Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Complementing - Дополнение"

Примеры: Complementing - Дополнение
Developing and complementing, but never displacing, national capacity. Развитие и дополнение, но ни в коем случае не подмена, национального потенциала.
I also conveyed to the General Assembly several proposals aimed at complementing or enhancing the current ICTY activities. В своем выступлении в Генеральной Ассамблее я также внес ряд предложений, направленных на дополнение и укрепление нынешней деятельности МТБЮ.
We see PSI as complementing rather than conflicting with existing mechanisms in the field of non-proliferation. Мы рассматриваем ИБОР как дополнение, а не противопоставление существующим механизмам в области нераспространения.
The reflection is ripe for the launch of is the logical follow-up complementing the NPT and the CTBT in the field of nuclear disarmament. Зрелый характер носят рассуждения относительно начала переговоров; это являет собой логическое дополнение ДНЯО и ДВЗЯИ в сфере ядерного разоружения.
It is also possible to construct a minimum-size set of edges that breaks all cycles efficiently, either using a greedy algorithm or by complementing a spanning forest. Можно также эффективно построить множество рёбер минимального размера, разбивающих циклы, используя либо жадный алгоритм, либо дополнение остовного дерева.
The responsibilities of the global process in supporting, complementing and synthesizing assessment processes carried out at lower levels will have to be clearly specified. В рамках глобального процесса необходимо будет четко определить ответственность за поддержание, дополнение и синтезирование процессов оценки, осуществляемых на более низком уровне.
Analysis of the desirability of drafting specific legislation or complementing the existing regulatory framework regarding oceans and coasts Анализ целесообразности разработки конкретных юридических положений или дополнение существующих нормативных рамок, касающихся морских и прибрежных районов
(e) Coordinating and complementing relevant response assistance, upon request, to States Parties; е) координация и дополнение по запросу соответствующей помощи государствам-участникам в порядке реагирования;
Although Thailand had been actively pursuing that Goal through existing regional cooperation frameworks, it remained convinced that South-South cooperation should be seen as complementing rather than as a replacement for North-South partnership. Хотя Таиланд активно преследует указанную Цель в рамках существующих структур регионального сотрудничества, он сохраняет убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг следует рассматривать как дополнение, а не как подмену партнерства Север-Юг.
The composition of the contributions entails some interpretative problems, which are addressed by complementing that analysis of overall contributions with an approach focused on "core" or "regular" contributions. В результате структуры этих взносов возникают определенные проблемы с толкованием данных, для устранения которых в дополнение к анализу совокупных взносов используется подход, предусматривающий упор на взносы в «основные», или «регулярные», ресурсы.
The technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch of UNODC, undertaken in close coordination with the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, are aimed at complementing the normative, policy and monitoring functions of the Committee and its Executive Directorate. Деятельность Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК в области технической помощи, осуществляемая в тесной координации с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, направлена на дополнение нормативных, политических и контрольных функций Комитета и его Исполнительного директората.
(c) Implementing and complementing relevant parts of UNEP's global programmes through initiating, coordinating and catalysing regional and subregional cooperation and action in response to environmental problems and emergencies; с) осуществление и дополнение соответствующих элементов глобальных программ ЮНЕП путем инициирования, координации и стимулирования регионального и субрегионального сотрудничества и деятельности в связи с природоохранными проблемами и чрезвычайными ситуациями;
The most effective means of supporting health systems in preventing and treating cholera and other categories of epidemic diarrhoea is through implementing routine national programmes for the control of all forms of diarrhoeal diseases, and complementing them with epidemic preparedness measures. Наиболее эффективным средством поддержки систем здравоохранения в профилактике и лечении холеры и других видов эпидемических диарейных заболеваний является осуществление текущих национальных программ по борьбе со всеми формами диарейных заболеваний и дополнение их мерами по обеспечению готовности к эпидемиям.
UNDP technical support on the legal aspects of the electoral process enabled the Council to produce official documents containing rules and guidelines aimed at complementing and ensuring an adequate interpretation of electoral law, as well as a procedures manual for the Vote Tabulation Centre. Техническая помощь ПРООН в отношении правовых аспектов избирательного процесса позволила Совету подготовить официальные документы с правилами и руководящими принципами, направленные на дополнение избирательного законодательства и обеспечение правильного его толкования, а также руководство по процедурам для центра подсчета голосов.
Apart from measures aimed at improving, complementing and updating existing legislation for organizing stock markets, new legislation is required in some areas and needs to be adapted to reflect the actual financial market practices, financial instruments, financial products and the regulatory framework. В дополнение к мерам, направленным на совершенствование, дополнение и обновление существующего законодательства по созданию фондовых рынков, необходимы новые нормативные документы в некоторых областях, которые следует привести в соответствие с реальной действительностью финансовых рынков, финансовыми инструментами, финансовыми продуктами и нормативной базой.
Greater emphasis should be given to operational activities, less should be spent on consultancy services, and proposals should not be aimed at merely complementing activities funded under the 1998-1999 regular programme budget. Следует усилить акцент на оперативной деятельности, уменьшить затраты на услуги консультантов, и не следует нацеливать предложения на простое дополнение деятельности, которая финансируется за счет регулярного бюджета по программам на 1998-1999 годы.
This includes complementing existing national plans of action on nutrition developed as a follow-up to the International Conference on Nutrition (106 countries as of early 1997) Это предполагает дополнение существующих национальных планов действий в области питания, разработанных по итогам Международной конференции по проблемам питания (в первой половине 1997 года - 106 стран)
This effort was aimed at complementing knowledge management initiatives already underway in headquarters, regions and country offices. Эти усилия были предприняты в дополнение к уже реализуемым в штаб-квартире, регионах и страновых отделениях инициативам в области использования знаний.
One delegation offered to translate the Agenda into German, complementing the existing English, French and Spanish editions. Одна делегация предложила перевести эту Программу на немецкий язык в дополнение к существующим изданиям на английском, испанском и французском языках.
They should be seen as complementing, and not overlapping, recommendations and agreements in this field adopted by other international organizations and conferences. Их следует рассматривать как дополнение к рекомендациям и соглашениям в этой области, принятым другими международными организациями и конференциями, а не как дублирование последней.
Delegations recognized the significant role played by regional intergovernmental and technical organizations as well as Regional Commissions in complementing national governments. Делегации признали значительную роль региональных межправительственных и технических организаций, а также региональных комиссий в дополнение усилий национальных правительств.
The calls for compliance with international law should be seen as complementing current peace efforts, not as impeding them. Призывы к соблюдению норм международного права должны рассматриваться как дополнение к нынешним мирным усилиям, а не как помеха для этих усилий.
Tribal conflict resolution and regional customs were employed as means of complementing the existing legal provisions. Племенные процедуры урегулирования конфликтов и региональные обычаи используются в дополнение к действующим правовым нормам.
This will be achieved by complementing normative activities with the provision of technical assistance, including advisory services, to member countries and civil society institutions. Эти цели будут достигаться за счет оказания, в дополнение к нормативной деятельности, технического содействия, включая оказание консультативных услуг странам-членам и институтам гражданского общества.
International cooperation, particularly through the relevant United Nations agencies, played a crucial role in complementing national action to improve the lot of children. Крайне важную роль в дополнение к национальным действиям по улучшению участи детей играет международное сотрудничество, особенно осуществляемое по линии соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.