Английский - русский
Перевод слова Concretely

Перевод concretely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретно (примеров 164)
To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору?
She would like to know, as well, whether the Institute had decision-making authority or was merely an advisory body and how, concretely, it cooperated with NGOs. Оратор, кроме того, хочет знать, предоставлено ли Институту право участвовать в принятии решений или же он является только консультативным органом, и как он конкретно сотрудничает с НПО.
The organization of a major international conference, to be held in the year 2000, where the discussion could focus more concretely on the second aspect of our programme, "Implications for the modern world", could be planned. На 2000 год можно запланировать проведение крупной международной конференции, обсуждение в ходе которой можно было бы более конкретно сосредоточить на втором аспекте нашей программы: "Последствия для современного мира".
This is also true in the field of human rights and "international humanitarian law", though it is not clear what "international humanitarian law" means concretely. Это справедливо и в отношении прав человека и "международного гуманитарного права", хотя не совсем ясно, что конкретно означает термин "международное гуманитарное право".
The Union actively participated in the meetings of the United Nations Economic Commission for Europe Inland Transport Committee, its Working Party on Road Transport and Working Party on Customs Questions Affecting Transport, all of which deal specifically and concretely with the facilitation of international road transport. МСАТ принимал активное участие в ежегодных заседаниях Комитета внутреннего транспорта Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, его Рабочей группы по автомобильному транспорту и Рабочей группы по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которые занимаются специально и конкретно содействием функционированию международного автодорожного транспорта.
Больше примеров...
Конкретного (примеров 24)
However, in practice, there is no legal recourse nor measures to prevent torture concretely. Однако на практике правовые средства или меры для конкретного предупреждения пыток отсутствуют.
Now at the demise of the cold war there is a great opportunity to address concretely the problem of conventional arms build-ups. И сейчас, после окончания "холодной войны", открывается превосходная возможность для конкретного рассмотрения проблемы наращивания обычных вооружений.
The Universal Declaration of Human Rights, which we are celebrating today, began the process of defining more concretely the human rights and fundamental freedoms mentioned in the Charter. Всеобщая декларация прав человека, годовщину принятия которой мы празднуем сегодня, положила начало процессу более конкретного определения прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе.
Indigenous peoples' right to participate is likely to grow stronger in more localized contexts as the potential that climate change law and policy will more concretely impact on indigenous peoples' rights increases. По всей вероятности, право коренных народов на участие будет укрепляться на местном уровне по мере более конкретного проявления потенциала политико-правовой базы по изменению климата в плане усиления их прав.
The Committee regrets, however, that no expression of interest or invitation to bid was issued to explore outsourcing opportunities more concretely. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что не было выражено никакой заинтересованности и не были направлены приглашения принять участие в торгах в целях проведения более конкретного анализа возможностей заключения субдоговора с внешними фирмами.
Больше примеров...
Конкретное (примеров 22)
I am convinced that it will be fully reflected and concretely manifested in the daily work of our Organization. Я убежден, что это найдет всемерное отражение и конкретное проявление в ежедневной работе нашей Организации.
For many States, the task of concretely implementing resolution 1373 is still daunting. Для многих государств конкретное осуществление положений резолюции 1373 все еще остается трудной задачей.
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление.
In that regard, and very concretely, Niger would suggest the establishment of an efficient mechanism to combat clandestine immigration and trafficking in human beings. В этой связи Нигер вносит очень конкретное предложение о создании действенного механизма для борьбы с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми.
They argue that projects and programmes are concretely implemented in countries and, because of the lack of authority delegated to the subregional organizations, little money can be disbursed at this level. Они утверждают, что в странах ведется конкретное осуществление проектов и программ, но что из-за отсутствия у субрегиональных организаций соответствующих полномочий значительные средства на этом уровне распределять невозможно.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 31)
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении.
By concretely supporting the issues of missing persons and returns, UNMIK is addressing two of the five main concerns that were outlined by President Kostunica during the meeting with the Security Council mission last June. Предпринимая конкретные усилия по решению вопросов о пропавших без вести лицах и возвращенцах, МООНК решает две из пяти основных проблем, определенных президентом Коштуницей в ходе встречи с миссией Совета Безопасности в июне.
The Ministry for Equal Opportunities has been pursuing the issue of equality for women concretely, not just by announcing measures which are then not applied. Министерство по проблемам равноправия продолжает решать проблему достижения равноправия между мужчинами и женщинами, принимая конкретные меры, а не просто анонсируя их.
