Английский - русский
Перевод слова Concretely
Вариант перевода Конкретного

Примеры в контексте "Concretely - Конкретного"

Примеры: Concretely - Конкретного
However, in practice, there is no legal recourse nor measures to prevent torture concretely. Однако на практике правовые средства или меры для конкретного предупреждения пыток отсутствуют.
Now at the demise of the cold war there is a great opportunity to address concretely the problem of conventional arms build-ups. И сейчас, после окончания "холодной войны", открывается превосходная возможность для конкретного рассмотрения проблемы наращивания обычных вооружений.
This is a matter of concretely implementing the "standards before status" policy. Это вопрос конкретного осуществления политики «сначала стандарты, затем статус».
The requests underlined the need to concretely address the legal, practical and economic implications of accession. Данные запросы подчеркивают необходимость конкретного изучения правовых, практических и экономических последствий присоединения.
We wish to see the concerns of all addressed substantively and concretely. Мы хотим предметного и конкретного урегулирования озабоченностей всех.
There is a growing consensus on the appropriate methodologies for concretely identifying when the resources dedicated to the fulfilment of economic and social rights are insufficient. Ширится консенсус в отношении методик, пригодных для конкретного выявления ситуаций, при которых ресурсы, выделяемые на осуществление экономических и социальных прав, оказываются недостаточными.
Since the Strategy's adoption in 2006, Switzerland, alongside other States and organizations, has worked intensively to concretely implement the Strategy. С момента принятия Стратегии в 2006 году Швейцария вместе с другими государствами и организациями интенсивно работает в направлении конкретного осуществления Стратегии.
Additionally, in order for time release to be concretely realized, a formal written request must be submitted up the entire hierarchy (not only to the immediate supervisor) so as to obtain approval and a decrease in corresponding workload in proportion to the time release granted. Кроме того, для конкретного освобождения от служебных обязанностей нужно подать официальное письменное заявление по всей иерархической цепочке (а не только непосредственному руководителю), чтобы получить разрешение и сокращение соответствующего объема работы пропорционально предоставленному освобождению.
The draft resolution that we are preparing to adopt is representative of the will of the affected countries and the international community to respond rapidly and concretely to that tragedy. Проект резолюции, который мы готовимся принять, отражает волю затронутых стран и международного сообщества в плане оперативного и конкретного реагирования на эту трагедию.
In such an environment, the traditional juxtaposition of diplomacy and military action no longer corresponds to the reality of the present, and a broad initial mandate is not sufficient concretely to define operations in the field. В таком окружении традиционное сопоставление дипломатии и военных действий уже больше не отвечает существующим реалиям, и широкий первоначальный мандат является недостаточным для конкретного определения операций на местах.
The Universal Declaration of Human Rights, which we are celebrating today, began the process of defining more concretely the human rights and fundamental freedoms mentioned in the Charter. Всеобщая декларация прав человека, годовщину принятия которой мы празднуем сегодня, положила начало процессу более конкретного определения прав человека и основных свобод, закрепленных в Уставе.
UNIFEM will join with other United Nations organizations, in line with the TCPR recommendations in this area, to more concretely identify the methodologies and measurements that underpin its capacity-development investments, including through South-South exchange. ЮНИФЕМ вместе с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и в соответствии с рекомендациями ТВОП в этой области будет прилагать усилия для более конкретного определения методологий и измерений, лежащих в основе его инвестиций в развитие потенциала, в том числе через обмены по линии Юг-Юг.
One delegation specifically stressed the importance of reconciliation in the reintegration process and indicated the need to concretely translate this aspect into action through carefully selected and designed community-based reintegration projects and training seminars. Одна делегация особо подчеркнула важность примирения в процессе реинтеграции и указала на необходимость конкретного практического воплощения этого аспекта путем тщательного отбора и разработки проектов реинтеграции в общинах и организации учебных семинаров.
