Английский - русский
Перевод слова Concentration
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Concentration - Внимания"

Примеры: Concentration - Внимания
Ireland reported an increasing concentration in recent years on primary education, primary health care, small-scale water supply and sanitation and microfinance, and a renewed emphasis on agriculture and village-level food and livelihood security. Ирландия сообщила об усилении акцента в последние годы на начальном образовании, первичном медицинском обслуживании, мелкомасштабных проектах в сфере водоснабжения и санитарии и на микрофинансировании, а также об уделении особого внимания вновь сельскому хозяйству и продовольственной безопасности на уровне деревень и обеспечению средств для существования.
In an effort to address the problems of presentation of peace-keeping cost estimates, the following specific changes are being introduced with emphasis on standardization, transparency and concentration on issues of substance: В целях решения проблем, связанных с представлением сметы расходов на операции по поддержанию мира, в настоящее время вводятся следующие конкретные изменения с упором на стандартизацию, транспарентность и концентрацию внимания на вопросах существа:
The proper focus for the attention and energy of States is clear from General Assembly decision 48/411 and should lead to a concentration on practical measures for eliminating acts of terrorism. То, что должно стать объектом внимания и усилий государств, четко вытекает из решения 48/411 Генеральной Ассамблеи, и внимание должно быть сосредоточено на практических мерах по ликвидации актов терроризма.
Finally, with regard to the redistribution of programme of work resources, all he could say was that the concentration of resources in subprogrammes 1 to 5 was in keeping with the established priorities. Наконец, в отношении перераспределения ресурсов, предназначенных для программы работы, можно лишь отметить, что уделение особого внимания подпрограммам 1-5 обусловлено установленными приоритетами.
While generally supporting the third country programme areas of concentration, several delegations indicated the need for more attention to poverty alleviation and grass-roots participation and the incorporation of women in development. Поддерживая в целом направление деятельности в рамках третьей страновой программы, несколько делегаций указали на необходимость уделения большего внимания ликвидации нищеты и обеспечению участия широких слоев населения, а также вовлечению женщин в процесс развития.
Malawi, which like many other developing countries was seriously affected by the problem of external debt, wished to recognize the debt-relief efforts of the Paris Club and was encouraged by its increasing concentration on the problems of low-income countries. Малави, которая, как и многие другие развивающиеся страны, испытывает серьезные трудности в связи с проблемой внешнего долга, признает усилия Парижского клуба по ослаблению бремени задолженности и отмечает, что Клуб уделяет все больше внимания вопросам задолженности стран с низкими доходами.
The concentration of efforts aimed at ending the war in Bosnia and Herzegovina does not mean that less attention should be paid to a solution of the problem of the Krajinas, nor that its importance should be underestimated. Сосредоточение усилий на прекращении войны в Боснии и Герцеговине не означает, что меньше внимания следует уделять проблеме Краины или что ее значение следует недооценивать.
In urban management, the principal objectives to be pursued to strengthen management practices and improve coherence in human settlements policies include promotion of modern development management approaches, convergence of key characteristics of appropriate management, and concentration on strategic interventions. Применительно к управлению городами основными задачами являются укрепление практики управления и обеспечение большей последовательности политики в области населенных пунктов, включая поощрение современных подходов к управлению развитием, сведение воедино ключевых характеристик надлежащего управления и сосредоточение внимания на мерах стратегического характера.
The key advantages of the programme approach have been demonstrated in the sharper focus on national priorities and plans, in the concentration of UNDP assistance, and in simplified monitoring by UNDP and CICETE. Основные преимущества программного подхода были наглядно показаны в связи с уделением большего внимания национальным приоритетам и планам, концентрацией помощи ПРООН и упрощением процедуры контроля со стороны ПРООН и КМЦЭТО.
We are fully aware that concentration on small arms as the primary instruments of violence in our societies will not be sufficient unless we simultaneously address and resolve the causes of violence. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что уделения особого внимания стрелковому оружию как главному инструменту насилия в наших странах будет недостаточно, если мы не будем одновременно заниматься изучением и устранением причин насилия.
I believe that mutual confidence, pragmatism and concentration on the issues that join us, rather than those that separate us, is the only way to proceed. Я считаю, что единственный путь вперед - это путь взаимного доверия, прагматизма и сосредоточения внимания не на тех вопросах, которые разделяют нас, а на вопросах, которые нас объединяют.
The concentration of expenditure within the areas of focus of the MYFF focus is measured by the amount of programme resources spent for achieving results established under the 30 service lines as a proportion of total expenditures. Концентрация расходов в областях сосредоточения внимания, указанных в МРПФ, определяется отношением объема ресурсов программы, израсходованных для достижения результатов, определенных в рамках 30 направлений работы, к общему объему расходов.
As in the case of capacity-building, longer-term institution-building in the field of governance has been an area of concentration of UNDP and a prime area of cooperation between UNDP and the Electoral Assistance Division. Как и в отношении укрепления потенциала долгосрочное институциональное строительство в области управления является объектом первоочередного внимания ПРООН и одной из основных сфер сотрудничества между ПРООН и Отделом по оказанию помощи в проведении выборов.
