The areas of concentration would include, but would not be limited to, annual, home and sick leave. |
Области концентрации внимания будут включать в себя вопросы, касающиеся ежегодных отпусков, отпусков на родину и отпусков по болезни, но при этом они не будут ограничиваться этими вопросами. |
It is well known that driving requires concentration, attention, the right skills, common sense and a concern for the safety of everyone on the road, especially for the vulnerable user. |
Общеизвестно, что вождение предполагает необходимость концентрации внимания, наличия надлежащих навыков, здравого смысла и заботы об обеспечении безопасности каждого из тех, кто находится на дороге, особенно уязвимых участников дорожного движения. |
Partnership with global funds has led to a concentration on narrowly defined sectoral issues that are also addressed, to a varying extent, by other specialized United Nations funds and programmes. |
Партнерство с глобальными фондами привело к концентрации внимания на строго определенных отраслевых проблемах, которые также решаются - в разной степени - другими специализированными фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Particular attention is paid to studying the trends and adopting measures in respect of the concentration of female staff in low-paid sectors (health, education and agriculture) and the informal sector. |
Предметом особого внимания являются изучение тенденции и принятие мер в отношении концентрации женщин в низкооплачиваемых секторах (здравоохранение, образование, сельское хозяйство), а также в неформальном секторе. |
A case in point is the city of Sderot, where up to 94 per cent of children suffer from post-traumatic stress disorder, including sleep and concentration problems and even bed-wetting. |
Примером тому является ситуация в городе Сдерот, в котором 94 процента детей страдают от расстройств, вызванных посттравматическим стрессом, включая проблемы со сном и концентрацией внимания и даже ночное недержание мочи. |
Summaries of measured air concentration and deposition data based on monitoring and measurement studies and focusing on aspects of long-range transport; |
Ь) сводная информация об измеренных концентрациях в воздухе и осаждении, основанная на исследованиях по мониторингу и измерениях, с уделением особого внимания аспектам переноса на большие расстояния; |
An essential element in keeping participants' attention and concentration high was that presenters and style of presentation changed from one sub-topic to another, and that at least two but mostly more staff members were available at any point of time during the course. |
Для поддержания интереса участников курсов и высокой концентрации их внимания важно было обеспечить, чтобы при переходе от одной подтемы к другой ведущие дискуссии и стиль изложения материала менялись и чтобы в любой момент в ходе курса в распоряжении слушателей находились как минимум двое или даже больше сотрудников. |
There are things the sense of which is in tints, nuances, "trifles", therefore they require from the listener not just his/ her presence - but concentration, attention. |
Есть вещи, смысл которых - в оттенках, нюансах, "мелочах", поэтому они требуют от слушателя не просто присутствия - концентрированности, внимания. |
The concentration on inflationary targets to the detriment of wider considerations such as poverty elimination and employment creation was considered to be short-sighted and has failed to provide a basis for long-term development. |
Концентрация внимания на задачах обуздания инфляционных тенденций в ущерб таким широким соображениям, как сокращение масштабов бедности и создание рабочих мест, было оценено как близорукая политика, не способная обеспечить основу для долгосрочного развития. |
The desire to hand down possessions and modes of thought and conduct to the younger and future generations is considerably weakened by concentration on the present and fear of the future. |
Желание передать новым и будущим поколениям материальные блага и мировоззрения и стиль жизни в значительной степени ослабляется концентрацией внимания на настоящем и страхом перед будущим. |
(c) 1997 - Year of concentration |
с) 1997 год - год концентрации внимания |
It also supported the increased emphasis on the geographical concentration of UNIDO's activities and the organizational changes in the Secretariat, including its downsizing and decentralization. |
Она также согласна с тем, что необходимо уделять больше внимания географической направленности деятельности ЮНИДО, и поддерживает организа-ционные изменения в Секретариате, в том числе его сокращение и децентрализацию деятельности. |
In reviewing the experience of the United Nations in electoral assistance, an important characteristic of both international and domestic observation has been its concentration on elections to the relative exclusion of other aspects of the democratic process. |
Анализ опыта Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов позволяет выявить важную особенность деятельности как международных, так и национальных наблюдателей, которая заключается в том, что, концентрируя внимание на выборах, Организация в какой-то мере упускала из внимания другие аспекты демократического процесса. |
In that connection, I wish to refer to resolution 51/44 adopted by the General Assembly at its fifty-first session on prevention of an arms race in outer space and concentration on peaceful uses of outer space. |
