Madagascar intends to participate concretely in peacekeeping operations. |
Мадагаскар намерен принять конкретное участие в операциях по поддержанию мира. |
I am convinced that it will be fully reflected and concretely manifested in the daily work of our Organization. |
Я убежден, что это найдет всемерное отражение и конкретное проявление в ежедневной работе нашей Организации. |
The charges, the evidence, the assessments and the decision must be stated precisely and concretely. |
Необходимо точно отразить обвинения, доказательства, оценки и конкретное решение. |
For many States, the task of concretely implementing resolution 1373 is still daunting. |
Для многих государств конкретное осуществление положений резолюции 1373 все еще остается трудной задачей. |
We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. |
Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление. |
The international community now has the responsibility to promptly, concretely and effectively implement the decisions contained in the Final Document of the Review Conference. |
И теперь международное сообщество несет ответственность за оперативное, конкретное и эффективное осуществление решений, содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции. |
The challenge today is to implement those measures concretely and to improve cooperation between the intelligence community and financial institutions. |
Сегодняшняя задача - конкретное осуществление этих мер и улучшение сотрудничества между разведывательными кругами и финансовыми институтами. |
In that regard, and very concretely, Niger would suggest the establishment of an efficient mechanism to combat clandestine immigration and trafficking in human beings. |
В этой связи Нигер вносит очень конкретное предложение о создании действенного механизма для борьбы с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми. |
Women participate positively and concretely at all political and economical decision-making levels and take part in elections as both candidates and voters in urban and rural centres, thus fostering participation and true competition. |
Женщины принимают конструктивное и конкретное участие в принятии решений на всех уровнях политической и экономической жизни, а также в проведении выборов в качестве как кандидатов, так и избирателей в городских и сельских центрах, что способствует широкому участию и подлинной соревновательности. |
They argue that projects and programmes are concretely implemented in countries and, because of the lack of authority delegated to the subregional organizations, little money can be disbursed at this level. |
Они утверждают, что в странах ведется конкретное осуществление проектов и программ, но что из-за отсутствия у субрегиональных организаций соответствующих полномочий значительные средства на этом уровне распределять невозможно. |
Thanks to the recognized relevance of its training and research programmes and the regained credibility, UNITAR is frequently invited by the United Nations to participate more directly and concretely to intergovernmental events. |
С учетом общепризнанной актуальности его учебных и научно-исследовательских программ и восстановленного престижа Организация Объединенных Наций часто приглашает ЮНИТАР принимать более непосредственное и конкретное участие в мероприятиях, проводимых на межправительственном уровне. |
This should set the stage for a more meaningful debate in UNCTAD, as well as a more focused input by the Board into the General Assembly; this could constructively and concretely contribute towards a multilateral trading system that was truly an engine of development. |
Это должно заложить основу для более содержательных дискуссий в ЮНКТАД и внесения Советом более целенаправленного вклада в работу Генеральной Ассамблеи; это оказало бы конструктивное и конкретное воздействие на формирование многосторонней торговой системы, выступающей подлинным двигателем развития. |
Address good governance and human rights issues more concretely in supranational organizations (such as the role of public opinion in global policy-making); |
более конкретное рассмотрение вопросов благого управления и прав человека в наднациональных организациях (это касается, в частности, вопроса о роли общественного мнения в глобальном процессе разработки политики); |
We do not insist on these points only as a matter of abstract legal principle: we insist on them above all because they are concretely essential for ensuring the long-term effectiveness of humanitarian assistance. |
Мы настаиваем на выполнении всех этих аспектов отнюдь не просто как на соблюдении абстрактного юридического принципа: мы настаиваем на них прежде всего потому, что они имеют конкретное основополагающее значение для обеспечения долгосрочной эффективности гуманитарной помощи. |
These countries would include, of course, first and foremost the United States of America, the NATO countries and Russia, which are concretely engaged in the peacemaking mission, as well as Afghanistan's closest neighbours. |
К их числу прежде всего необходимо отнести США, НАТО, Россию, имеющих конкретное отношение к миротворческой миссии, а также страны, непосредственно соседствующие с Афганистаном. |
FAO also developed a set of "Communication for rural development guidelines for planning and project formulation" to orient managers on how to concretely include communication in project planning for increased effectiveness and sustainability. |
ФАО также разработала подборку «Руководящие принципы коммуникации в области развития сельских районов в целях планирования и разработки проектов», которая призвана ориентировать руководителей на конкретное включение вопросов коммуникации в процесс планирования проектов в целях повышения эффективности и устойчивости. |
We believe that these functions are translated concretely, at the functional level, into the utilization of the instruments made available. |
Мы надеемся, что эти задачи будут претворены на функциональном уровне в конкретное использование имеющихся в нашем распоряжении инструментов. |
The triennial comprehensive policy review of operational activities should concretely reflect the need for such support. |
Необходимость оказания такой помощи должна найти конкретное выражение в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности. |
The Kosovo Government also concretely engaged in the returns process. |
Правительство Косово также принимает конкретное участие в процессе возвращения. |
This is not merely theoretical: it has been manifested concretely in the Second Committee's work on economic and financial issues, where SELA has been consulted on a number of items and has been of great assistance to all countries of the region. |
Это не просто в теоретическом плане, поскольку это нашло конкретное подтверждение при рассмотрении во Втором комитете экономических и финансовых вопросов, где ЛАЭС проводила консультации по целому ряду пунктов повестки дня и оказывала большую помощь всем странам региона. |
In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention - namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups - is concretely applied in different countries. |
Кроме того, в представленных делах в изобилии содержатся материалы, иллюстрирующие то, как очертанная в Конвенции базовая уголовно-правовая политика (а именно то, что уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть направлены на ликвидацию преступных групп) находит конкретное воплощение в различных странах. |
The adoption of the child-friendly school concept as a national strategy last year was a clear demonstration of the impact of the contribution of UNICEF to the education sector and has resulted concretely in an improved teaching and learning environment. |
Принятие на вооружение в прошлом году концепции создания в школах здоровых условий для обучения детей в качестве национальной стратегии явилось убедительным подтверждением эффективности вклада ЮНИСЕФ в развитие системы образования и нашло конкретное выражение в улучшении постановки школьного преподавания и обучения. |