Concretely, in line with the Basic Plan on Housing, formulated in accordance with the act, the Government is steadily implementing measures based on the following laws: Если приводить конкретные примеры, то правительство, руководствуясь Базовым планом обеспечения населения жильём, неуклонно принимает меры, опирающиеся на следующие законы:
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
Больше примеров...
Конкретной (примеров 15)
Those two mechanisms were seen as a way to work more concretely with indigenous peoples' media institutions. Эти два механизма рассматриваются как формы более конкретной работы с учреждениями средств массовой информации коренных народов.
Efforts to this end are being continued, with emphasis on how these bodies might work concretely with their members to implement international instruments such as the Fish Stocks Agreement. Усилия по их укреплению продолжаются, причем упор делается на способах конкретной работы этих органов с их членами в осуществлении таких международных документов, как Соглашение по рыбным запасам.
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики.
Turning to the reports before us, it is my delegation's view that the annual report of the PBC is comprehensive, factual and gives a full account of the activities of the PBC as concretely carried out over the past year. Переходя к представленным нам докладам, хочу сказать, что, по мнению нашей делегации, ежегодный доклад КМС является всеобъемлющим, предметным и дает полное представление о конкретной деятельности Комиссии за последний год.
These contributions are encouraging and quite important in the sense that they concretely express the interest of developing countries in UNITAR's training programmes, confirming the Institute's credibility and the relevance of its training programme in the economic and social development process; Этот факт вызывает воодушевление и имеет весьма важное значение, поскольку он свидетельствует, в частности, о конкретной заинтересованности развивающихся стран в учебных программах ЮНИТАР и подтверждает авторитет Института и актуальность его учебной программы для экономического и социального развития.
Больше примеров...
Конкретном плане (примеров 15)
The question, concretely, is whether the author State can modify, suspend or revoke the act unilaterally. В конкретном плане возникает вопрос о том, может ли государство-автор изменять, приостанавливать или отменять акт в одностороннем порядке.
More concretely, it will develop and promote: В более конкретном плане подпрограмма призвана способствовать:
More concretely, OSCE and the United Nations Office for Disarmament Affairs closely cooperate and coordinate their efforts in order to assist OSCE participating States in the development of their legislative framework and technical capabilities. В более конкретном плане ОБСЕ и Управление по вопросам разоружения тесно сотрудничают и координируют свои усилия в целях оказания помощи государствам - участникам ОБСЕ в развитии их законодательной базы и технических возможностей.
More concretely, the Environment Committee is participating in the development of two regional cooperation initiatives: Environment Strategy for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the programme on Environment, Water and Security Partnership in Central Asia. В более конкретном плане Комитет по экологической политике участвует в разработке двух инициатив в области регионального сотрудничества: Экологической стратегии для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и программы партнерства в области окружающей среды, водных ресурсов и безопасности в Центральной Азии.
Acts of violence against migrant women and the absence of remedies available for formal complaints against such acts and their documentation also fall specifically within the scope of international provisions relating to conditions of detention and more concretely those relating to violence against detained women. ЗЗ. В конкретном плане акты насилия в отношении женщин-мигрантов и отсутствие в их распоряжении средств правовой защиты для целей защиты и обжалования также подпадают под сферу действия международных норм, касающихся условий содержания под стражей и, в частности, насилия в отношении содержащихся под стражей женщин.
Больше примеров...
Конкретным образом (примеров 8)
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению.
Reiterates that the status quo is unacceptable and calls upon the parties to demonstrate concretely their commitment to an overall political settlement; вновь повторяет, что статус-кво является неприемлемым, и призывает стороны конкретным образом продемонстрировать свою приверженность общему политическому урегулированию;
How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов?
The goal of Gutai is "that by merging human qualities and materials properties, we can concretely comprehend abstract space." Целью «Гутай» является то, что путем слияния свойств человека и свойств материалов мы можем конкретным образом осмыслить абстрактное пространство.
Under decree 70/2001/ND-CP dated on 3/10/2001 regulating concretely the enforcement of Law on Marriage and Family, local authorities have issued new land-use certificates for every family. В соответствии с Указом 70/2001/ND-CP от 3 октября 2001 года, конкретным образом обеспечивающим осуществление Закона о браке и семье, местные органы власти выпустили новые документы, удостоверяющие право на землепользование для каждой семьи.
