Английский - русский
Перевод слова Complementing

Перевод complementing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дополняя (примеров 149)
Such cooperation can be critical in complementing actions by LDCs and their development partners to attract foreign investment to LDCs. Такое сотрудничество может иметь исключительно важное значение, дополняя усилия НРС и их партнеров по развитию с целью привлечения в НРС иностранных инвестиций.
While the Government has an important role to play, non-governmental organizations and civil society are also active in the field, complementing state functions. Хотя правительству отведена важная роль, неправительственные организации и гражданское общество также активно действуют на местах, дополняя государственную деятельность.
It is fitting that you should preside over this meeting, complementing and reinforcing the excellent work that you are doing as Chairperson of the Preparatory Committee for the special session on children. Весьма уместно, что Вы руководите работой этого заседания, дополняя и укрепляя отличную работу, осуществляемую Вами в качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии в интересах детей.
We are ready to join the international community in complementing national efforts and creating strong global partnerships for accelerated actions to improve living conditions, well-being and opportunities for the many disadvantaged peoples throughout the globe. Мы готовы присоединиться к международному сообществу, дополняя национальные усилия и создавая прочные глобальные партнерские отношения в целях принятия ускоренных действий по улучшению условий жизни, достижению благополучия и созданию дополнительных возможностей для многих народов во всем мире, находящихся в неблагоприятном положении.
Among issues and concerns relating to rural women that are rarely raised in other forums, the Committee, complementing discussions by intergovernmental bodies and United Nations agencies, has, for example, addressed the effect of debt bondage in the context of land rights. Среди вопросов и проблем, касающихся положения сельских женщин, которые редко затрагиваются на других форумах, Комитет, дополняя обсуждения с участием межправительственных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, например, остановился на проблеме последствий такого явления, как долговая кабала в контексте прав на землю.
Больше примеров...
Дополнения (примеров 131)
Administrative, legislative and other non-judicial mechanisms play an essential role in complementing and supplementing judicial mechanisms. Административные, законодательные и другие внесудебные механизмы играют важнейшую роль с точки зрения дополнения и расширения судебных механизмов.
The activities of this new institution may therefore be seen as complementing efforts of the United Nations in the area of the law of the sea and ocean affairs. Поэтому деятельность этого нового института можно рассматривать в качестве дополнения к усилиям Организации Объединенных Наций в сфере морского права и океанической деятельности.
Some of the recommendations constitute a "model" for design of trade and transport documents (concrete or in general) allowing for a uniform form of transmission of information and data, for complementing or replacing of existing documents. Некоторые из этих рекомендаций представляют собой "модель" для оформления торговых и транспортных документов (по конкретным или общим случаям), позволяющую добиться единообразной формы передачи информации и данных в целях дополнения или замены существующих документов.
Not all the responses contained uniform information following the guidelines and standardized indicators furnished by UNODC or offered a basis for comparing, complementing and placing in context the information provided by Member States through the biennial reports questionnaire. Не во всех ответах информация была изложена единообразно в соответствии с руководящими принципами и стандартными показателями, установленными ЮНОДК, и не все такие ответы могли служить основой для сопоставления, дополнения и контекстуального анализа информации, представленной государствами-членами в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период.
In this context, the component will embark on undertaking normative and analytical work aimed at complementing the efforts of the member States in the subregion in advancing the socio-economic transformation and integration of Central Africa. В этой связи будет предпринята нормативно-аналитическая работа с целью дополнения усилий государств-членов субрегиона по ускорению социально-экономических преобразований и интеграции в Центральной Африке.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 149)
Although Thailand had been actively pursuing that Goal through existing regional cooperation frameworks, it remained convinced that South-South cooperation should be seen as complementing rather than as a replacement for North-South partnership. Хотя Таиланд активно преследует указанную Цель в рамках существующих структур регионального сотрудничества, он сохраняет убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать как дополнение, а не как подмену партнерства Север-Юг.
The ACP capacity-building programme on agricultural commodities focuses on reinforcing strategies and policies, smoothing transactions, and empowering farmers, and on helping countries to develop their commodity/cotton sectors, while complementing nationally funded initiatives. ЗЗ. Программа по укреплению потенциала стран АКТ в области сельскохозяйственного сырья призвана содействовать укреплению стратегий и политики, бесперебойному осуществлению операций и расширению возможностей фермеров, а также оказанию помощи странам в развитии их секторов сырьевых товаров/хлопка в дополнение к инициативам, финансируемым на национальном уровне.
