Английский - русский
Перевод слова Concretely
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Concretely - Конкретные"

Примеры: Concretely - Конкретные
Greater coordination and evaluation of programmes and initiatives for indigenous peoples will prove concretely beneficial to Governments in all regions of the world. Усиление координации и оценочных механизмов в рамках программ и инициатив для коренных народов даст конкретные позитивные результаты правительствам стран во всех регионах мира.
Ways needed to be found to integrate youth concerns more concretely into the draft right to development criteria, and modalities established to enable indigenous peoples to participate in the work of the Working Group on an equal basis. Необходимо найти более конкретные способы интегрирования проблем молодежи в проект критериев права на развитие, а также принять условия, которые бы позволяли коренным народам участвовать в деятельности Рабочей группы на основе равенства.
In any event, the process of creating model provisions or attempting concretely to define legislative policy would necessarily be difficult and politically awkward; it was far better to offer guidance in an impartial and informative manner. В любом случае процесс выработки типовых положений или конкретные попытки определения законодательной политики неизбежно вызовут трудности и политические осложнения; гораздо лучше предложить рекомендации беспристрастного и информативного характера.
While wishing to recommend these measures as standards applicable to all forms of detention centres in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur calls on the authorities to move forward concretely and urgently on the release of political prisoners. Рекомендуя применять эти меры в качестве стандартных в отношении всех форм задержания в Корейской Народно-Демократической Республике, Специальный докладчик призывает власти принять конкретные и срочные меры по освобождению политических заключенных.
Whether in Bosnia or in Rwanda, Somalia or Liberia, the issue has remained the same, namely, the inability of the United Nations to respond quickly, concretely, effectively and definitively to resolve a prevailing crisis. Будь то в Боснии или Руанде, Сомали или Либерии, проблема всегда состояла в одном и том же: неспособности Организации Объединенных Наций предпринимать оперативные, конкретные, эффективные и решительные действия по урегулированию возникавших в этих странах кризисов.
The values of the Rhenish Lignite District classification system were easily converted to the proposed UN Framework Classification for World Energy Resources: The economically extractable quantity (111 reserves) amounts to 4,400 million tons at the opencast mining sites in operation and concretely planned. Значения в системе классификации Рейнского буроугольного бассейна были легко приведены к предлагаемой Рамочной классификации ООН для оценки мировых запасов энергоресурсов: экономически извлекаемое количество (запасы в категории 111) составляет 4400 млн. т в действующих и включенных в конкретные планы разработки открытых угольных разрезах.
In addition to the assistance to the Electoral Council that I have just mentioned, we intend to follow up concretely on the two missions that we dispatched to the country in recent months. Помимо оказания помощи Избирательному совету, о чем я только что упомянул, мы намерены провести конкретные мероприятия в связи с итогами двух миссий, направленных в эту страну в течение последних месяцев.
Concretely, we recommend that Member States: Мы предлагаем государствам-членам следующие конкретные рекомендации:
It is the responsibility of the General Assembly, the most representative organ of the United Nations, to respond fittingly to the circumstances and to act effectively and concretely. Генеральная Ассамблея - как самый представительный орган Организации Объединенных Наций - призвана сообразно обстоятельствам надлежащим образом принять эффективные и конкретные ответные меры.
We are engaged concretely in preventive diplomacy, particularly in Central Africa, where Belgium is proactively supportive of the Lusaka and Arusha peace processes. Мы предпринимаем конкретные шаги в области превентивной дипломатии, прежде всего в Центральной Африке, где Бельгия является инициативным сторонником мирного процесса в Лусаке и Аруше.
It is up to the Rwandese Government to reciprocate concretely by actually withdrawing its troops from my country. Теперь очередь руандийского правительства принять конкретные ответные меры и действительно вывести свои войска из нашей страны.
Kosovo's leaders and its population must act decisively and concretely to ensure that they do not recur. Руководители и население Косово должны принять решительные и конкретные меры для обеспечения того, чтобы они не повторялись.
"fulfil concretely the shared commitment of member States to make the Americas a region free of biological and chemical weapons". «претворить в конкретные шаги взятое государствами-членами общее обязательство, предусматривающее превращение Северной и Южной Америки в регион, свободный от биологического и химического оружия».
