They encouraged UNICEF to more concretely identify strategies and activities to support this work. | Они рекомендовали ЮНИСЕФ более конкретно определить стратегии и меры по поддержке данной деятельности. |
Access to public space means concretely that organizers and participants should be able to use public streets, roads and squares to conduct (static or moving) peaceful assemblies. | Доступ к общественным местам означает конкретно то, что организаторы и участники должны иметь возможность пользоваться общественными улицами, дорогами и площадями для проведения (статичных или подвижных) мирных собраний. |
In fact, respect for human rights should be integrated into all of UNAIDS policies and actions at the international and country levels, so that all of its activities contribute concretely to the creation of this supportive environment. | Действительно, с тем чтобы все проводимые в рамках ЮНЭЙДС мероприятия конкретно способствовали созданию таких благоприятных условий, аспекты, связанные с уважением прав человека, должны быть интегрированы во все направления ее политики и деятельности на международном и национальном уровнях. |
The questionnaire asks for information on the use of employment data in national accounts in general and more concretely on data sources and adjustments to estimate employment according to the national accounts concept. | В целом в вопроснике запрашивалась информация об использовании данных о занятости в национальных счетах, а более конкретно - об источниках данных и корректировках для оценки занятости в соответствии с концепцией национальных счетов. |
Concretely, how do you plan to proceed? | Как конкретно ты намерен поступить? |
We wish to see the concerns of all addressed substantively and concretely. | Мы хотим предметного и конкретного урегулирования озабоченностей всех. |
In such an environment, the traditional juxtaposition of diplomacy and military action no longer corresponds to the reality of the present, and a broad initial mandate is not sufficient concretely to define operations in the field. | В таком окружении традиционное сопоставление дипломатии и военных действий уже больше не отвечает существующим реалиям, и широкий первоначальный мандат является недостаточным для конкретного определения операций на местах. |
One delegation specifically stressed the importance of reconciliation in the reintegration process and indicated the need to concretely translate this aspect into action through carefully selected and designed community-based reintegration projects and training seminars. | Одна делегация особо подчеркнула важность примирения в процессе реинтеграции и указала на необходимость конкретного практического воплощения этого аспекта путем тщательного отбора и разработки проектов реинтеграции в общинах и организации учебных семинаров. |
Increase access to primary schools: the aim is to significantly increase the number of girls and boys enrolled in school, provide these children with an appropriate learning environment and thus substantially and very concretely contribute to the Education for All initiative. | Расширение доступа к начальным школам: цель состоит в значительном увеличении числа девочек и мальчиков, обучающихся в школах, создании для этих детей надлежащих условий обучения и тем самым внесении весомого и весьма конкретного вклада в реализацию инициативы «Образование для всех». |
The Committee regrets, however, that no expression of interest or invitation to bid was issued to explore outsourcing opportunities more concretely. | Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что не было выражено никакой заинтересованности и не были направлены приглашения принять участие в торгах в целях проведения более конкретного анализа возможностей заключения субдоговора с внешними фирмами. |
I am convinced that it will be fully reflected and concretely manifested in the daily work of our Organization. | Я убежден, что это найдет всемерное отражение и конкретное проявление в ежедневной работе нашей Организации. |
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. | Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление. |
This should set the stage for a more meaningful debate in UNCTAD, as well as a more focused input by the Board into the General Assembly; this could constructively and concretely contribute towards a multilateral trading system that was truly an engine of development. | Это должно заложить основу для более содержательных дискуссий в ЮНКТАД и внесения Советом более целенаправленного вклада в работу Генеральной Ассамблеи; это оказало бы конструктивное и конкретное воздействие на формирование многосторонней торговой системы, выступающей подлинным двигателем развития. |
These countries would include, of course, first and foremost the United States of America, the NATO countries and Russia, which are concretely engaged in the peacemaking mission, as well as Afghanistan's closest neighbours. | К их числу прежде всего необходимо отнести США, НАТО, Россию, имеющих конкретное отношение к миротворческой миссии, а также страны, непосредственно соседствующие с Афганистаном. |
FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. | ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости. |
Ways needed to be found to integrate youth concerns more concretely into the draft right to development criteria, and modalities established to enable indigenous peoples to participate in the work of the Working Group on an equal basis. | Необходимо найти более конкретные способы интегрирования проблем молодежи в проект критериев права на развитие, а также принять условия, которые бы позволяли коренным народам участвовать в деятельности Рабочей группы на основе равенства. |
It is the responsibility of the General Assembly, the most representative organ of the United Nations, to respond fittingly to the circumstances and to act effectively and concretely. | Генеральная Ассамблея - как самый представительный орган Организации Объединенных Наций - призвана сообразно обстоятельствам надлежащим образом принять эффективные и конкретные ответные меры. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
This agenda reflects a political commitment to progressively and concretely address persistent and emerging challenges to peace and security in Africa, while simultaneously ensuring stable and enduring conditions for inclusive growth and sustainable development. | Эта программа преобразований отражает политическую решимость принимать постепенные и конкретные шаги для урегулирования сохраняющихся и возникающих проблем в области мира и безопасности в Африке, одновременно создавая стабильные и надежные условия для всеохватного роста и устойчивого развития. |
One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. | Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи. |
But to any objective observer, it was never clear from the pronouncements of the dominant countries whether they could best help by significantly increasing foreign aid or by more concretely targeting their assistance to make it more effective. | Однако любому объективному наблюдателю из заявлений влиятельных стран не было ясно, могут ли они наилучшим образом помочь значительным увеличением иностранной помощи или более конкретной целенаправленностью их помощи для повышения ее эффективности. |
They helpfully identify metrics for concretely measuring success. | Эти целевые показатели служат полезными индикаторами конкретной степени успеха. |
Turning to the reports before us, it is my delegation's view that the annual report of the PBC is comprehensive, factual and gives a full account of the activities of the PBC as concretely carried out over the past year. | Переходя к представленным нам докладам, хочу сказать, что, по мнению нашей делегации, ежегодный доклад КМС является всеобъемлющим, предметным и дает полное представление о конкретной деятельности Комиссии за последний год. |
In order to show more concretely the type and breath of initiatives being pursued by the UNECE, a summary description is presented by sub-programme. | Для более конкретной иллюстрации типов и содержания инициатив, осуществляемых ЕЭК ООН, ниже приводится их краткое описание в разбивке по подпрограммам. |
The Afghan Government presented a detailed programme of work - the so-called work plan - that contains mainly short-term, one-to two-year goals - for the institution-building and development processes that are concretely verifiable. | Афганское правительство представило детальную программу работы - так называемый Рабочий план, в котором намечены в основном краткосрочные задачи на один и два года - для процессов институционального строительства и развития, которые поддаются конкретной проверке. |
More concretely, they called for establishment of a politically independent, transparently funded public service broadcasting sector, in conformity with European standards, which should be balanced by a strong and viable commercial sector. | В более конкретном плане они призывали к созданию политически независимого, транспарентно финансируемого вещательного сектора государственной службы в соответствии с европейскими стандартами, что должно балансироваться мощным и жизнеспособным коммерческим сектором. |
More concretely, it will develop and promote: | В более конкретном плане подпрограмма призвана способствовать: |
The "Program for Education Reform" formulated in January 1997 by then Ministry of Education, Science, Sports and Culture to engage in educational reform concretely and actively was amended in September 1999. | В сентябре 1999 года в программу реформы системы образования, разработанную в январе 1997 года бывшим министерством образования, науки, спорта и культуры с тем, чтобы активно и в конкретном плане заняться реформой этой системы, были внесены поправки. |
More concretely, the Environment Committee is participating in the development of two regional cooperation initiatives: Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the programme on Environment, Water and Security Partnership in Central Asia. | В более конкретном плане Комитет по экологической политике участвует в разработке двух инициатив в области регионального сотрудничества: Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и программы партнерства в области окружающей среды, водных ресурсов и безопасности в Центральной Азии. |
