Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополняя

Примеры в контексте "Complementing - Дополняя"

Примеры: Complementing - Дополняя
At the Cartagena Summit, the States Parties recorded that the Intersessional Work Programme had continued to provide a valuable forum for the informal exchange of information, thus complementing the official exchange of information under Article 7. На Картахенском саммите государства-участники зафиксировали, что Межсессионная программа работы продолжает обеспечивать ценный форум для неофициального обмена информацией, дополняя тем самым официальный обмен информацией, требуемой по статье 7.
Whether it is through assistance with hazard mapping and vulnerability assessment standardization or through the implementation of early warning systems, international cooperation has an important role to play in complementing national efforts to reduce vulnerability to natural disasters. Международное сотрудничество может сыграть здесь важную роль, дополняя национальные усилия, направленные на сокращение уязвимости перед стихийными бедствиями как путем оказания помощи в картографировании опасных зон и стандартизации методологии оценки уязвимости, так и путем внедрения систем раннего предупреждения.
The Special Rapporteur will continue analysing the obstacles encountered and the progress made in defenders' exercise of the right to freedom of association and assembly, by complementing and updating the work already reflected in reports of the Special Representative. Специальный докладчик будет продолжать анализировать возникающие трудности и прогресс в осуществлении правозащитниками права на свободу ассоциаций и свободу собраний, дополняя и обновляя материалы, уже представленные в предыдущих докладах Специального представителя.
Certain people are responsible for generating new knowledge, others are responsible for communicating with the spirits, and authorities ensure respect for community rules; stones, roots, leaves, and water also play a role, complementing the others. Одни индивидуумы отвечают за создание новых знаний, другие - за общение с духами, а власти обеспечивают уважение общинных норм; камни, корни, листья и вода также играют свою роль, дополняя другие.
Secondly, human rights principles can contribute to guiding and improving public service, complementing existing value systems such as public service ethos and other good governance principles such as efficiency, competency and integrity. Во-вторых, принципы прав человека могут стимулировать и направлять процесс совершенствования государственной службы, дополняя существующую систему ценностей, например, этические принципы работы государственной службы и другие принципы благого управления, такие как эффективность, компетентность и беспристрастность.
Assist partner countries in mapping overall donor support in their countries, drawing on the existing DAC database, and complementing it with information on additional sources of funding, such as those provided by NGOs and the private sector; а) оказывать содействие странам-партнерам в представлении наглядной информации об общей донорской поддержке их стран, используя для этого существующую базу данных КСР и дополняя ее информацией о других источниках финансирования, таких, как средства, предоставляемые НПО и частным сектором;
The International Centre of Insect Physiology and Ecology consistently uses IPM methods in complementing the activities of CGIAR centres in plant health, which its expertise and facilities in insect biology, physiology, ecology and behaviour well qualify it to do. Международный центр физиологии и экологии насекомых постоянно использует методы КБСВ, дополняя деятельность центров КГМИСХ в области защиты растений, что вполне естественно, так как он располагает необходимым опытом и средствами в области биологии, физиологии, экологии и поведения насекомых.
The Civilian Mission also plays an important role in assisting efforts to professionalize the National Police, complementing the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH), which will be succeeded by the United Nations Transition Mission instituted yesterday by the Security Council. Гражданская миссия также играет важную роль в содействии усилиям по переводу национальной полиции на профессиональную основу, дополняя в этом деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ), на смену которой придет Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити, учрежденная вчера Советом Безопасности.
The Currency Transaction Reporting System obligates financial institutions to report all currency transactions exceeding a certain threshold amount, thereby complementing the Suspicious Transaction Reporting System, under which financial institutions report suspicious transactions based on their subjective judgment. Система отчетности об операциях с наличностью обязывает финансовые учреждения сообщать обо всех операциях с наличностью свыше определенной максимальной суммы, тем самым дополняя систему сообщений о подозрительных операциях, согласно которой финансовые учреждения сообщают о подозрительных операциях, исходя из своего субъективного суждения.
The E-Health Unit facilitated collaboration between WHO and other United Nations entities, complementing its work in the health committee of the United Nations Task Force on Information and Communication Technologies. Подразделение электронного здравоохранения способствует развитию сотрудничества ВОЗ с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, дополняя ее работу в составе Комитета по здравоохранению Целевой группы по информационно - коммуникационным технологиям Организации Объединенных Наций.
The future strategic niche and business model for UNCDF must further the goals and objectives of the reform process initiated by the United Nations Secretary-General by complementing in a synergistic way the mandates and activities of other United Nations agencies, funds and programmes engaged in development interventions. Будущая стратегическая ниша и бизнес-модель для ФКРООН должны способствовать достижению целей и задач процесса реформ, инициированного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, синергически дополняя мандаты и деятельность других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в деятельности в области развития.
