Thus, under the Charter, political parties necessarily comprise both women and men. |
Поэтому в соответствии с хартией политические партии обязаны иметь в своем составе женщин и мужчин. |
Women comprise 15% of Bahraini diplomatic missions according to estimates of the Ministry of Foreign Affairs. |
Согласно оценке Министерства иностранных дел доля женщин в составе бахрейнских дипломатических миссий составляет 15 процентов. |
Each mixed unit will comprise 25 personnel and will be assigned to a particular civilian administration jurisdiction. |
Каждое смешанное подразделение будет иметь в своем составе 25 человек и будет прикреплено к отдельному району под управлением гражданской администрации. |
In 2004-2005, it will comprise some 8,000 staff members, costing about $270 million. |
В 2004- 2005 годах в ее составе будут работать примерно 8000 сотрудников, а ее деятельность будет обходиться приблизительно 270 млн. долл. США. |
Women generally comprise only 10 per cent of all legislative bodies in the world, and an even smaller percentage hold ministerial positions. |
В составе законодательных органов на долю женщин в мире приходится лишь 10%; еще меньше женщин занимают должности министров. |
There are 331 islands comprise Fiji, ma'am. |
В составе архипелага Фиджи 331 остров, мэм. |
The army intelligence reports that the 2nd and 11th Armies, operating against our right flank, already comprise 16 infantry and up to 7 tank divisions. |
Войсковая разведка сообщает, что... действующие против нашего правого фланга... 2-я и 11-я немецкие армии... имеют уже в своём составе 16 пехотных и до 7 танковых дивизий. |
(a) Decided that the Working Group at its eighteenth session should comprise: |
а) постановила, что Рабочая группа на своей восемнадцатой сессии будет действовать в следующем составе: |
With a membership of 25, the Security Council could thus be deemed equitably representative of the various regional and geographical groups that comprise the General Assembly. |
В составе 25 членов Совет Безопасности, таким образом, обеспечит равное представительство различных региональных и географических групп, которые входят в состав Генеральной Ассамблеи. |
This Commission will comprise three representatives of the Amerindian communities and two from the Amerindian Non-Governmental Organizations. |
Эта Комиссия будет работать в составе трех представителей от общин индейцев и двух от представителей неправительственных организаций индейцев. |
Each cell would comprise a multidisciplinary team of United Nations military police, prosecutors, police and civilian justice advisers. |
Каждая группа будет включать в себя многопрофильную бригаду в составе сотрудников военной полиции, прокуроров, полицейских сотрудников и консультантов по вопросам гражданского правосудия Организации Объединенных Наций. |
The NCC may comprise up to 15 members from relevant Government departments, non-governmental organizations, the labour sector and industry organizations. |
НКК может иметь в своем составе до 15 человек из соответствующих государственных структур, неправительственных организаций, производственного сектора и промышленных организаций. |
The Council decided that MINUSMA would comprise a maximum of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country as and when required, and 1,440 police personnel. |
Совет постановил, что МИНУСМА будет насчитывать в своем составе до 11200 военнослужащих, в том числе резервные батальоны, способные быстро развернуться в стране при возникновении в этом необходимости, и 1440 полицейских. |
In order to achieve that, the Committee should comprise a small number of persons, functioning on rotational basis in a Committee which will hold meetings only when necessary, i.e. when work is to be done. |
Чтобы достичь этого, комитет должен включать небольшое число лиц, функционирующих на ротационной основе в составе комитета, который будет проводить свои заседания только по мере необходимости, т.е. когда надо провести ту или иную работу. |
Moreover, in El Salvador's periodic report, it was stated that the Salvadoran population did not comprise groups with differing racial characteristics and that, consequently, there was no discrimination on grounds of race. |
Более того, в периодическом докладе Сальвадора указано, что в составе населения страны не имеется групп с иными расовыми характеристиками, а следовательно в ней не существует и расовой дискриминации. |
Its 26 members comprise parliamentary deputies, representatives of State bodies, academics, community leaders and directors of major companies and non-governmental organizations from all of the country's regions. |
В ее составе депутаты Парламента, представители государственных органов, ученые, общественные деятели, руководители крупных предприятий и неправительственных организаций со всех регионов страны, всего 26 человек. |
They are common in English, where they comprise a verb followed by an adverb and/or a preposition, which are called the particle to the verb. |
Они распространены в английском языке и состоят из глагола, за которым следует наречие и/или предлог, который называется частицей в составе глагола. |
7.10 Details of membership on these boards as outlined below, indicate that women comprise only 11 per cent while men make up the 89 per cent. |
7.10 Подробные данные о членском составе этих советов, которые приводятся ниже, свидетельствуют о том, что доля женщин составляет лишь 11 процентов, в то время как доля мужчин - 89 процентов. |
The Kingdom's Labour Offices comprise judicial commissions which are responsible for hearing and issuing prompt rulings on labour-related cases brought before them in the Kingdom's various towns and districts. |
Бюро труда Королевства имеют в своем составе судебные комиссии, которые отвечают за рассмотрение и вынесение в оперативном порядке постановлений по представленным на их разбирательство делам, касающимся трудовых споров. |
The second mechanism is an evaluation and monitoring committee, to be chaired by a representative of the facilitator, which will comprise three representatives each from the two signatory parties. |
Вторым механизмом является комитет по оценке и наблюдению, который будет функционировать под председательством представителя посредника и иметь в своем составе трех представителей от каждой из двух сторон, подписавших соглашение. |
The Group agreed that the formal system should comprise a first-instance tribunal and an appellate tribunal, composed of professional judges with power to make binding decisions. |
Группа согласна, что формальная система должна включать в себя трибунал первой инстанции и апелляционный трибунал в составе профессиональных судей, обладающих полномочиями выносить обязательные решения. |
He has set up a Somali arbitration committee, whose 15 members comprise 3 persons from each clan, including minorities, to handle the persistent problems relating to representation at the conference. |
Он учредил сомалийский арбитражный комитет в составе 15 членов - по три представителя от каждого клана, включая меньшинства, в целях урегулирования сохраняющихся разногласий по вопросу представительства на Конференции. |
As reflected above, it is recommended that the force comprise some 310 military personnel; it would include an infantry company with airborne capability as well as other support. |
Как указывалось выше, рекомендуется, чтобы эти силы имели в своем составе примерно 310 военнослужащих; они будут включать пехотную роту с авиатранспортным потенциалом и с другой поддержкой. |
Abacus teams comprise members of all four divisions of the Department of Field Support, which deploy to missions to provide advice in situ to mission staff during the budget preparation process. |
В составе групп «Абакус» представлены сотрудники всех четырех отделов Департамента полевой поддержки, которые направляются в миссии для оказания их сотрудникам консультативной помощи в процессе подготовки бюджетов непосредственно на месте. |
The intervention brigade would comprise a total of 3,054 troops, including 850 contingent personnel already deployed in the Mission, resulting in the deployment of 2,204 additional contingent personnel. |
Личный состав бригады оперативного вмешательства будет насчитывать в общей сложности 3054 военнослужащих, включая 850 военнослужащих из состава воинских контингентов, уже развернутых в составе Миссии, в результате чего Миссии потребуется дополнительно придать 2204 военнослужащих. |