The proposed staffing will comprise a total of 549 substantive personnel, a support component of 872 personnel and 55 personnel located in the Regional Service Centre in Entebbe. |
Предлагаемое штатное расписание будет включать в общей сложности 549 основных сотрудников, компонент поддержки в составе 872 человек и 55 сотрудников, размещающихся в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
Young men tend to make up the rank and file in military and paramilitary forces, and also comprise the majority of civilians involved in violent activity, either alone or in groups. |
Из молодых людей, как правило, состоят военные и полувоенные формирования, и они также составляют большинство тех гражданских лиц, которые совершают акты насилия либо в одиночку, либо в составе групп. |
At public universities, student councils comprise an average of 26.2 male representatives and five female representatives, while the corresponding figures for private universities are 17 male representatives and 3.3 female representatives. |
В государственных университетах в составе студенческих советов насчитывается в среднем 26,2 представителей мужского пола и 5 представителей женского пола, а в частных университетах - соответственно, 17 представителей мужского пола и 5,3 представителя женского пола. |
The above activities would comprise a mission of two experts to Georgia for assessment of the needs and advisory services and a mission of consultation to Geneva during the remaining part of the year. |
Описанная выше деятельность будет включать направление в Грузию миссии в составе двух экспертов для оценки потребностей и оказания консультативных услуг и консультативной миссии в Женеву в течение оставшейся части года. |
We recommend that the tribunal comprise two trial chambers and an appellate chamber and that the United Nations actively seek to include on the tribunal a Cambodian national whom it believes is qualified, impartial and appropriate. |
Мы рекомендуем, чтобы в составе трибунала были созданы две судебные камеры и апелляционная камера и чтобы Организация Объединенных Наций предприняли активные шаги в целях включения в состав трибунала гражданина Камбоджи, который, по ее мнению, обладает высокой квалификацией, отличается беспристрастностью и отвечает предъявляемым требованиям. |
In 1999, the Witness Support Unit will comprise two Support Officers, nine witness assistants who provide 24-hour care for witnesses, and five Administrative Assistants. |
В 1999 году группа поддержки свидетелей будет иметь в своем составе двух сотрудников по поддержке, девять младших сотрудников по делам свидетелей, обеспечивающих круглосуточное обслуживание свидетелей, и пять младших административных сотрудников. |
The full team was planned to comprise one P-5, three P-4, three P-3 and one General Service staff members. |
Предполагается, что Группа в ее полном составе будет включать одного сотрудника С5, трех сотрудников С4, трех сотрудников С3 и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
ad hoc mechanism under its authority. Such a mechanism should comprise independent, competent and impartial investigators proposed by the United Nations Member States. |
Такой механизм должен иметь в своем составе независимых, компетентных и беспристрастных следователей, кандидатуры которых будут предложены государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
UNIPSIL would comprise a small front office to support my Executive Representative and three substantive sections focusing on the key areas of the mandate, namely peace and governance; human rights and the rule of law; and youth and gender empowerment. |
ОПООНМСЛ будет иметь в своем составе небольшое отделение для оказания поддержки моему исполнительному представителю и три вспомогательные секции, которые будут уделять основное внимание ключевым аспектам мандата, а именно мир и благое правление; права человека и верховенство права; и обеспечение прав молодежи и гендерное равноправие. |
Further decides that the United Nations Appeals Tribunal shall comprise seven members who will sit in panels of at least three; |
постановляет далее, что Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций будет состоять из семи членов, которые будут рассматривать дела в коллегиях в составе по крайней мере трех членов; |
The Services Delivery Service will comprise the Mission Support Centre, the Facilities and Engineering Management Section, the Supply Section (fuel and rations), the Integrated Movement, Aviation and Transport Section and the Medical Services Section. |
В составе Управления обслуживания будут действовать Центр поддержки Миссии, Секция по эксплуатации помещений и инженерно-техническому обслуживанию, Секция снабжения (топливо и продовольствие), Объединенная секция по перевозкам, авиации и транспорту и Секция медицинского обслуживания. |
The Office will comprise two Support Officers (United Nations Volunteers) to carry out the responsibilities of administration and support with regard to the United Nations Volunteers in the Mission. |
Выполнением функций Группы по административному и вспомогательному обслуживанию добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Миссии будут заниматься два сотрудника по поддержке (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