We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении.
Mr. Roch (Switzerland) asked what States could do concretely to discourage criminalization of activities of non-governmental organizations and what measures could end stigmatization of women human rights defenders. Г-н Рош (Швейцария) спрашивает, какие конкретные меры государства могут принимать для недопущения криминализации деятельности неправительственных организаций и прекращения стигматизации защитников прав женщин.
This agenda reflects a political commitment to progressively and concretely address persistent and emerging challenges to peace and security in Africa, while simultaneously ensuring stable and enduring conditions for inclusive growth and sustainable development. Эта программа преобразований отражает политическую решимость принимать постепенные и конкретные шаги для урегулирования сохраняющихся и возникающих проблем в области мира и безопасности в Африке, одновременно создавая стабильные и надежные условия для всеохватного роста и устойчивого развития.
By bringing about the lifting of the blockade of Lebanon, and by concretely addressing the issue of prisoners, the Secretary-General has laid the foundations for a lasting solution. Положив конец блокаде Ливана и принимая конкретные меры в связи с проблемой заключенных, Генеральный секретарь заложил основу для долгосрочного урегулирования.
By concretely supporting the issues of missing persons and returns, UNMIK is addressing two of the five main concerns that were outlined by President Kostunica during the meeting with the Security Council mission last June. Предпринимая конкретные усилия по решению вопросов о пропавших без вести лицах и возвращенцах, МООНК решает две из пяти основных проблем, определенных президентом Коштуницей в ходе встречи с миссией Совета Безопасности в июне.
The negotiations just commenced provided another opportunity to try to do things differently, to act concretely to support the weakest members of the international community, and to ensure that they could integrate meaningfully and beneficially into the global economy. Только что начавшиеся переговоры дают еще одну возможность пытаться подойти к делу по-новому, предпринять конкретные шаги в поддержку наиболее слабых членов международного сообщества и обеспечить, чтобы они могли конструктивно и благотворно интегрироваться в глобальную экономику.
One delegation stated that it was very relevant for the Board to have this account of the proceedings in Dakar and welcomed the information on how UNICEF would follow up concretely. Одна делегация заявила, что информация о работе Конференции в Дакаре представляет очень большую ценность для Совета и что она приветствует информацию о том, какие конкретные меры ЮНИСЕФ намерен принять в этой связи.
They agreed to propose the convening of an ASEAN-China Senior Officials' Meeting, which will review the current political situation in the South China Sea, review current bilateral and multilateral cooperative mechanisms, and identify specific ways and means to concretely implement the Declaration. Они договорились выступить с предложением о созыве совещания старших должностных лиц АСЕАН-Китая, участники которого обсудили бы текущую политическую ситуацию в Южно-Китайском море, изучили нынешние механизмы двустороннего и многостороннего сотрудничества и определили конкретные пути и средства для реального осуществления Декларации.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue to engage with the Traveller community and work concretely towards recognizing Travellers as an ethnic group. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать диалог с общиной тревеллеров и осуществлять конкретные меры по признанию тревеллеров в качестве этнической группы.
Whether there will or could be significant variances in resource requirements as compared with the 2010/11 budget will be known more concretely after the outcomes of the referendums are known. Более конкретные данные о возможной разнице в потребностях в ресурсах по сравнению с показателями бюджета на 2010/11 год и ее возможном возникновении будут получены после подведения итогов референдумов.
Meanwhile, the European Union has positioned itself to take a leadership role by committing to a 20 per cent reduction in GHG emissions (from 1990 levels) by 2020 and is urging the rest of the world to concretely adopt similar targets. Между тем Европейский союз взял на себя роль лидера в этой области, обязавшись к 2020 году добиться 20-процентного сокращения выбросов парниковых газов (от уровней 1990 года), и заявил о своем намерении побудить остальной мир принять конкретные меры с целью постановки аналогичных задач.
The critical challenge for the Kosovo Provisional Institutions and for its political leadership remains to ensure that progress against standards translates into tangible and sustained change in Kosovo that concretely benefits all of its population. Основополагающая задача временных институтов Косово и его политического руководства по-прежнему состоит в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов находил свое отражение в ощутимых и устойчивых преобразованиях в Косово, которые приносили бы конкретные выгоды его населению в целом.