Palace, "Olympiysky" Stadium, "Dynamo" Stadium, blast furnaces of Kryvoy Righ Mining and Smelting Industrial Complex, rolling mills at different plants (Azovstal, KryvorighStal, Petrovskogo), Ughmash plant and many others. |
Мы объединились в Компанию «Будлайн Групп» в 2005 году и, пройдя непростой путь сохранения потенциала и построения жизнеспособной бизнес-модели, уверенно смотрим в завтрашний день. |
The answer, of course, is always a very complex one. |
Ответ, разумеется, весьма непростой. |
He said the political and security context in the Sudan was complex. |
Он отметил, что ситуация в области политики и безопасности в Судане имеет непростой характер. |
Assessing the development impact of RTAs is however complex, including owing to the paucity of services data. |
Однако оценка влияния РТС на развитие является весьма непростой задачей, в том числе из-за дефицита данных, касающихся услуг. |
Identifying and protecting stateless persons was complex since stateless people are, in most cases, not registered as such. |
Выявление и защита апатридов является непростой задачей, поскольку апатриды в большинстве случаев не зарегистрированы как таковые. |
Implementation will be complex and will involve a large number of interested parties from different industries and the public sector. |
Их применение на практике будет непростой задачей, и в этой деятельности будет принимать участие большое число заинтересованных сторон из различных отраслей и государственного сектора. |
I recognize that group reconfiguration is no easy matter, and accept that change now will be similarly complex. |
Я признаю, что формирование групп это непростой процесс, и согласен с тем, что нынешние перемены будут столь же сложными. |
But for the boys, Thursday's evening service will be rather tricky, recreating the complex ritual of medieval worship at Salisbury. |
Но для мальчиков вечерняя служба в четверг будет весьма непростой, воссоздавая сложный ритуал средневекового обряда в Солсбери. |
Effectively implementing positive measures, however, is a complex and difficult task, requiring efforts at many levels. |
В то же время эффективное претворение в жизнь позитивных мер является комплексной и непростой задачей, требующей усилий на многих уровнях. |
In such a complex environment, developing a sound governance system can be difficult, at best. |
В столь сложных условиях создание системы рационального государственного управления может оказаться как минимум непростой задачей. |
Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task. |
Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей. |
To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. |
В условиях сложной политической ситуации и непростой обстановки в плане безопасности, характерных для Ливана сегодня, эта задача усложняется в высшей степени. |
I wish him great success in carrying out that complex, responsible and challenging task. |
Я желаю ему всяческих успехов в выполнении возложенной на него сложной, ответственной и непростой задачи. |
The United Nations has to recognize the CSCE's potential as a regional arrangement facing complex challenges in a very sensitive part of the world. |
Организация Объединенных Наций должна признать потенциал СБСЕ как регионального соглашения, перед которым стоят сложные задачи в очень непростой части мира. |
The diverse and complex nature of the nation makes it difficult to create uniform strategies and programs for the promotion and protection of human rights in all regions. |
В силу сложного и разнообразного национального состава населения разработка единообразных стратегий и программ в области продвижения и защиты прав человека во всех регионах является непростой задачей. |
It should be recognized that the problem of youth unemployment is serious and complex and requires action at both the macro and microeconomic levels by governments, the social partners, NGOs, and the United Nations system. |
Следует признать, что проблема безработицы среди молодежи носит серьезный, непростой характер и требует от правительств, социальных партнеров, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций практических действий как на макро-, так и на микроэкономическом уровне. |
The Working Group is aware of the political sensitivities regarding the state of Jammu and Kashmir and the complex law and order situation ensuing in that part of the country. |
Рабочей группе известно о политически сложных обстоятельствах в отношении Джамму и Кашмира и о весьма непростой ситуации с обеспечением правопорядка в этой части страны. |
My Government is fully aware of the challenges that arise in initiating intrinsically complex judicial proceedings and acknowledges that the creation of the Court's own jurisprudence is, by definition, a difficult task. |
Наше правительство полностью осознает, какого рода проблемы возникают на начальном этапе сложных по своей сути судебных разбирательств, и признает, что создание собственной судебной практики Суда, по определению, является весьма непростой задачей. |
The report and the Statute dealt with the constitutionally controversial question of the legal basis for the establishment of the Tribunal, the highly complex substantive legal issues regarding its competence, and the detailed procedural and organizational aspects of its work. |
В этом докладе и уставе решаются непростой с конститутивной точки зрения вопрос о правовой основе для создания трибунала и весьма сложные юридические вопросы существа, касающиеся его компетенции, и подробно излагаются процедурные и организационные аспекты его работы. |
Although the rationale for a public-private partnership is clear and convincing in theory, however, it is a complex, difficult and controversial approach to put into practice. |
Хотя преимущества партнерских связей между государственным и частным секторами довольно очевидны и убедительны в теории, реализация этого комплексного, сложного и противоречивого подхода на практике является непростой задачей. |
An interesting issue for Australia, and the Church's welfare agency Anglicare, is the impact of significantly increased numbers of refugees from nations where HIV/AIDS is more prevalent and surrounding complex social/traditional mores will need understanding and new approaches to care giving. |
Для Австралии, в частности Англиканского агентства социального обеспечения «Англикэр», непростой проблемой являются последствия значительного увеличения числа беженцев из стран, где ВИЧ/СПИД существенно более широко распространены, и это потребует понимания всего соответствующего комплекса социальных/традиционных ценностей и выработки новых подходов к вопросам обеспечения ухода. |