These mandates will only be effectively implemented if they are backed by political will concretely expressed through the contribution of adequate financial and human resources. |
Осуществление этих мандатов будет эффективным лишь в том случае, если они будут опираться на политическую волю, конкретно выраженную в помощи в виде адекватных финансовых ресурсов и кадров. |
This Convention is expected to make more resources available for development and show concretely the global commitment to eradicating large-scale corruption, which is at the origin of the funds. |
Эта конвенция, как ожидается, должна способствовать увеличению объема ресурсов для использования в целях развития и конкретно продемонстрировать приверженность международного сообщества искоренению крупномасштабной коррупции, являющейся причиной наличия таких средств. |
If their demands are to be taken seriously, then they should demonstrate concretely their willingness to eliminate their nuclear weapons within the shortest possible time frame. |
Для того чтобы к их призывам относились серьезно, им следует конкретно продемонстрировать свою готовность ликвидировать свое ядерное оружие в предельно короткие сроки. |
It is especially commendable that the United Nations has responded promptly and concretely to the massive humanitarian-assistance needs of the Afghan people. |
Следует особо отметить тот факт, что Организация Объединенных Наций быстро и конкретно отреагировала на огромные потребности афганского народа в гуманитарной помощи. |
While the other pillars of the Convention are more concretely stated, article 9 raises a number of issues involving civil and judicial procedure. |
На фоне других более конкретно сформулированных разделов Конвенции статья 9 порождает ряд вопросов, связанных с гражданской и судебной процедурой. |
We welcome the constructive role played by AMIB, which has concretely proven the determination of the African Union to work resolutely to solve the conflicts that are afflicting the continent. |
Мы приветствуем конструктивную роль АМВБ, которая конкретно доказывает стремление Африканского союза решительно добиваться урегулирования конфликтов на этом континенте. |
More concretely, let us not allow differences and diverging vantage points to stand in the way of the adoption without a vote of this revised draft resolution. |
Говоря более конкретно, давайте не допустим, чтобы разногласия и расхождения во взглядах помешали принятию без голосования этого пересмотренного проекта резолюции. |
The recurrent theme was the balance between population and natural resources conceptualized as means of subsistence or, more concretely, food and water. |
Постоянно обсуждавшейся темой был баланс между численностью населения и природными ресурсами или, более конкретно, продовольствием и водными ресурсами в качестве источников, обеспечивающих выживание. |
We now have to discuss what we should do concretely in the field. |
Теперь мы должны обсудить, что конкретно мы должны сделать в этой области. |
The author however does not specify what materials concretely could exclude the qualification of her son's acts under the above mentioned provision of the Criminal Code. |
7 Автор, однако, не уточняет, какие конкретно материалы исключают возможность квалификации действий ее сына по вышеупомянутому положению Уголовного кодекса. |
What, concretely, should be done in order to restart the negotiations? |
Что же конкретно следует предпринять, чтобы возобновить переговоры? |
To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? |
Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору? |
I hope it will be possible in the not too distant future for the CD to concretely deal with issues involving small arms. |
Я надеюсь, КР уже не в столь уж отдаленном будущем сможет конкретно заняться вопросами, связанными со стрелковым оружием. |
Insofar as recruitment for the purpose of a concretely planned offense occurs, the recruited person may under certain circumstances also be prosecuted for attempting other punishable acts. |
Если имеет место вербовка для целей конкретно запланированного преступления, завербованное лицо может при определенных обстоятельствах также подвергнуться уголовному преследованию за попытку совершения других наказуемых деяний. |
Furthermore, in the form of a multi-level framework, it enables datasets to be assessed concretely and in detail through focal issues and key points. |
Более того, имея форму многоуровневого механизма, она позволяет конкретно и детально оценивать наборы данных с помощью центральных вопросов и ключевых пунктов. |
The current Conference must concretely address the failure of past review conferences to produce recommendations on the non-discriminatory provision of unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States that were parties to the Treaty. |
Текущая Конференция должна конкретно решить проблему неспособности прошлых обзорных конференций дать рекомендации, касающиеся недискриминационного предоставления безусловных негативных гарантий безопасности для всех не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора. |
Only then does the pragmatic issue arise of how to put that right into law and practice; how it can be concretely implemented by legislation or regulations. |
Только тогда встает практический вопрос о том, как воплотить это право в законе и на практике; как оно может быть конкретно реализовано в законодательных или нормативных актах. |
Mr. THORNBERRY, at the suggestion of the Chairman, proposed that the last part of the paragraph should be reworded to read "provide sufficient information on the extent to which individuals concretely enjoy the protection afforded by the Convention". |
Г-н ТОРНБЕРРИ по предложению Председателя предлагает изменить формулировку последней части этого пункта на следующую: "представить достаточную информацию о степени, в которой индвидуумы конкретно пользуются защитой, предоставляемой Конвенцией". |
Members from LDCs and a number of donor countries expressed their staunch support for maintaining an independent UNCDF as a Fund whose investments and technical support concretely serve LDC needs for increasing access to financial services and decentralization/local development. |
Члены из числа НРС и ряд стран-доноров заявили о своей решительной поддержке сохранения самостоятельного ФКРООН в качестве фонда, инвестиции и техническая помощь которого конкретно служат удовлетворению потребностей НРС в расширении доступа к финансовым услугам и децентрализации/процесса местного развития. |
A weakness that government is looking at addressing is to concretely link the distribution of state contracts, to compliance with the Provisions of The Promotion of Equality and Employment Equity Acts. |
Недостаток, который правительство стремится ликвидировать, заключается в том, чтобы конкретно увязать распределение государственных контрактов с соблюдением положений Законов о поощрении равноправия и равных возможностей в сфере занятости. |
Yemen was among the first States to ratify the human rights treaties and agreements and actively seeks to incorporate the provisions of those treaties into Yemeni laws, making them no mere words on paper but concretely implemented law. |
Йемен был одним из первых государств, ратифицировавших договоры и соглашения в области прав человека и активно стремившихся включить положения этих договоров в йеменское законодательство, сделав их не просто словами на бумаге, но конкретно реализуемыми законами. |
In that connection, I wish to recognize very concretely and once again the enormous efforts undertaken by Russia in its destruction programme, as well as the great support Russia is receiving from the Group of Eight through the Global Partnership. |
В этой связи я хочу вновь конкретно подчеркнуть огромные усилия России по выполнению программы уничтожения, а также ту огромную поддержку, которую Россия получает от «Группы восьми» в рамках Глобального партнерства. |
Speaking more concretely, he wished to know which measures had been taken by the Government to assist AIDS victims, who traditionally had come from the most disadvantaged and marginal groups of society. |
ЗЗ. Говоря более конкретно, г-н Эвомсан хотел бы знать, какие меры были приняты правительством в пользу жертв СПИДа, которыми традиционно являются выходцы из наиболее неблагополучных и маргинальных слоев общества. |
She would like to know, as well, whether the Institute had decision-making authority or was merely an advisory body and how, concretely, it cooperated with NGOs. |
Оратор, кроме того, хочет знать, предоставлено ли Институту право участвовать в принятии решений или же он является только консультативным органом, и как он конкретно сотрудничает с НПО. |
His legal skills and actions is very broad "Health, Food, Housing, Consumption, Budgeting, Social and Cultural Life" are all lands that allow it to act concretely. |
Его приобретение навыков и действий, очень широк "Здоровье, питание, жилье, потребление, бюджетирование, социальной и культурной жизни" являются все земли, которые позволяют ему действовать конкретно. |