First, in the passage cited, the International Court of Justice refers only to the fact that the official nature of the acts of the Djibouti officials were not "concretely verified" in that particular court. |
Во-первых, Международный Суд говорит в приведенном пассаже только о том, что официальный характер действий должностных лиц Джибути не был «конкретно проверен» именно в самом этом суде. |
We remain in fully aware that through mutual convergence and collaboration among peoples we can concretely pursue the ideals of equality and justice, progress and coherence in order to obtain better equilibrium between the North and the South, developed and depressed areas or areas currently under development. |
Мы убеждены в том, что благодаря взаимодействию и сотрудничеству между народами можно конкретно реализовать идеалы равенства и справедливости, прогресса и согласованности в целях достижения сбалансированности между Севером и Югом, развитыми и отсталыми или развивающимися районами. |
The Agency's quiet work in the promotion of peaceful applications of nuclear science and technology is the area that no doubt has the greatest impact on the lives of many people in the developing world, contributing concretely towards achieving the Millennium Development Goals. |
Менее заметная работа Агентства в области мирного применения достижений ядерной науки и техники является тем направлением, которое, вне всяких сомнений, оказывает громадное влияние на жизнь многих людей в развивающихся странах и конкретно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The resolution concretely builds on the Biennial Meeting of States Outcome Document and paves the way for the successful implementation of the Programme of Action for years to come at the global, regional and national levels. |
Резолюция конкретно опирается на итоговый документ, принятый на созываемом раз в два года итоговом заседании, и открывает путь к успешному осуществлению Программы действий в предстоящие годы на глобальном, региональном и национальном уровне. |
Regarding the matter of whether to include existing stocks within the scope of the treaty, it would be best to first examine concretely what is meant by "existing stocks" and "including within the scope" of the treaty. |
Что касается вопроса о том, следует ли включать в сферу действия договора существующие запасы, то лучше всего было бы сначала выяснить, что конкретно понимается под «существующими запасами» и «включением в сферу действия» договора. |
More concretely, if a cease-fire is to be imposed, then why not impose a comprehensive peace plan, the international community's Contact Group peace plan? |
Более конкретно, если и навязывать прекращение огня, то почему не навязать выполнение всеобъемлющего мирного плана, мирного плана Контактной группы международного сообщества. |
The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. |
МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта. |
(a) The expert working group, which is working on the cybersecurity strategy and action plan (defined concretely in the next part), has been established under the National Security Council of Georgia; |
а) под эгидой Совета национальной безопасности Грузии была создана рабочая группа экспертов для подготовки стратегии кибербезопасности и плана действий (конкретно определенных в следующей части); |
The questionnaire asks for information on the use of employment data in national accounts in general and more concretely on data sources and adjustments to estimate employment according to the national accounts concept. |
В целом в вопроснике запрашивалась информация об использовании данных о занятости в национальных счетах, а более конкретно - об источниках данных и корректировках для оценки занятости в соответствии с концепцией национальных счетов. |
Concretely, the exporter has to fill in a consultancy form that is processed by ANCEX, based on the technical data provided. |
Конкретно, экспортер должен заполнить соответствующий формуляр, который рассматривается НАЭК с учетом предоставленных технических данных. |
Concretely, that would mean that States were called upon to safeguard the right to food. |
Конкретно это озна-чает, что государства призваны обеспечивать соблюдение права на питание. |
Concretely, the EU is involved in a number of activities to finance environmental investments in industry in central and eastern Europe. |
Конкретно ЕС участвует в ряде мероприятий по финансированию инвестиций с целью улучшения экологических характеристик промышленности в центральной и восточной Европе. |
Concretely, these principles and strategic orientations were implemented through three types of activities: |
Конкретно эти принципы и стратегические ориентиры реализовывались с помощью трех нижеперечисленных видов деятельности: |
JS1 noted that the legal framework, both at the state and federal levels, does not concretely regulate the use of force by security officials and is thus a starting point for a pattern of systematic excessive use of force, especially as a response to social protest. |
В СП1 отмечалось, что ни на уровне штатов, ни на федеральном уровне законодательно конкретно не регламентирует применение силы сотрудниками служб безопасности, и, следовательно, такая практика становится отправной точкой для систематического чрезмерного применения силы, в особенности в ответ на общественные выступления протеста. |
To put it concretely, in the eastern sector it coincides in the main with the so-called McMahon Line, and in the western and middle sectors it coincides in the main with the traditional customary line which has consistently been pointed out by China. |
Говоря конкретно, в восточном секторе она совпадает в основном с так называемой линией Мак-Магона, а в западном и среднем секторах проходит в основном по традиционной линии, которую неизменно указывает Китай». |
More concretely, global policy questions should be addressed by an entity with global representation, such as the United Nations, and regional questions by entities with regional representation, such as the Council of Europe. |
Если говорить более конкретно, то глобальными вопросами политики должен заниматься орган, в котором представлено все мировое сообщество, такой как Организация Объединенных Наций, а региональными вопросами должны заниматься структуры, имеющие региональную представленность, такие как Совет Европы. |
(c) Implementing concretely the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically and in a manner that does not compromise the importance that many countries attach to speedily and substantially addressing both the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative; |
с) предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им таким образом, который не ущемлял бы значения, которое многие страны придают оперативной реализации по существу инициативы по хлопку в областях, касающихся торговли и развития; |
Concretely, this would involve strengthening and delineating the accountabilities and functions of UNDP support to South-South and triangular cooperation. |
Говоря конкретно, это подразумевает совершенствование и более четкое разграничение сфер ответственности и функций в рамках оказываемой ПРООН поддержки сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
Concretely, Dr. Stiller, what's the use of this thing? |
А конкретно, доктор Штиллер, какова польза этой штуки? |
The need to indicate process and result indicators, to set time bound goals and measures, to specify each measure concretely and to ensure a higher involvement of the other Ministries are some of the more transversal recommendations taken into account. |
Наряду с другими рекомендациями более общего характера была учтена необходимость установить текущие и результирующие показатели, определить цели и меры, а также сроки их осуществления, конкретно оговорить каждую из мер и обеспечить более активное участие других министерств. |
Concretely, this means that, instead of generalized social protection, each citizen would have a lifelong individual budget of support and security, while requiring that eligible recipients show initiative in determining how to adapt. |
Конкретно, это означает, что вместо общей социальной защиты, каждый гражданин будет иметь пожизненный индивидуальный бюджет поддержки и безопасности, требующий, чтобы реальные получатели проявляли инициативу в определении того, как им адаптироваться. |
These representations are concretely realized below. |
Эти представления конкретно реализованы ниже. |
You can concretely take action. |
Можно конкретно взяться за дело. |
Since then, a great deal of data on the brain's reward system has accumulated to explain this rewiring more concretely. |
С тех пор набралось большое количество данных о системе получения удовольствий мозга, чтобы объяснить эту перенастройку более конкретно. |
It is a painful procedure carried out in unsafe ways by old women who are seeking to initiate girls into womanhood, and, more concretely, into a life that will be an unending chain of physical pain and social marginalization. |
Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции. |