Concretely, that means that the Council must also take the problem that brings us together today into account when drafting the mandates for peacekeeping operations. |
Говоря конкретно, это означает, что Совет должен также учитывать проблему, ради которой мы сегодня собрались вместе, при выработке мандатов миротворческих операций. |
Concretely, in the 2003/04 school year, 30 Roma children have been covered by the six-week-long preparatory class, and all of them have received their sets of textbooks for starting school. |
Если говорить более конкретно, то в 2003/04 учебном году 30 детей из числа рома посещали шестинедельные подготовительные занятия и все из них получили комплекты учебников для начала школьного обучения. |
Concretely, this could lead to the establishment, through the United Nations, of a common foundation of universal and universally recognized human values that are respected by all. |
Говоря конкретно, это могло бы обеспечить создание при помощи Организации Объединенных Наций общей основы универсальных и всеми признанных ценностей человечества, уважаемых всеми сторонами. |
Concretely, communities that invest in programmes that proactively prevent stigma, gender inequality and abuse, among many other activities and that empower vulnerable groups of people will become stronger and less prone to violence. |
Если говорить конкретно, то общины, вкладывающие силы и средства, помимо многих других инициатив, в программы, направленные на активное предотвращение изоляции, гендерного неравенства и злоупотреблений, а также на расширение прав и возможностей уязвимых категорий населения, будут укрепляться и будут менее подвержены насилию. |
Concretely, the fellowship programme shall give the participants access to comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions and international law, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills, and possibly other related subjects. |
Говоря конкретно, программа стипендий должна предоставить участникам доступ к комплексной тематической информации о международных политических отношениях, межправительственных учреждениях и международном праве, международной дипломатии, внешней политике и практических дипломатических навыках, а также, возможно, о других соответствующих вопросах. |
Concretely speaking, I would ask the Council to review all the problems linked to the operation of our Tribunal, which is also the Council's own. |
Говоря конкретно, я хотел бы попросить Совет рассмотреть все вопросы, связанные с деятельностью нашего Трибунала, который также является детищем Совета. |
Concretely, subordinates who refuse to carry out an order on the basis of their status, their code of ethics and the domestic and international legal framework make that decision known to their superior and do not act. |
Говоря более конкретно, подчиненный, отказывающийся выполнить приказ на основании своего устава, кодекса профессиональной этики и применимых норм внутригосударственного и международного права, доводит это решение до сведения своего начальника и данный приказ не выполняет. |
Concretely, the rights-based approach recognizes that each child has an individual right to access to education and that every woman has the right to access to reproductive health services. |
Говоря конкретно, правозащитный подход предполагает, что каждый ребенок имеет индивидуальное право на доступ к образованию и что каждая женщина имеет право на доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Concretely, the Working Party is expected to monitor and analyze national measures for the promotion of intermodal transport and analyze ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations at the pan-European level. |
Конкретно же предполагается, что Рабочая группа будет заниматься мониторингом и анализом национальных мер по стимулированию интермодальных перевозок и исследовать пути реализации согласованного набора моделей оптимальной практики и партнерства для интермодальных транспортных операций на общеевропейском уровне. |
Concretely, when public works had been undertaken on State-owned lands, for instance to extend the railway system, and some communities had suffered from them, those communities had been paid compensation on the basis of market prices. |
Говоря более конкретно, когда строительные работы производятся на землях, принадлежащих государству (например, при расширении сети железных дорог), и когда от этого терпят ущерб некоторые общины, им выплачивается компенсация на основе рыночных цен. |
The essay is to be written following a certain formula, concretely and briefly. Examiners are not eager to read 5 pages. |
Эссе на TOEFL пишется по особой формуле, очень конкретно и коротко, ведь экзаменаторы вовсе не хотят читать пять страниц . |
The need to have a convention with clear, precise and realistic provisions that were concretely applicable at the national level was advocated repeatedly. |
Неоднократно указывалось на необходимость того, чтобы конвенция содержала ясные, точные и реали-стичные положения, которые можно было бы конкретно применять на национальном уровне. |
Once again, let us focus concretely on the prospects for a peaceful settlement of the Abkhaz problem. |
