They encouraged UNICEF to more concretely identify strategies and activities to support this work. |
Они рекомендовали ЮНИСЕФ более конкретно определить стратегии и меры по поддержке данной деятельности. |
It considered that once the initiatives were more concretely determined for purposes of implementation, it would be necessary to examine all relevant legal implications. |
Она пришла к выводу, что, когда эти инициативы будут более конкретно определены для целей внедрения на практике, потребуется изучить все соответствующие правовые последствия. |
More concretely, the international community should reconsider its approach to poverty. |
Говоря более конкретно, международному сообществу следует пересмотреть свой подход к проблеме бедности. |
We wish to see the concerns of all addressed substantively and concretely. |
Мы хотим, чтобы заботы всех трактовались предметно и конкретно. |
Let me conclude by illustrating the point more concretely. |
В заключение я хотел бы более конкретно прокомментировать этот момент. |
The third area where we have to think creatively and act concretely is in developing new approaches to complex forced population movements. |
Третья область, где мы должны думать творчески и действовать конкретно, касается разработки новых подходов к реагированию на сложные насильственные перемещения людей. |
We very much hope that the parallel efforts of the two organizations will contribute concretely to the resolution of that important issue. |
Мы искренне надеемся, что параллельные усилия этих двух организаций будут конкретно способствовать разрешению этой серьезной проблемы. |
It was a time to deal with recommendations and to propose what concretely should be done to address the problems. |
Необходимо вырабатывать рекомендации и предлагать, что конкретно следует делать для решения проблем. |
It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. |
В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал. |
Civil society, business and Government partnership action are increasingly using these manuals very concretely to make a real change. |
Гражданское общество, деловые круги и участники партнерств с правительствами все чаще и весьма конкретно используют в своих действиях эти руководства для того, чтобы добиваться реальных перемен. |
That should be done through steps that make it possible to gradually and concretely raise the standards of living of the average Haitian. |
Этого необходимо добиваться на основе шагов, которые обеспечивают возможность постепенно и конкретно повышать уровень жизни рядовых гаитян. |
Outcomes should be concretely linked to resources. |
Конечные результаты должны быть конкретно увязаны с ресурсами. |
Our Committee's work must enable us to refocus concretely on what is essential. |
Работа нашего Комитета должна дать нам возможность конкретно сосредоточиться на жизненно необходимых задачах. |
Reasons for a challenge must be provided in detail and concretely. |
Причины отвода должны быть изложены подробно и конкретно. |
Police action is concretely evaluated in its affective, cognitive and social dimensions and measured inter alia against objective human rights standards. |
Действия полиции конкретно оцениваются с эмоциональной, когнитивной и социальной точек зрения и сопоставляются, в частности, с объективными правозащитными стандартами. |
Access to public space means concretely that organizers and participants should be able to use public streets, roads and squares to conduct (static or moving) peaceful assemblies. |
Доступ к общественным местам означает конкретно то, что организаторы и участники должны иметь возможность пользоваться общественными улицами, дорогами и площадями для проведения (статичных или подвижных) мирных собраний. |
There is, however, an abiding need to expand these commitments further, and concretely to implement them in various forums and intergovernmental negotiations on issues of development. |
Однако существует настоятельная необходимость расширять эти обязательства и впредь и конкретно выполнять их на различных форумах и межправительственных переговорах по вопросам развития. |
It had a wider scope, being an attempt to express the problems related to human settlements concretely and to find solutions to them. |
В более широких рамках она представляет собой попытку конкретно отразить проблемы, касающиеся населенных пунктов, и найти их решения. |
These positive developments not only testify to the commitment of the two organizations to work together, but also show concretely their desire to expand fields of cooperation and strengthen the existing ones. |
Эти позитивные события не только свидетельствуют о приверженности двух организаций работать совместно, но также показывают конкретно их стремление расширить области сотрудничества и укрепить существующие. |
That would permit the Meeting to deliberate on it more concretely and to give an indication of the total budget required for the initial period of the Tribunal. |
Это позволит Совещанию более конкретно обсудить его и установить параметры для всего бюджета, необходимого на начальный период деятельности Трибунала. |
Population education topics concretely related to agricultural production, farm management, sustainable agricultural development and environment have been integrated into agricultural extension curricula in selected countries. |
Темы программ демографического просвещения, конкретно связанные с сельскохозяйственным производством, фермерским хозяйством, устойчивым сельскохозяйственным развитием и окружающей средой, в отдельных странах были включены в учебные программы системы распространения сельскохозяйственных знаний. |
Within this comprehensive approach, Malta will be effectively participating in confidence-building that contributes concretely to a reduction of tensions in the Mediterranean and to the strengthening of common security. |
В рамках такого всеобъемлющего подхода Мальта будет эффективно участвовать в создании атмосферы доверия, которая конкретно содействует сокращению напряженности в средиземноморском регионе и укреплению общей безопасности. |
More concretely, the objectives of International IDEA are as follows: |
Более конкретно цели ИДЕА состоят в следующем: |
Thanks to a free-flowing exchange of views among experts, the Meeting has helped in identifying solutions that may concretely facilitate the implementation of Protocol V at the national level. |
Благодаря свободному обмену взглядами среди экспертов, Совещание помогло в идентификации решений, которые могут конкретно облегчить осуществление Протокола V на национальном уровне. |
Can their implementation be both accelerated and focused more concretely on these linkages? |
Нельзя ли ускорить осуществление этих документов и сосредоточиться более конкретно на этих взаимосвязях? |