В этой связи я хочу сослаться на принятую Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии резолюцию 51/44 относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и акцентирования внимания на использование космического пространства в мирных целях. |
The enormous concentration of extreme poverty in the cities raises some difficult policy issues that will need to be addressed within a rights-based approach to development, with special concern for equity among men and women. |
Огромная степень концентрации крайней нищеты в городах обусловливает возникновение ряда трудных директивных вопросов, которые необходимо рассмотреть в рамках основывающегося на правах человека подхода к развитию с уделением особого внимания равенству мужчин и женщин. |
The concentration on close cooperation with governments and civil society in Africa, to identify and solve the environmental challenges of the continent within a successful sustainable development strategy to overcome poverty, remains a central concern for UNEP. |
Одним из главных приоритетов ЮНЕП остается уделение главного внимания тесному сотрудничеству с правительствами и гражданским обществом в Африке в выявлении и решении экологических проблем на континенте в рамках успешной стратегии устойчивого развития. |
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. |
Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками. |
Important areas of concentration will be sustainable management and security of mountain ecosystems, with special attention to torrent control, avalanches, risk zoning, and mapping and early warning systems. |
Важными направлениями работы являются устойчивое развитие и безопасность горных экосистем, с уделением особого внимания регулированию горных потоков, борьбе с лавинами, зонированию рисков, а также системам картографирования и заблаговременного предупреждения. |
On the other hand, in some cases, the concentration on implementation monitoring of Fund programmes in borrowing countries has led to inadequate assessments of the overall impact of policies on economic performance and the emergence of serious imbalances. |
Наряду с этим в некоторых случаях сосредоточение внимания на контроле за осуществлением программ Фонда в странах-заемщиках приводит к неадекватным оценкам общего влияния проводимых в жизнь стратегий на экономические показатели и к возникновению серьезных диспропорций. |
This is still below what would be required to meet the demands of programme countries for UNCDF interventions in its two areas of concentration: local governance and microfinance. |
Это вновь меньше показателя, который необходим для удовлетворения потребностей охватываемых программами стран в услугах ФКРООН в двух областях концентрации внимания: местное управление и микрофинансирование. |
The concentration of activities under the umbrella of these three programme areas has enabled UNDP Somalia to develop and maintain the more focussed approach that was adopted in 2002. |
Сосредоточение внимания на деятельности в этих трех программных областях позволило Отделению ПРООН в Сомали разработать и применять более целенаправленный подход, который был принят в 2002 году. |
The Task Force's focus on serious issues has meant concentration on cases involving allegations of vendor misconduct, including corruption in United Nations contracts, bid rigging, favouritism and collusion. |
Сосредоточенность Целевой группы на серьезных вопросах означает концентрацию внимания на делах, связанных с утверждениями о неправомерных действиях поставщиков, включая коррупцию при присуждении контрактов Организации Объединенных Наций, мошенничество при проведении конкурсных торгов, фаворитизм и сговор. |
While the National Security Reform and Intelligence Act was passed in August 2011 the implementation of the strategy and matrix was hindered by the concentration of resources and attention on the electoral process and the formation of a new Government. |
Несмотря на то, что Закон о реформе системы национальной безопасности и о разведке был принят в августе 2011 года, реализации стратегии и плана препятствовало сосредоточение ресурсов и внимания на избирательном процессе и формировании нового правительства. |
A comprehensive resistance approach has been followed in addressing the problem of illiteracy, with concentration on programmes directed specifically at low-income remote areas and cultural upgrading programmes such as the productive family, life skills, empowerment of women and community participation programmes. |
При решении проблемы неграмотности применяется комплексный, последовательный подход с уделением главного внимания программам, специально направленным на бедные отдаленные районы, и программам, предусматривающим повышение качества жизни на основе продуктивной деятельности семьи, приобретения жизненных навыков, улучшения положения женщин и участия общин. |
Mr. Khan (Pakistan) said that, in hindsight, it was clear that the MDGs had accorded inadequate attention to violence against women, poverty as an impediment to girls' access to education, and the concentration of women in vulnerable and poorly-paid employment. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что в ретроспективе становится ясно, что проблемам насилия в отношении женщин, нищеты как препятствия для доступа девочек к образованию и высокой доли женщин среди незащищенных и малооплачиваемых работников в ЦРДТ было уделено недостаточно внимания. |