Anecdotal evidence reveals that developing countries in Asia and the Pacific are gaining importance as sources of FDI in the region, complementing FDI from the traditional sources in developed countries. Неофициальные данные показывают, что развивающиеся страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе приобретают все большее значение в качестве источников ПИИ в регионе, дополняя ПИИ из традиционных источников в развитых странах.
Because the Fund is not designed to address all peacebuilding needs in a comprehensive manner, it should be used judiciously as a catalyst to start up critical activities, thus complementing the broader peacebuilding agenda discussed in the Commission. Поскольку Фонд не предназначен для комплексного удовлетворения всех потребностей в области миростроительства, он должен использоваться разумно для стимулирования начала осуществления важнейших мероприятий, дополняя тем самым более широкую повестку дня в области миростроительства, обсуждаемую в Комиссии.
Further, the mandate took into account victims of human rights violations as well as individuals violating human rights, thus complementing other special procedures mandates that addressed the full range of human rights. Кроме того, этот мандат охватывает жертв нарушений прав человека, а также лиц, нарушающих права человека, тем самым дополняя другие мандаты в области специальных процедур, в которых рассматривается весь спектр прав человека.
That quick assessment or stocktaking of the process would further provide input to the intergovernmental debate in the General Assembly on system-wide coherence and to the United Nations system, complementing the rigorous evaluation process proposed by the United Nations Evaluation Group. Указанная оперативная оценка или обобщение опыта в рамках данного процесса обеспечит дальнейший вклад в проведение межправительственных прений по вопросам общесистемной слаженности в Генеральной Ассамблее и в рамках системы Организации Объединенных Наций, дополняя тем самым предложенный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки процесс строгой оперативной оценки.
Also considering that the United Nations Disarmament Information Programme plays an important role in complementing the educational and information efforts for disarmament carried out by Member States within their own educational and cultural development systems, учитывая также, что Информационная программа Организации Объединенных Наций по разоружению играет важную роль, дополняя просветительскую деятельность в интересах разоружения, осуществляемую государствами-членами в рамках их собственных систем образования и развития культуры,
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий,
Such centres shall be designated, guided and controlled by the countries they are to serve, and shall facilitate and enhance action on adaptation, building upon and complementing national adaptation action, especially between countries with shared natural resources, where appropriate; Такие центры назначаются, регулируются и контролируются странами, которые они должны обслуживать, и они облегчают и активизируют действия по адаптации, развивая и дополняя национальные действия по адаптации, особенно между странами, имеющими общие природные ресурсы, когда это уместно;
Complementing its status as a land of artists, Austria has always been a country of great poets, writers, and novelists. Дополняя свой статус земли художников, Австрия всегда была страной великих поэтов, писателей и новелистов.
THEMANET could be the most important forum to all those who are interested and involved in the fight against desertification and drought, complementing the World Atlas of Desertification. ТЕМАНЕТ мог бы стать важнейшим форумом для всех сторон, проявляющих интерес к борьбе с опустыниванием и засухой и участвующих в ней, дополняя собой Всемирный атлас опустынивания.
Complementing the statement made by the Republic of Slovenia on behalf of the European Union, Germany would like to add the following remarks. Дополняя заявление, сделанное представителем Словении от имени Европейского союза, делегация Германии хотела бы добавить следующие замечания.
Complementing specific pro-poor activities, for example supporting rural health extension programmes or micro-credit activities. дополняя деятельность, конкретно ориентированную на бедные слои населения, например программы микрокредитования или развития услуг здравоохранения на селе.
Complementing our wider counter-terrorism efforts, New Zealand has also funded initiatives aimed at addressing the conditions that are conducive to the spread of terrorism through a programme of counter-radicalization activities. Дополняя наши широкомасштабные усилия по борьбе с терроризмом, Новая Зеландия также финансирует инициативы, направленные на устранение условий, способствующих распространению терроризма, через посредство программы по борьбе с радикализацией.
Complementing the markets: the role of the United Nations in forging new partnerships for addressing the needs of the world's poor. «Дополняя рынки: роль Организации Объединенных Наций в содействии налаживанию новых партнерских отношений для удовлетворения потребностей беднейших слоев населения мира».
Complementing the very widely used Music School, the School of Fine Arts conveys a more in-depth access to art and culture to its students. Дополняя работу весьма популярной Музыкальной школы, Школа изящных искусств обеспечивает более разносторонний доступ к искусству и культуре для своих учащихся.