой передачи информации получателю сообщения должно быть дано подтверждение в той форме, которая предписывается пунктом 1 данной статьи. |
Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. |
Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано. |
The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. |
В следующих примерах используется поле условного текста, однако они могут быть применены к любым полям, которые могут быть связаны с условием. |
The method of conditional probabilities replaces the random root-to-leaf walk in the random experiment by a deterministic root-to-leaf walk, where each step is chosen to inductively maintain the following invariant: the conditional probability of failure, given the current state, is less than 1. |
Метод условных вероятностей заменяет случайный проход от корня к листу в случайном эксперименте детерминированным проходом, в котором каждый шаг выбирается для управления следующим условием инвариантности: условное математическое ожидание неуспеха, определяемое текущим состоянием, меньше 1. |