The essence of this AU initiative is to put in place a strategy and process to ensure that such commitment is secured concretely by the signature and the military or armed protagonists to the text of the Agreement or Protocol. Эта инициатива Африканского союза по существу направлена на разработку стратегии и процесса обеспечения конкретного выполнения данного обязательства военными или вооруженными сторонами, подписавшими текст Соглашения или Протокола к нему.
The President and the Prosecutor travelled to Bosnia and Herzegovina with the Deputy Registrar from 17 to 21 June 2002 to examine concretely to what extent, under what conditions and when cases might be referred to the authorities of the country. Председатель и Обвинитель совершили поездку в Боснию и Герцеговину с заместителем Секретаря 17 - 21 июня 2002 года в целях конкретного изучения вопроса о том, в какой степени, при каких условиях и в каких случаях дела могут передаваться властям этой страны.
While the collaboration between that Office and the national authorities has been developing concretely, some sources met by the Special Rapporteur felt that there was more room for the national authorities to cooperate with that agency, especially in the sharing of information to ensure transparency. Несмотря на развитие конкретного взаимодействия между этим Управлением и национальными властями, по мнению некоторых источников, с которыми встретился Специальный докладчик, существуют дополнительные возможности для сотрудничества национальных властей с этим учреждением, особенно в области обмена информацией в интересах обеспечения транспарентности.
Increase access to primary schools: the aim is to significantly increase the number of girls and boys enrolled in school, provide these children with an appropriate learning environment and thus substantially and very concretely contribute to the Education for All initiative. Расширение доступа к начальным школам: цель состоит в значительном увеличении числа девочек и мальчиков, обучающихся в школах, создании для этих детей надлежащих условий обучения и тем самым внесении весомого и весьма конкретного вклада в реализацию инициативы «Образование для всех».
The Commission on Social Determinants of Health and the subsequent World Health Assembly resolution (61.14) set out a landmark plan of action supporting the use of health as a lens for foreign policy as well as to concretely address multisectoral action for health. Комиссия по социальным детерминантам здоровья и последующая резолюция Всемирной ассамблеи здравоохранения (61.14) наметили эпохальный план действий в поддержку использования здоровья в качестве «линзы» для внешней политики, а также для конкретного рассмотрения многосекторальных действий в сфере здравоохранения.
The proposal to elevate the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council was supported by many delegations as a means of concretely reflecting the centrality of human rights issues in the United Nations system. Многие делегации поддержали предложение повысить статус Комиссии по правам человека путем ее преобразования в постоянный Совет по правам человека в качестве средства конкретного отражения центрального места вопросов прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
Indigenous peoples' right to participate is likely to grow stronger in more localized contexts as the potential that climate change law and policy will more concretely impact on indigenous peoples' rights increases. По всей вероятности, право коренных народов на участие будет укрепляться на местном уровне по мере более конкретного проявления потенциала политико-правовой базы по изменению климата в плане усиления их прав.
To address that more concretely, the CBD provided for an ecosystem approach. Для более конкретного воплощения этой идеи в КБР предусмотрен экосистемный подход.
It would also be interested in exploring ways and means to use the annual conferences more concretely to strengthen the provisions of the Protocol and their implementation. Он также хотел бы, чтобы были изучены способы конкретного востребования ежегодных конференций для укрепления положений Протокола и их осуществления.
Community action and community participation are vital for concretely addressing the land degradation-poverty relationship. Для целей конкретного изучения связи между деградацией земель и бедностью исключительно важное значение имеет деятельность на уровне местных общин и участие местных общин.
The Committee regrets, however, that no expression of interest or invitation to bid was issued to explore outsourcing opportunities more concretely. Однако Комитет выражает сожаление в связи с тем, что не было выражено никакой заинтересованности и не были направлены приглашения принять участие в торгах в целях проведения более конкретного анализа возможностей заключения субдоговора с внешними фирмами.