Those resources should be drawn from the regular budget and conditional external funding should be avoided. |
Эти ресурсы должны поступать из регулярного бюджета, при этом следует избегать использования внешних средств, предоставляемых на определенных условиях. |
The programme covers over 2 million Ecuadorian households and involves a conditional transfer aimed at protecting human capital through health and education. |
Программой, охватывающей более 2 млн. эквадорских домохозяйств, предусматривается предоставление на определенных условиях возможностей для защиты людского капитала с помощью здравоохранения и образования. |
The European Central Bank's long-term refinancing operation provided unlimited liquidity to the banking sector and its outright monetary transactions provided (conditional) backing for sovereign debt. |
Долгосрочная операция Европейского центрального банка по рефинансированию обеспечила неограниченный объем ликвидных средств для банковского сектора, а его оперативные монетарные операции обеспечили (на определенных условиях) поддержку суверенной задолженности. |
It does not matter if the post is with conditional tenure or on a temporary basis. |
Он касается как должностей, занимаемых при определенных условиях, так и временных должностей. |
In many regions, the lack of financial resources allocated to the forest sector has resulted in a high dependency on conditional donor funding. |
Во многих регионах нехватка финансовых ресурсов, выделяемых для лесохозяйственного сектора, способствовала возникновению сильной зависимости от финансирования, предоставляемого донорами на определенных условиях. |
In the past decade or so, Latin American countries have been at the forefront of expanding innovative anti-poverty programmes, such as conditional income transfers, non-contributory pensions and child and family benefits. |
В течение примерно 10 последних лет страны Латинской Америки активнее других государств занимаются расширением масштабов инновационных программ по борьбе с нищетой, касающихся, например, перераспределения доходов на определенных условиях, предоставления ненакопительных пенсий и выплаты детских и семейных пособий. |
Licences are conditional and lay down certain requirements, such as the preparation of the material to be imported and its handling and disposal at the laboratory of destination. |
Лицензии выдаются на определенных условиях и содержат определенные требования, касающиеся, в частности, подготовки материала, подлежащего импорту, его использования в лаборатории, которая является местом предназначения, и его утилизации. |
Some argued that the only way to achieve those objectives was a series of short, conditional extensions of the Treaty, but in his view, any action that placed a question mark over the long-term future of the NPT would be a step backward. |
Некоторые утверждают, что единственным путем достижения этих целей является серия продлений действия Договора на короткие сроки и на определенных условиях, но, с точки зрения оратора, любая мера, ставящая под вопрос долгосрочную перспективу ДНЯО, будет шагом назад. |
Secondly, the guarantee of a deferred and conditional referendum among Bougainvilleans on Bougainville's political future, with the outcome subject to the final decision-making authority of the National Parliament of Papua New Guinea; and thirdly, a plan for weapons disposal in stages. |
Второй элемент - это гарантия проведения в дальнейшем на определенных условиях референдума для жителей Бугенвиля по вопросу о политическом будущем острова, причем его результаты будут подлежать окончательному утверждению национальным парламентом Папуа-Новой Гвинеи; третий элемент - это план поэтапной ликвидации оружия. |
As you are well aware, the said regime is the only member of the United Nations whose membership has been conditional, and it has not fulfilled any of its commitments. |
Как Вам хорошо известно, указанный режим является единственным членом Организации Объединенных Наций, которого приняли в Организацию на определенных условиях и который не выполнил ни одного из своих обязательств. |
A provision on conditional extradition or surrender is stated in the Act (2003:1156) on surrender from Sweden according to the EAW (chapter 3, section 2). |
Возможность выдачи на определенных условиях предусмотрена в законе (2003:1156) "О выдаче из Швеции по европейскому ордеру на арест" (глава 3, раздел 2). |
In that regard, conditional independence could allow the international community to monitor the development of Kosovo's institutions and society for a given period and, above all, would provide a guarantee for Serbs and other minorities to live in their own homes in that country. |
В этой связи признанная на определенных условиях независимость могла бы позволить международному сообществу контролировать развитие институтов и общества Косово в течение конкретно оговоренного периода и, прежде всего, гарантировала бы сербам и другим меньшинствам жизнь в своих собственных домах в этой стране. |
Launching regulatory initiatives in the areas of electronic payments, contracts negotiated at a distance for financial services, copyrights and neighbouring rights, legal protection of conditional access services, and digital signatures; |
развертывание инициатив по формированию нормативной базы в таких областях, как электронные платежи, контракты на финансовые услуги, заключаемые с помощью средств дальней связи, авторские и смежные права, юридическая защита услуг по предоставлению доступа на определенных условиях, а также подписи в цифровой форме; |
In the summer of 2006, as an extraordinary measure, extra funds were allocated to the accommodation area in order to improve the conditions at the country's asylum centres (conditional resources), particularly for families, children and youth. |
Летом 2006 года в качестве экстраординарной меры были выделены дополнительные средства для проживания с целью улучшения условий в датских центрах для просителей убежища (ресурсы на определенных условиях), особенно для семей, детей и молодежи. |
Inappropriate Structures (Mud) (Conditional Grant) |
Конструктивные недостатки (глина) (грант на определенных условиях) |
The Program provides business training material and start-up capital in the form of a $100 conditional grant paid in two $50 instalments to a family or group to start a business. |
Программа предоставляет учебные материалы по налаживанию предпринимательской деятельности и выделяет на определенных условиях начальный капитал в виде субсидии в размере 100 долл. США. |
The draft resolution is also silent on the need for Venezuela to engage with the Kimberley Process, in light of the plenary's conditional acceptance of a one-year extension of Venezuela's self-suspension from the Certification Scheme. |
В проекте резолюции также ничего не говорится о необходимости сотрудничества Венесуэлы с Кимберлийским процессом в свете принятого на пленарной встрече решения о продлении на определенных условиях сроком на один год приостановления по инициативе самой Венесуэлы ее участия в системе сертификации. |
While there is conditional legal provision for the termination of pregnancies, actual access is highly restricted, such that there is negligible approval of terminations. |
Несмотря на то, что при определенных условиях закон разрешает прекращение беременности, реально доступ к абортам крайне ограничен, о чем свидетельствует крайне незначительное число случаев выдачи разрешений на прекращение беременности. |
Conditional rent for private dwelling State governance |
Аренда частного жилья на определенных условиях |
There can be no derogation nor any partial nor conditional compliance. |
Не может быть никаких исключений, частичного выполнения или соблюдения лишь при определенных условиях. |
Such transfers can be made with associated conditional requirements or without conditions. |
Такие выплаты могут производиться на определенных условиях или без каких-либо условий. |
Moreover, the issue of conditional surrender of nationals is regulated in bilateral agreements. |
Кроме того, вопрос о передаче граждан при определенных условиях регулируется в двусторонних соглашениях. |
The concluding paragraphs of this report explore possible options to mitigate this potential and conditional impact. |
В заключительных пунктах настоящего доклада рассматриваются возможные варианты смягчения этих потенциальных последствий, которые могут возникнуть при определенных условиях. |
In the social sphere, we have a family assistance programme with conditional monetary benefits. |
В социальной сфере мы реализуем программу оказания помощи семьям, предполагающую денежные выплаты на определенных условиях. |
The second amendment will enable the Board to arrange for the supervision of patients released on a conditional basis from a designated centre. |
Вторая поправка позволит Совету принимать меры для наблюдения за пациентами, выписанными из соответствующего центра на определенных условиях. |