Can the dilemma of market concentration be resolved by focusing on the regional economy rather than the national economy? Можно ли решить дилемму усиления концентрации на рынке путем заострения внимания на региональной, а не национальной экономике?
The GCF also stressed the effectiveness of holistic and convergent approaches, linkages between the areas of concentration, capacity-building in programme countries, adding value to UNDP activities, selective interventions and building partnerships and strategic alliances. В РГС также подчеркивалась эффективность целостных и единообразных подходов, связей между областями концентрации внимания, укреплением потенциала в странах реализации программ, повышение значимости мероприятий ПРООН, осуществление селективных мероприятий и налаживание партнерских отношений и стратегических альянсов.
As to humanitarian assistance, we are of the opinion that the most important area of concentration should be to remedy the great deficiency in the resources devoted to humanitarian assistance. В отношении гуманитарной помощи мы придерживаемся того мнения, что наиболее важной сферой концентрации внимания и усилий должно стать устранение острого дефицита выделяемых на гуманитарную помощь ресурсов.
One result is that growing attention is being paid at the national level to the need to combine increased contestability with competition policies aimed at preventing market concentration and abuse of dominant positions, and/or with policies directly aimed at improving the competitiveness of domestic enterprises. Одним из следствий этого стало усиление внимания, уделяемого на национальном уровне необходимости сочетания усилий по повышению состязательного характера рынков с политикой в области конкуренции, призванной не допустить рыночной концентрации и злоупотребления доминирующим положением на рынке, и/или с политикой, направленной на повышение конкурентоспособности отечественных предприятий.
A number of banks, however, started paying more attention to universal banking (combining retail and wholesale banking) in order to enjoy the benefits of economies of scale and to avoid concentration of risk in one banking activity. Тем не менее ряд банков стал уделять больше внимания универсальной банковской деятельности (сочетающей в себе обслуживание мелких и крупных клиентов), с тем чтобы получать выгоды от экономии масштабов и избежать риска, связанного с сосредоточением внимания на единственном виде банковского обслуживания.
This achievement of the Programme under its normative role is the basis of the recent shift in emphasis from standard setting to a concentration securing a more systematic application of existing standards and norms through monitoring and technical assistance. Эти успехи, достигнутые Программой при выполнении своих нормативных функций, обусловили недавнее переключение основного внимания с установления стандартов на обеспечение более систематичного применения существующих стандартов и норм за счет контроля и оказания технической помощи.
The second was that, because of the concentration on security matters, attention might be wholly distracted from the process of providing developing countries and countries in transition with the conditions they needed for their development. Вторая опасность заключается в том, что заострение внимания на вопросах безопасности может полностью отвлечь внимание от процесса создания условий, необходимых развивающимся странам и странам с переходной экономикой для обеспечения своего развития.
These policies, promoted by the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development nations, have led to a concentration of land in corporate hands with a focus on exports. Такая политика, поддержанная странами - членами Всемирного банка, Международного валютного фонда, Всемирной торговой организации и Организации экономического сотрудничества и развития, привела к концентрации земельных ресурсов в руках корпораций и уделению основного внимания экспорту.
59.1. The "Hijrat Plan" is one of the most important measures taken by the technical and vocational training organization for the education of rural people with special concentration on the training of those employed in the agricultural sector in the rural areas. 59.1 "План Хиджрат" представляет собой одну из наиболее важных мер, принятых организацией по техническому и профессиональному обучению в области подготовки сельских жителей с уделением особого внимания подготовке лиц, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельских районах.
In 2002, the Chinese Government announced the objective of comprehensively building a moderately prosperous society, in contrast to the previous exclusive concentration on economic growth to the exclusion of social development, and the preoccupation with efficiency to the detriment of issues like social equality. В 2002 году правительство Китая провозгласило цель всестороннего построения процветающего общества, отказавшись от уделения основного внимания, как это делалось в прошлом, исключительно экономическому росту в ущерб социальному развитию и обеспечению эффективности в ущерб таким вопросам, как социальное равенство.
Emphasis is increasingly on the capacity of the Afghan National Security Forces to operate independently, with greater concentration by the international community on providing training to the security forces in core areas, including logistics and support. Все больше внимания уделяется обеспечению способности Афганских национальных сил безопасности к самостоятельным действиям, и международное сообщество предпринимает все более активные усилия для подготовки сил безопасности в основных областях, включая материально-техническое обеспечение и оказание поддержки.
(e) A concentration on mainstreaming approaches in the cross-cutting areas of gender equality, capacity development and HIV/AIDS across the focus areas for application by regional and country programmes; and е) уделение особого внимания подходам по обеспечению учета в общих областях, касающихся гендерного равенства, укрепления потенциала и ВИЧ/СПИДа, для их применения в рамках региональных и страновых программ; и