Concretely, as intelligent eyes and ears, it gathers, analyses, evaluates and reports on selected information deemed to be of interest to its authorities. | В конкретном плане в качестве чувствительных глаз и ушей своей организации оно собирает, анализирует, оценивает и передает выборочную информацию, представляющую интерес для его вышестоящего руководства. |
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. | Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению. |
Reiterates that the status quo is unacceptable and calls upon the parties to demonstrate concretely their commitment to an overall political settlement; | вновь повторяет, что статус-кво является неприемлемым, и призывает стороны конкретным образом продемонстрировать свою приверженность общему политическому урегулированию; |
The goal of Gutai is "that by merging human qualities and materials properties, we can concretely comprehend abstract space." | Целью «Гутай» является то, что путем слияния свойств человека и свойств материалов мы можем конкретным образом осмыслить абстрактное пространство. |
We act, supporting the forces of hope and fighting the causes of worry, and very concretely so. | Мы действуем, поддерживая силы надежды и устраняя причины обеспокоенности, причем самым конкретным образом. |
Under decree 70/2001/ND-CP dated on 3/10/2001 regulating concretely the enforcement of Law on Marriage and Family, local authorities have issued new land-use certificates for every family. | В соответствии с Указом 70/2001/ND-CP от 3 октября 2001 года, конкретным образом обеспечивающим осуществление Закона о браке и семье, местные органы власти выпустили новые документы, удостоверяющие право на землепользование для каждой семьи. |
Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. | Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах. |
Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. | Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей. |
The Foundation has done much concretely to promote the culture, health care and social welfare of the Tibetan people, thereby earning their praise. | Фонд проделал значительную и конкретную работу по развитию культуры, здравоохранения и системы социального обеспечения тибетского народа и тем самым завоевал общепризнанный авторитет среди местного населения. |
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. | Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки. |
Furthermore, in its close cooperation with 367 community-based organizations all over Indonesia and its Asia-Pacific region and international networks, the Commission has concretely contributed to national measures to combat all forms of violence against women. | Кроме того, работая в тесном сотрудничестве с 367 общинными организациями по всей Индонезии и Азиатско-Тихоокеанскому региону и с международными сетями, Комиссия внесла конкретный вклад в национальную борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин. |
Through its different components, UNMISET has been concretely contributing to capacity-building within all the basic sectors of the young Timorese State, helping put new institutions and structures into operation. | МООНПВТ через свои различные компоненты вносит конкретный вклад в наращивание потенциала всех основных секторов молодого тиморского государства, помогая налаживанию работы новых институтов и структур. |
Likewise, Albania has supported the peace efforts for the former Yugoslavia and has contributed positively and concretely to those efforts. | Аналогичным образом Албания всегда поддерживала мирные усилия бывшей Югославии и вносила позитивный и конкретный вклад в эти усилия. |
That undertaking is part of Africa's efforts to contribute concretely to strengthening good governance in every country of Africa, and in the continent as a whole. | Это предприятие является частью усилий африканских стран, направленных на то, чтобы внести конкретный вклад в укрепление благого управления в каждой африканской стране и на континенте в целом. |
In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей. |
Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. | Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись. |
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. |
Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. | Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин. |
Meanwhile, the European Union has positioned itself to take a leadership role by committing to a 20 per cent reduction in GHG emissions (from 1990 levels) by 2020 and is urging the rest of the world to concretely adopt similar targets. | Между тем Европейский союз взял на себя роль лидера в этой области, обязавшись к 2020 году добиться 20-процентного сокращения выбросов парниковых газов (от уровней 1990 года), и заявил о своем намерении побудить остальной мир принять конкретные меры с целью постановки аналогичных задач. |
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. | В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям. |