Английский - русский
Перевод слова Concretely
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Concretely - Конкретно"

Примеры: Concretely - Конкретно
here it is finally, I can imagine more concretely your adventure with your super site bravo! вот оно, наконец, я могу себе представить более конкретно ваше приключение с супер браво сайте!
The Working Party noted that it was a considerable challenge to define concretely the term "logistics" as a process of designing and managing the supply chain in the wider sense and to measure its impact on economic activities and transport. Рабочая группа отметила, что крайне важно конкретно определить термин "логистика" как процесс организации цепочки доставки и управления этой цепочкой в самом широком смысле и оценить ее воздействие на экономическую деятельность и транспорт.
It can be stated in this respect that Danish law does not contain any general and unambiguous definition of the concepts which, on the contrary, are defined concretely in relation to the many diverse legal contexts in which they appear. В этом отношении можно отметить, что законодательство Дании не содержит какого-либо общего и ясного определения этих понятий, которые, напротив, конкретно определяются во многих различных законах, в которых они упоминаются.
However, they do not presuppose a direct and immediate entitlement to demand concretely and specifically that the State provide the services that recognition of the right inherently requires. Однако они не могут предполагать прямого и непосредственного права требовать конкретно от государства предоставления, которое заключено в сути признания права.
In fact, respect for human rights should be integrated into all of UNAIDS policies and actions at the international and country levels, so that all of its activities contribute concretely to the creation of this supportive environment. Действительно, с тем чтобы все проводимые в рамках ЮНЭЙДС мероприятия конкретно способствовали созданию таких благоприятных условий, аспекты, связанные с уважением прав человека, должны быть интегрированы во все направления ее политики и деятельности на международном и национальном уровнях.
The Economy of Communion embraces this idea and works concretely to demonstrate the benefits that brotherhood/sisterhood has on an economy and on society contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. «Экономика на основе общности интересов» разделяет эту идею и конкретно работает над тем, чтобы продемонстрировать те преимущества, которые идея братства сулит экономике и обществу, содействуя осуществлению целей Тысячелетия в области развития.
The time has come to address the problems of the subregion squarely and concretely, including ending the conflicts themselves, the restoration of democratic rule, respect for international humanitarian law and protection of human rights. Настало время решать проблемы субрегиона четко и конкретно; это касается и прекращения самих конфликтов, восстановления демократического правления, соблюдения международного гуманитарного права и защиты прав человека.
Prevent and suppress: this is what the international community must do, not only rhetorically or abstractly, but also concretely, daily, without evasion or ambiguity. Предотвращать и подавлять - вот что международное сообщество должно делать, причем не только риторически или абстрактно, но и конкретно, изо дня в день, неукоснительно и однозначно.
More concretely, full deployment of the State Border Service is absolutely essential to combat organized crime, illegal migration, customs evasion and trafficking in human beings and illicit drugs. Говоря более конкретно, полное развертывание Государственной пограничной службы имеет наиважнейшее значение для борьбы с организованной преступностью, незаконной миграцией, уклонением от уплаты таможенных пошлин и торговле людьми и наркотиками.
With reference to the support in criminal offence it should be added that supplying weapons can be concretely considered as support in criminal offence. Что касается пособничества в совершении уголовного преступления, то следует добавить, что предоставление оружия может конкретно рассматриваться как пособничество в совершении уголовного преступления.
The Nations of Africa look forward to a new era of serious work at all levels that takes into consideration the experiences of the past and translates concretely their collective commitment to succeed in improving life on the continent. Африканские государства с нетерпением ожидают новой эры серьезной работы на всех уровнях, которая учитывает опыт прошлого и трансформирует конкретно их коллективную приверженность достижению успеха в улучшении жизни на континенте.
More concretely, we will consider extending appropriate assistance for improving human security for the people, promoting disarmament, demobilization and reintegration and implementing elections in accordance with specific requests by the Government of Burundi and international organizations, once relevant national programmes have been finalized. Говоря более конкретно, мы рассмотрим возможность предоставления соответствующей помощи на цели улучшения безопасности населения, поощрения разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов в соответствии с конкретными просьбами правительства Бурунди и международных организаций после того, как будет завершена работа над соответствующими национальными программами.
What kinds of factors are taken into account during military operations and how concretely are commanders able to implement the proportionality rule when deciding on the use of cluster munitions? Какого рода факторы принимаются в расчет в ходе военных операций и как конкретно командиры способны осуществлять правило соразмерности при принятии решений о применении кассетных боеприпасов?
He feels that the members of the Commission, who are lawyers, might find it easier to react concretely if they are presented with proposals in the form of draft articles. Он считает, что члены Комиссии, которые являются юристами, могут более конкретно отреагировать, если им будут представлены предложения в форме проектов статей.
It is gratifying that the report of the Secretary-General acknowledges that fact, depicting concretely the peace-building efforts being deployed at both the subregional and the continental levels. Отрадно, что в докладе Генерального секретаря признается этот факт, показываются конкретно усилия по укреплению мира, которые прилагаются как на субрегиональном, так и континентальном уровнях.
The Group therefore sees a need for a capacity-building workshop at which authorities at the national, regional and local levels as well as operators could concretely discuss their roles in implementing effective prevention measures. Она считает, что существует потребность в организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала, на которых органы власти национального, регионального и местного уровня, а также операторы, могли бы конкретно обсудить свою роль в осуществлении эффективных мер по предотвращению аварий.
The crucial challenge continues to be to ensure that progress against standards translates into tangible change in Kosovo that concretely benefits the population. Основная проблема по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов привел к ощутимым изменениям в Косово, которые конкретно служат интересам населения.
Let me now set out briefly and concretely what we have done in the four years that have passed. Позвольте мне сейчас кратко и конкретно изложить проделанную нами за четыре прошедших года работу.
Statistical annexes should concretely illustrate the type and extent of UNITAR activities during the period under review. Статистические приложения конкретно проиллюстрируют виды и масштабы деятельности ЮНИТАР за отчетный период.
Preferring today over yesterday, it reflects more concretely present circumstances and the present will of the relevant actors. Отдавая предпочтение сегодняшнему дню над вчерашним, этот принцип более конкретно отражает нынешние обстоятельства и нынешнюю волю соответствующих сторон.
These consultations should reflect concretely on how to promote the effective realization of the right to development. В ходе таких консультаций следует конкретно рассмотреть вопрос о том, как содействовать эффективному осуществлению права на развитие.
Circular migration should be tested concretely as a mutually beneficial policy arrangement between origin and destination countries. Маятниковую миграцию необходимо конкретно проанализировать как взаимовыгодное политическое соглашение между страной происхождения и страной назначения.
The participant further argued that there were no provisions under the Covenant that concretely specified its jurisdictional scope. Участница утверждала далее, что Пакт не содержит положений, которые конкретно устанавливали бы сферу его юрисдикции.
More concretely, the environmental conventions of UNECE pursue a range of actions to mitigate climate change in their programmes of work. Если говорить более конкретно, то природоохранные конвенции ЕЭК ООН преследуют цель, предусматривающую принятие ряда мер по предотвращению изменения климата в их программах работы.
Algeria, which is honoured to participate actively and concretely in peace-keeping operations, will continue to do its share in this collective endeavour in the service of peace. Алжир, который имеет честь активно и конкретно участвовать в операциях по поддержанию мира, будет продолжать вносить свой вклад в эти коллективные усилия во имя мира.