Assist developed country Parties to achieve their mitigation targets, complementing the domestic mitigation efforts of those countries; Оказание помощи развитым странам в достижении ими целей по смягчению последствий в дополнение к соответствующим усилиям, предпринимаемым этими странами на внутригосударственном уровне.
Complementing the Population Division website in providing easy and timely access to population information is the Population Information Network (POPIN). В дополнение к веб-сайту Отдела народонаселения для обеспечения оперативного и своевременного доступа к демографической информации используется Система информации по вопросам народонаселения (ПОПИНС).
Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников.
Больше примеров...
Дополняет (примеров 52)
We continue to believe that the CTC's greatest strength lies in the field of the coordination of technical assistance, thereby complementing the substantial efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime, based in Vienna. Мы по-прежнему считаем, что самое большое достоинство КТК связано с координацией технической помощи, что дополняет основные усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое расположено в Вене.
The proposed institutional setup takes into account the principles of United Nations reform by complementing in a synergistic way the mandate and activities of UNDP. В предлагаемой институциональной структуре учтены принципы реформирования Организации Объединенных Наций, что синергически дополняет мандат и деятельность ПРООН.
The Joint Communications Room, where UNFICYP police have a permanent presence, has continued to function, complementing the existing police liaison between the sides. Продолжал работать совместный кабинет связи, в котором постоянно присутствует представитель ВСООНК и который дополняет существующую систему связи между двумя сторонами.
Complementing the lyrics to the song, the video tells the story of a man who is unfaithful to his girlfriend. Клип для «The Call», который дополняет слова песни, рассказывает историю парня, который обманул свою девушку.
A joint United Nations Office on Drugs and Crime/World Customs Organization training project on cross-border movements of bulk cash/cash couriers is complementing this activity. Эту деятельность дополняет совместный учебный проект Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирной таможенной организации по вопросам трансграничного перемещения крупных сумм наличности/курьеров, перевозящих наличность.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
The Team continues to develop a roster of experts capable of complementing its work. Группа продолжает заниматься составлением реестра экспертов, которые своими усилиями могут дополнить ее деятельность.
Moreover, humanitarian assistance provided by other States or non-State actors as a matter of international cooperation and solidarity must necessarily be undertaken only with the consent of the affected State and for the sole purpose of complementing domestic initiatives. Кроме того, гуманитарная помощь, оказываемая другими государствами или негосударственными субъектами в рамках международного сотрудничества и солидарности, должна предоставляться только с согласия пострадавшего государства и с единственной целью - дополнить внутренние инициативы.
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях.
Although little funding is available for additional programming at this late stage of the fifth cycle, UNDP has recognized the critical importance of the ICPD agenda in complementing its development programmes. Несмотря на то, что на нынешнем завершающем этапе пятого цикла для целей дополнительного программирования имеются ограниченные ресурсы, ПРООН осознает крайне важное значение осуществления повестки дня МКНР, которая могла бы дополнить программы развития, реализуемые ПРООН.
For the third consecutive year, the Centre supported the "Pasacalle" initiative, organized by an NGO consortium led by Transparencia, which is aimed at complementing the celebration of the National Day of Peru with folklore and culturally inspired activities. Третий год подряд Центр способствовал осуществлению инициативы под названием «Пассакалья», которая была предпринята объединением неправительственных организаций во главе с «Транспаренсией» и которая нацелена на то, чтобы дополнить празднование Национального дня Перу фольклорными и культурными мероприятиями.
Больше примеров...
Дополняющие (примеров 36)
Indeed, in different circumstances different and sometimes supplementary approaches would be needed, complementing though not duplicating each other. В самом деле, в различных условиях потребуются неодинаковые и порой взаимоподкрепляющие подходы, дополняющие, но не дублирующие друг друга.
The average part of the income complementing the salary was 4%. На доходы, дополняющие заработную плату, в среднем приходилось 4%.
The Security Council should explore other means of complementing the carrots and sticks at the disposal of its African partners. Совету Безопасности следует рассмотреть другие методы, дополняющие «пряник и кнут» и имеющиеся в распоряжении его африканских партнеров.
Countries have also provided a large variety of additional information, including geographical datasets, technical reports and other publications complementing, and in some cases as alternatives to, their responses to specific questions. Страны также представили большой объем разнообразной дополнительной информации, включая географические наборы данных, технические доклады и другие публикации, дополняющие их ответы на конкретные вопросы и - в некоторых случаях - служащие им альтернативой.