Given that the job network boards would comprise of senior managers at the D-1 level or above, it is the view of the Committee that those same boards could examine selections at the D-1 level. |
С учетом того, что советы профессиональных сетей будет иметь в своем составе старших руководителей уровня Д-1 и выше, по мнению Консультативного комитета, те же самые советы и могли бы рассматривать кандидатуры, отбираемые на должности уровня Д-1. |
However, according to the plan, the division was to comprise the 1st, 3rd and 5th infantry regiment of the NKVD, but the 1st Regiment stationed in Kaunas, was embroiled in fighting and could not connect with the main forces of the division. |
Однако, в соответствии с планом, дивизия должна была быть развёрнута в составе 1-го, 3-го и 5-го мотострелковых полков НКВД, но 1-й полк дислоцировался в Каунасе, был втянут в боевые действия и не смог соединиться с основными силами дивизии. |
They comprise functional commissions of the Council, regional commissions, standing bodies, ad hoc bodies, expert bodies composed of governmental experts and expert bodies composed of members serving in their personal capacity. |
К ним относятся функциональные комиссии Совета, региональные комиссии, постоянные органы, специальные органы, органы экспертов в составе экспертов правительств и органы экспертов в составе членов, которые выступают в своем личном качестве. |
Many of the units that it is envisaged would comprise the downsized UNMIH are already in Haiti and most of the CIVPOL personnel who would remain in UNMIH are experienced and familiar with the country, its people and culture. |
Многие подразделения, которые, как предполагается, войдут в состав МООНГ в ее сокращенном виде, уже находятся в Гаити, а большинство сотрудников СИВПОЛ, которые останутся в составе МООНГ, имеют опыт и знакомы со страной, ее народом и культурой. |
Consequently, in the National Agricultural Corporative Federation, women comprise 29% of the members, 14% of the representatives, and 4% of the managers, and Women's Committees were set up in 520 branches in 2007 and expanded to 565 branches in 2008. |
В результате этого, в составе Национальной федерации сельскохозяйственных предприятий доля женщин составляет 29% членов Федерации, 14% ее представителей и 4% руководителей, а женские комитеты действовали в 2007 году в 520 отделениях Федерации и в 2008 году охватили своей деятельностью 565 отделений. |
Highlighting the fact that the current meeting was being attended by 15 new members of the Committee, the Chair proposed that any task and drafting groups comprise a mix of new and experienced Committee members. |
Подчеркнув, что в работе сессии участвуют 15 новых членов Комитета, Председатель предложила формировать целевые и редакционные группы таким образом, чтобы сочетать в их составе как новичков, так и опытных членов Комитета. |
(c) That the steering group should be created and comprise all the organizations participating in the meeting while remaining open-ended, thus allowing for the inclusion of new partners inclined to be part of the group; |
с) следует создать руководящую группу и включить в нее все организации, участвующие в совещании, но при этом она должна сохранять открытый состав, что позволит включать в нее новых партнеров, желающих быть в составе группы; |
The ITFC would comprise a core group of 30 to 40 high-level individuals representing the various stakeholders. |
МЦГСТ будет иметь ядро в составе 30-40 высокопоставленных лиц, представляющих различные сегменты участников. |
Each team would comprise a legal officer, three human rights observers and three police observers. |
Каждая группа будет иметь в своем составе сотрудника по правовым вопросам, трех наблюдателей за положением в области прав человека и трех полицейских наблюдателей. |
While there were indeed numerous issues of peace and security that pertained to Africa, the composition of the Security Council which decided on those mandates did not comprise a single permanent member from Africa. |
И хотя действительно в Африке возникает немало проблем для мира и безопасности, в составе Совета Безопасности, который определяет мандаты этих миссий, нет ни одного постоянного члена от Африки. |
In its first session in 2009, the 9th Parliament constituted 50 PSC that, for the first time in Bangladesh, comprise of opposition bench members as Chairpersons, enhancing pluralism and accountability. |
На своей первой сессии 2009 года парламент девятого созыва имел в своем составе 50 ППК, в числе председателей которых впервые в истории Бангладеш были представители оппозиции, что способствовало укреплению плюрализма и подотчетности. |
The ITFC would comprise a core group of 30 to 40 high-level individuals representing the various stakeholders (Governments, international organizations, commodity-specific bodies, the private sector, the academic community and civil society). |
МЦГСТ будет иметь ядро в составе 3040 высокопоставленных лиц, представляющих различные сегменты участников (правительства, международные организации, органы по отдельным сырьевым товарам, частный сектор, научные круги и гражданское общество). |
The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. |
Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал. |