This was known as "conditional MFN". |
Этот режим получил известность как "обусловленный режим НБН". |
We have analysed the conditional and qualified nature of the assurances contained in the statements of four of the five nuclear-weapon States. |
Мы уже анализировали обусловленный и ограниченный характер гарантий, содержавшихся в заявлениях четырех из пяти ядерных государств. |
However, conditional refusals to license could harm competition and could violate the competition laws. |
Вместе с тем обусловленный отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и может представлять собой нарушение законов о конкуренции. |
S. Probabilistic and conditional approach to estimations of the extent of a soluble pollutant cocktail affecting groundwater |
30 мин. S. Вероятностный и обусловленный подход к оценкам концентрации комплекса растворимых загрязнителей, оказывающих воздействие на подземные воды |
In this context, the weak level of ODA, the conditional nature of aid, the insufficient level of debt relief, and non-effective market access were important problems. |
В этом контексте существенными проблемами выступают низкий объем ОПР, обусловленный характер помощи, недостаточность мер по облегчению бремени задолженности и неэффективный рыночный доступ. |
It stresses that unilateral or multilateral security assurances given by nuclear States to non-nuclear States parties to the NPT do not respond to all the needs, concerns and requirements of non-nuclear States, because they are conditional and non-binding and have not been negotiated in an international forum. |
Она подчеркивает, что односторонние или многосторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам ДНЯО, не отвечают всем нуждам, заботам и потребностям неядерных государств, ибо они носят обусловленный и необязывающий характер и не были разработаны путем переговоров на международном форуме. |
Article 7: Conditional unilateral acts. |
Статья 7: Обусловленный односторонний акт. |
Conditional most favoured nation treatment (preferential) |
Обусловленный режим наибольшего благоприятствования (преференциальный) |
The granting of conditional MFN declined with greater realization that there were economic benefits to the granting State from granting MFN unconditionally and conditional MFN has little significance today. |
Практика предоставления обусловленного режима НБН стала менее распространенной в связи с более четким осознанием того, что с безусловным предоставлением режима НБН для предоставляющего его государства сопряжены экономические выгоды, и обусловленный режим НБН сегодня имеет ограниченную значимость. |
Their responses indicate that they handle this issue in various ways, as illustrated in figure A., with a majority allowing conditional release or a combination of conditional and unconditional release. |
Их ответы указывают на различные подходы к этому вопросу, что отражено в диаграмме A., при этом большинство стран допускают обусловленный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода. |
The methods by which countries allow such releases are through conditional release, unconditional release, or a combination of conditional and unconditional depending upon the radioactivity level. |
Страны допускают следующие виды выхода таких материалов: обусловленный выход, безусловный выход или сочетание обусловленного и безусловного выхода в зависимости от уровня радиоактивности. |