Еще раз конкретно коснемся перспектив мирного урегулирования абхазской проблемы. |
Things that had not been solved concretely from the overall general development plan were again mentioned. |
Снова было констатировано, которые части проекта были конкретно реализованы из всего проекта на оформление территории. |
More concretely, an economy in which heavy industry is declining while consumer goods and electronics branches are expanding relatively rapidly is undergoing this type of restructuring. |
Если говорить более конкретно, то такой тип реструктуризации относится к экономике, в которой сокращается удельный вес тяжелой промышленности и происходит относительно быстрый рост отраслей потребительских товаров и электроники. |
While representing diverse interests, the political discourse has yet to address concretely the substantive concerns facing the country or to offer a clear vision for the future of Haiti beyond the upcoming elections. |
В ходе политической дискуссии находят свое выражение самые различные интересы, но при этом не рассматриваются конкретно основные проблемы страны и никто не предлагает ясной программы дальнейшего развития Гаити на период после проведения предстоящих выборов. |
In conclusion, this General Assembly, the universal organ of the United Nations, must take the political decision to act collectively, effectively and concretely in the face of the current circumstances, and assume its responsibility in the fight against terrorism in all its manifestations. |
В заключение я хотел бы сказать, что Генеральная Ассамблея, которая является универсальным органом Организации Объединенных Наций, должна принять политическое решение действовать коллективно, эффективно и конкретно перед лицом нынешних обстоятельств и выполнить свои обязательства в борьбе с терроризмом во всех его проявлениях. |
Bringing forward evidence of abuse of public trust and resources by a parliamentary candidate to buy votes in an election, the case study brought out concretely the corrosive character of political corruption on the pillars of democracy. |
В страновом исследовании, содержащем доказательства злоупотребления общественным доверием и неправомерного расходования средств со стороны одного из кандидатов в члены парламента, пытавшегося скупать голоса избирателей в ходе кампании, конкретно демонстрируется разрушающий характер политической коррупции, подтачивающей основания демократии. |
Measures to reform initial police training will include integrating fundamental rights and human rights more concretely and clearly into the subject taught, for example when studying the use of force and interrogation methods. |
В числе мер по реформированию системы начальной подготовки сотрудников полиции предполагается более конкретно и четко освещать в преподаваемой дисциплине тематику основных прав и прав человека, например при изучении вопросов применения силы и методов допроса. |
Finally, apart from focusing the wrap-up meetings on one or two topics, we also believe that one important way of concretely demonstrating the importance of wrap-ups is to follow up on some of the issues raised. |
Наконец, мы также считаем, что помимо уделения особого внимания на итоговых заседаниях одной или двум темам, важным способом конкретно продемонстрировать значение заключительных заседаний могло бы стать рассмотрение хода выполнения принимавшихся ранее решений. |
In January 1997, the Ministry of Education worked out a programme for educational reform to concretely and positively tackle educational reform, one of the six reform policies that the Japanese Government has set forth. |
В январе 1997 года Министерством просвещения была подготовлена программа реформы системы образования, в которой конкретно и позитивным образом решались вопросы перестройки системы образования. |
If not all loading cases have been concretely taken into consideration, a loading computer approved by the recognised classification society which classified the vessel shall be used which contains the contents of the stability booklet. |
Если не все случаи загрузки были конкретно учтены, то содержание брошюры по остойчивости вводится в компьютер для загрузки, утвержденный признанным классификационным обществом, которое классифицировало судно. |
By Jordan normal form, matrices are classified up to conjugacy (in GL(n, C)) by eigenvalues and nilpotence (concretely, nilpotence means where 1s occur in the Jordan blocks). |
По Жордановой нормальной форме матрицы классифицируются с точностью до сопряжённости (в GL(n, C)) по собственными значениями и нильпотентности (конкретно, нильпотентность означает, где стоят единицы в клетках Жордана). |
A project that has not as an objective the reform of the national medical service or the refounding of the strategies of defence, but that could help to improve concretely the life of one any real or virtual community in any sector of his life. |
Проект, у которого не было как цель реформы национальной санитарной службы или перестройки стратегий защиты, но который мог бы способствовать тому, чтобы улучшать конкретно жизнь одной любое реальное или возможное сообщество в любой сектор его жизни. |
Concretely, what does that mean? |
Что это означает конкретно? |