Больше примеров...
Конкретную работу (примеров 4)
Newly established national or local capacities for conflict prevention or mediation were applied concretely in eight countries. Заново созданные национальные и местные органы по предотвращению конфликтов и посредничеству проводили конкретную работу в восьми странах.
Thus, as we consolidate our internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also worked concretely to meet its commitments to providing security for our neighbours. Таким образом, по мере укрепления своего внутреннего политического процесса, Демократическая Республика Конго также осуществляет конкретную работу с целью выполнения своих обязательств по обеспечению безопасности своих соседей.
The Foundation has done much concretely to promote the culture, health care and social welfare of the Tibetan people, thereby earning their praise. Фонд проделал значительную и конкретную работу по развитию культуры, здравоохранения и системы социального обеспечения тибетского народа и тем самым завоевал общепризнанный авторитет среди местного населения.
The date of 30 June 2004 must therefore be respected by all parties concerned, including the Coalition Provisional Authority, which must work concretely so that the hand-over of sovereignty can take place on that scheduled date. Поэтому установленный срок 30 июня 2004 года должен соблюдаться всеми заинтересованными сторонами, включая Коалиционную временную администрацию, которая должна проводить конкретную работу для того, чтобы передача власти действительно могла произойти в намеченные сроки.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 16)
Furthermore, in its close cooperation with 367 community-based organizations all over Indonesia and its Asia-Pacific region and international networks, the Commission has concretely contributed to national measures to combat all forms of violence against women. Кроме того, работая в тесном сотрудничестве с 367 общинными организациями по всей Индонезии и Азиатско-Тихоокеанскому региону и с международными сетями, Комиссия внесла конкретный вклад в национальную борьбу со всеми формами дискриминации в отношении женщин.
The Basel Convention could contribute concretely to the Marrakech Process and the ongoing efforts to promote sustainable consumption and production patterns through its partnership programme, in particular the mobile phone initiative and the electronic waste initiative. Базельская конвенция могла бы внести конкретный вклад в реализацию марракешского процесса и предпринимаемых усилий по содействию использованию устойчивых моделей потребления и производства путем осуществления своей программы по развитию партнерства, речь, в частности, идет об инициативе в отношении мобильных телефонов и инициативе по электронным отходам.
This can be achieved by expanding the permanent and non-permanent membership of the Council to the developing countries and to those countries that have concretely contributed to sharing the burden of United Nations operations. Этого можно достичь путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов Совета за счет включения в его состав развивающихся стран и тех стран, которые вносят конкретный вклад в несение бремени операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In pursuance of this, the committees have concretely contributed to the programming, monitoring and fulfilment of rights universally and indivisibly. Решая поставленные перед ними задачи, комитеты вносят конкретный вклад в составление программ и наблюдение за положением в области прав человека и в осуществление этих прав на универсальной и неделимой основе.
That undertaking is part of Africa's efforts to contribute concretely to strengthening good governance in every country of Africa, and in the continent as a whole. Это предприятие является частью усилий африканских стран, направленных на то, чтобы внести конкретный вклад в укрепление благого управления в каждой африканской стране и на континенте в целом.
Больше примеров...
Конкретные меры (примеров 10)
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении.
Meanwhile, the European Union has positioned itself to take a leadership role by committing to a 20 per cent reduction in GHG emissions (from 1990 levels) by 2020 and is urging the rest of the world to concretely adopt similar targets. Между тем Европейский союз взял на себя роль лидера в этой области, обязавшись к 2020 году добиться 20-процентного сокращения выбросов парниковых газов (от уровней 1990 года), и заявил о своем намерении побудить остальной мир принять конкретные меры с целью постановки аналогичных задач.
One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи.
The Ministry for Equal Opportunities has been pursuing the issue of equality for women concretely, not just by announcing measures which are then not applied. Министерство по проблемам равноправия продолжает решать проблему достижения равноправия между мужчинами и женщинами, принимая конкретные меры, а не просто анонсируя их.
To this end, the international community is invited, through the United Nations, to take concrete measures to implement the provisions of this Declaration and give effect to confirm concretely its political and legal values. В этой связи международному сообществу предлагается, через посредство Организации Объединенных Наций, принять конкретные меры по осуществлению этой Декларации и придать силу ее политическим и правовым ценностям.
Больше примеров...