Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. |
Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг. |
Security sector reform is the third important area in achieving long-term stability, complementing the previous two areas of action. |
Реформа сектора безопасности - это третье важное направление в работе по обеспечению долгосрочной стабильности, дополняющее две предыдущих области. |
It should rather be seen as complementing participation - filling in the gaps and establishing the building blocks of global multilateral cooperation. |
Скорее его следует рассматривать как дополняющее участие - заполнение пробелов и строительство элементом глобального многостороннего сотрудничества. |
A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. |
Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту. |
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. |
Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства. |
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. |
Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
In January the Secretary-General of the Central American Integration System (SICA) signed an agreement of cooperation with the International Migration Organization, complementing the Regional Conference on Migration and the Plan of Action signed in Panama in 1997. |
В январе Генеральный секретарь Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) подписал соглашение о сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, дополняющее итоги Регионального совещания по вопросам миграции и План действий, подписанный в Панаме в 1997 году. |
Pursuant to chapter X of the Vienna Document 1999 (Regional Measures), the Government of Serbia has signed with the Government of Hungary a bilateral agreement on confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 1999. |
В соответствии с главой Х Венского документа 1999 года (региональные меры) правительство Сербии подписало с правительством Венгрии двустороннее соглашение о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющее Венский документ 1999 года. |
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. |
WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии. |