The experts agreed that clear evidence showed that preventive measures, complementing criminal justice interventions, constituted cost-effective and humane approaches to reducing crime and victimization. Эксперты согласились с очевидностью доказательств в отношении того, что меры по предупреждению преступности, дополняющие деятельность системы уголовного правосудия, - это эффективные с точки зрения затрат и гуманные подходы к снижению уровня преступности и виктимизации.
Больше примеров...
Дополняющих (примеров 35)
But it goes beyond to include rights that could be secured only through positive action by the State, or actions by civil society groups complementing the actions of the State. Но оно выходит за эти рамки, включая в себя права, которые могут быть обеспечены только в результате позитивных действий государства или действий групп гражданского общества, дополняющих действия государства.
The knowledge and resource sharing culture also becoming a way of life among individuals, institutions and organizations as well as private corporations by promoting web-based information system, virtual networking complementing face-to-face meeting and networking; культура обмена знаниями и ресурсами также становится привычной составляющей образа жизни людей, учреждений и организаций, а также частных корпораций благодаря распространению информационных веб-систем, созданию виртуальных сетей, дополняющих личные встречи, а также созданию сетей в целом;
The programme focuses on the development of value-added services complementing the electronic circulation of trade opportunities. Главной целью программы является развитие добавляющих стоимость услуг, дополняющих распространение по электронной почте информации о коммерческих возможностях.
The two latter elements are considered to be pillars complementing the Government's efforts towards national development. Два последних компонента общества рассматриваются в качестве дополняющих усилия правительства по обеспечению национального развития.
During our first meeting, on housing and basic services, we were able to see how, by means of substantial public investment complementing community participation, South Africa's housing policy was implementing the constitutional right to adequate shelter. Во время нашего первого заседания, посвященного проблемам жилищного хозяйства и основных услуг, мы могли видеть, как, с помощью значительных государственных вложений, дополняющих усилия общин, в жилищной политике Южной Африки реализуется право на надлежащее жилище, провозглашенное в конституции.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 31)
Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли.
The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. Развитые страны обязались дополнять национальную деятельность развивающихся стран в области народонаселения и развития.
Technology and innovation capacity are critical components of such a paradigm with renewable energy technologies complementing - and gradually substituting - conventional energy sources. Ключевыми компонентами такой парадигмы являются технический и инновационный потенциал, причем технологии на основе возобновляемых источников энергии должны дополнять - и постепенно замещать - традиционные источники энергии.
The Mission's Civil Affairs Division will provide support for initiatives aimed at complementing the current national dialogue on political reconciliation and security stabilization by facilitating the restoration of municipal authorities and the resolution of local conflicts. Отдел по гражданским вопросам Миссии будет оказывать поддержку в осуществлении инициатив, призванных дополнять проводимый в настоящее время национальный диалог по вопросам политического примирения и стабилизации в области безопасности, путем содействия восстановлению муниципальных органов власти и урегулированию конфликтов на местах.
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize. Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного.
Больше примеров...
Дополнив (примеров 21)
UN-Habitat launched the publication State of Urban Youth Report 2012-2013: Youth in the Prosperity of Cities during the Conference, thus complementing the theme. В ходе Конференции ООН-Хабитат представила публикацию "Положение городской молодежи 2012 - 2013", дополнив таким образом ее тему.
Many regional organizations have adopted conventions that deal explicitly with the issue of terrorism, thus complementing on a regional level the 12 international conventions on terrorism. Многие региональные организации приняли конвенции, непосредственно посвященные проблеме терроризма, дополнив тем самым на региональном уровне 12 международных конвенций по терроризму.
Her predecessor, Abdelfattah Amor, had already drafted several thematic studies, thus complementing the traditional reports to the Commission on Human Rights and to the General Assembly with scholarly activities of the mandate. Ее предшественник, Абдельфаттах Амор, уже подготовил ряд тематических исследований, дополнив традиционные доклады Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее научной работой в рамках мандата.
They can also play an important role in the education of youths and children, thus complementing the actions of the Government in a society that has been too long torn by war. Они могут также сыграть важную роль в образовании молодежи и детей, дополнив тем самым действия правительства в обществе, которое слишком долго страдает от войны.
The approach of this mandate is to recognize that the exploitation of child labour is a form of sale of children, and to highlight new aspects which came to light in 1993, while complementing and reinforcing other relevant mandates. В соответствии с мандатом на данного Специального докладчика возложена задача подтвердить, что эксплуатация детского труда является одной из форм торговли детьми, и осветить новые аспекты, появившиеся в 1993 году, дополнив другие соответствующие мандаты и оказав содействие их выполнению.
