I was yet again completely vindicated. |
С того времени они опять получили полную свободу». |
We hope that that body can soon become completely operational. |
Мы надеемся, что в ближайшее время этот орган начнет работать в полную силу. |
To be completely effective, the system must have universal coverage. |
Для того чтобы обеспечить его полную эффективность, эта система должна быть универсальной. |
A clearly stated scope, banning and completely eliminating all types of nuclear weapons. |
четко определенную сферу охвата, включающую все виды ядерного оружия, его запрет и полную его ликвидацию. |
In accordance with the law, the Syrian State was completely impartial towards the three candidates. |
В соответствии с законом Сирийское государство проявляло полную беспристрастность в отношении трех кандидатов. |
And I stand here with 100% confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing. |
И я стою здесь со стопроцентной уверенностью, что всестороннее и тщательно расследование докажет мою полную невиновность в любых преступлениях. |
Gentlemen, I must ask you to be completely quiet now. |
Господа, я должен попросить вас соблюдать полную тишину. |
Starbuck, therefore, will be entitled to remain completely anonymous. |
В итоге Чудо-бык имеет право сохранить полную анонимность. |
Gideon can't be completely responsible for his actions if he was subjected to an outside influence. |
Гидеон не может нести полную ответственность за свои действия, если он был подвергнут внешнему влиянию. |
By studying the loopholes in our system these people have become so organized that our department has completely failed. |
Изучая лазейки в нашей системе,... эти люди стали настолько организованными,... что наш Департамент полиции потерпел полную неудачу. |
In fact, according to JFBA, the court finds even the most mentally retarded people are completely mentally competent. |
Фактически, по данным ЯФАА, даже в отношении наиболее умственно отсталых лиц суд устанавливает полную психическую дееспособность. |
He may be sure that in the discharge of his lofty mission, Senegal's support is completely understood. |
Председатель может рассчитывать на полную поддержку со стороны Сенегала в выполнении своей благородной миссии. |
My delegation wishes to recall that the Security Council demanded, in resolution 1304, that Kisangani be completely demilitarized. |
Моя делегация хотела бы напомнить о том, что в своей резолюции 1304 Совет потребовал обеспечить полную демилитаризацию Кисангани. |
For security reasons, such a thorough process necessarily precludes its being completely transparent. |
По соображениям безопасности такой обстоятельный процесс неизбежно исключает его полную транспарентность. |
Mamluks resistance prevented the Portuguese from blocking Red Sea trade completely. |
Сопротивление мамлюков действиям португальцев в Индийском океане предотвратило полную блокаду Красного моря. |
The city was almost completely dark at night. |
По ночам город погружался в полную тьму. |
This used to be completely full. |
Вот этот работал на полную мощность. |
But I do not advocate a completely laissez-faire approach. |
Однако я не выступаю за подход, предполагающий полную свободу действий. |
Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. |
Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
Nonetheless, our struggle to eliminate this threat completely continues. |
Однако наша борьба за полную ликвидацию этой угрозы продолжается. |
At all events, they must be completely isolated from shafts or drifts. |
В любом случае необходимо обеспечить их полную изоляцию от шахтных стволов или штолен. |
Editorial boards and publishers were completely free to determine the nature and content of their publications. |
Редакции и издательства имеют полную свободу определять характер и содержание своих публикаций. |
The regulations are to ensure that expenditures were valid, properly incurred, accurately recorded and completely accounted for. |
Эти положения призваны обеспечить правильность, целевое использование, точную регистрацию и полную отчетность по этим расходам. |
For example, secondary and tertiary sectors have been partly or completely privatized. |
В качестве примера можно привести частичную или полную приватизацию вторичного и третичного секторов. |
This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. |
Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов. |