Больше примеров...
Дополняющего (примеров 18)
Broad strategic partnerships are indispensable to development cooperation, complementing other traditional sources of support. Широкие стратегические партнерские отношения являются необходимыми для осуществления сотрудничества в целях развития, дополняющего другие традиционные источники поддержки.
South - South trade is to be considered an important avenue for complementing South - North trade. Торговля Юг-Юг рассматривается в качестве важного направления, дополняющего торговлю Юг-Север.
The European Court of Human Rights used it as a key reference complementing the European Convention on Human Rights, and it had made an impact on numerous international legal instruments. Европейский суд по правам человека использует ее в качестве ключевого справочного документа, дополняющего Европейскую конвенцию о правах человека; кроме того, она оказала влияние на содержание целого ряда международно-правовых документов.
as a means of complementing participation in a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East and of strengthening peace and security in the region; в качестве средства, дополняющего участие в зоне, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, и укрепления мира и безопасности в данном районе;
The delegate highlighted South-South cooperation as an avenue complementing traditional approaches to Africa's development. Делегат заострил внимание на сотрудничестве Юг-Юг в качестве направления усилий, дополняющего традиционные подходы к развитию в Африке.
Больше примеров...
Дополняющим (примеров 15)
The negotiators at Arusha also agreed to establish a Commission on Truth and Reconciliation with a mandate complementing that of the commission of inquiry. Участники переговоров в Аруше также договорились о создании комитета по установлению истины и примирению, который располагал бы мандатом, дополняющим мандат комиссии по расследованию.
Social protection is an important component of an integrated approach to reducing social vulnerability, complementing policy measures aimed at preventing social exclusion. Социальная защита является важным компонентом интегрированного подхода к уменьшению социальной уязвимости, дополняющим мероприятия политики, направленные на предотвращение социальной изоляции.
These traditional norms provide a "second pillar of protection", reinforcing and complementing the "first pillar of protection" provided by international instruments. Такие традиционные нормы являются "вторым уровнем защиты", подкрепляющим и дополняющим "первый уровень защиты", предусматриваемый международными договорами.
Jordan appreciated the efforts of Luxembourg to strengthen its legislation, including its amendments of the Act on Freedom of Expression in the Media, the Act on Assistance for Children and Families and three new laws complementing its legislative instruments to combat human trafficking. Иордания высоко оценила предпринимаемые Люксембургом усилия по совершенствованию своего законодательства, включая его поправки к Закону о свободе мнений в средствах массовой информации, Закону о помощи детям и семьям и трем новым законам, дополняющим его законодательные акты по борьбе с торговлей людьми.
As a body complementing, at a national level, the work of the SPT, the NPM is in a front-line position to ensure the continuity of the dialogue with the national authorities on the issues relating to prevention of ill-treatment. Будучи органом, дополняющим на национальном уровне работу ППП, НПМ находится на передовых позициях в деле обеспечения непрерывности диалога с национальными властями по вопросам предупреждения жестокого обращения.
Больше примеров...
Дополняющей (примеров 17)
Some courses available on the Internet are delivered as a formal programme complementing regular meetings between students and teachers in the classroom. Некоторые курсы, предоставляемые посредством системы Интернет, организованы по принципу формальной программы, дополняющей регулярные встречи студентов и преподавателей в аудиториях.
The initiative, complementing other governmental poverty reduction strategies, has resulted in a considerable reduction of the poverty level in the country. Результатом осуществления этой инициативы, дополняющей другие правительственные стратегии сокращения масштабов нищеты, стало значительное снижение уровня нищеты в стране.
Therefore, we also support the participation of civil society in its role of complementing and supporting United Nations processes, in accordance with the procedures and requirements established by the Economic and Social Council. Поэтому мы также поддерживаем участие гражданского общества, как силы, дополняющей и поощряющей процессы, которые претворяет в жизнь Организация Объединенных Наций, в соответствии с процедурами и требованиями, установленными Экономическим и Социальным Советом.
The Busan Forum recognized South-South cooperation as a major driver of development cooperation, representing a new form of cooperation complementing North-South cooperation and making traditional development aid more culturally relevant. На форуме в Бусане сотрудничество Юг-Юг было признано в качестве основного двигателя сотрудничества в области развития, что является новой формой сотрудничества, дополняющей сотрудничество Север-Юг и повышающей значение традиционной помощи в области развития с точки зрения культуры.
Realizing the role of independent youth organizations in complementing government efforts in youth development, the Malawi Government will soon enact a youth council act for the establishment of a National Youth Council. Отстаивая роль независимых молодежных организаций в деятельности, дополняющей усилия правительства в развитии молодежи, правительство Малави вскоре примет закон о совете молодежи в целях учреждения национального совета молодежи.
Больше примеров...
Дополняющий (примеров 16)
This tool in hand is a very useful mechanism complementing our work in this field. Этот подручный инструмент представляет собой весьма полезный механизм, дополняющий нашу работу в этой сфере.
The expert from OICA introduced GRPE-55-12 complementing the above-mentioned work plan and proposing a road map for the development of a gtr on WLTP. Эксперт от МОПАП представил документ GRPE-55-12, дополняющий вышеуказанный план работы и предлагающий "дорожную карту" для разработки гтп по ВПИМ.
Djibouti noted with satisfaction the electoral law of 2007 complementing the law of 2007 setting minimum quotas for female candidatures in elections. Джибути с удовлетворением отметила избирательный закон 2007 года, дополняющий закон 2007 года об установлении минимальных квот для женщин, являющихся кандидатами на выборах.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
During the activities in Bulgaria, an updated protocol between the Ministry of Defence of the Republic of Serbia and the Ministry of Defence of the Republic of Bulgaria on strengthening confidence- and security-building measures complementing the Vienna Document 2011 was signed. В рамках мероприятий, проведенных в Болгарии, между министерством обороны Республики Сербия и министерством обороны Республики Болгария был подписан обновленный протокол об усилении мер укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 2011 года.
Больше примеров...
Которые дополняют (примеров 15)
Addressing the issues of food and energy security is also on the agenda of many non-governmental organizations, complementing the efforts of intergovernmental bodies. Задача решения проблем продовольственной и энергетической безопасности стоит также на повестке дня многих неправительственных организаций, которые дополняют усилия межправительственных органов.
The mediator's approach must be flexible, bringing all relevant actors, such as the United Nations, regional organizations, civil society and individual States together, complementing each other's efforts. Подход посредника должен быть гибким, нацеленным на координацию действий всех соответствующих сторон, таких как Организация Объединенных Наций, региональные организации, гражданское общество и отдельные государства, которые дополняют усилия друг друга.
She had drawn attention to the Committee's specific reporting guidelines complementing the guidelines for the common core document and the steps the Committee had taken to harmonize its working methods with other treaty bodies. Она привлекла внимание к разработанным Комитетом руководящим принципам представления докладов по конкретным договорам, которые дополняют руководящие принципы представления общего базового документа, а также к тем шагам, которые были предприняты Комитетом с целью согласования его методов работы с другими договорными органами.
Recognizing the importance of regional human rights instruments and monitoring mechanisms in complementing the universal system of promotion and protection of human rights, признавая важное значение региональных документов и региональных механизмов наблюдения в области прав человека, которые дополняют всеобщую систему поощрения и защиты прав человека,
All of them may be seen as complementing one another and strengthening the international legal order. Все они могут рассматриваться как структуры, которые дополняют друг друга и способствуют укреплению международного правопорядка.
Больше примеров...
Дополняющее (примеров 9)
Innovative and dynamic forms of South-South cooperation involving the private sector and complementing North-South cooperation remained a key requirement for development. Ключевыми необходимыми элементами для развития по-прежнему остаются новые и динамичные формы сотрудничества Юг-Юг, задействующие частный сектор и дополняющее сотрудничество Север-Юг.
A new social subsidy for maternity, paternity and adoption was introduced complementing the already existing one and reinforcing social protection. Введено новое социальное пособие по материнству, отцовству и усыновлению, дополняющее уже существовавшее и усиливающее социальную защиту.
The second, complementing the first policy strand, has been to increase self-reliance on the part of citizens who earlier had been supported extensively by government. Второе направление, дополняющее первое, - это повышение самообеспеченности граждан, которые ранее получали большую помощь от государства.
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами.
Complementing the information provided by the representatives of Australia, Canada, EC, Japan, the United States of America, the Russian Federation and the Republic of South Africa, WP. followed with interest a presentation made by the representative of the Republic of Korea. WP. с интересом заслушал выступление представителя Республики Кореи, дополняющее информацию, переданную представителями Австралии, ЕС, Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Южно-Африканской Республики и Японии.
Больше примеров...