Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополнения

Примеры в контексте "Complementing - Дополнения"

Примеры: Complementing - Дополнения
The experts welcomed the methodology of complementing the work on cases with analysis by and direct feedback from practitioners. Эксперты приветствовали принятую методику дополнения работы, проделанной по делам, анализом и непосредственными комментариями со стороны специалистов-практиков.
The delegation of Ukraine offered to elaborate further on its proposal by complementing the outline with detailed explanations on each of the proposed items. Делегация Украины согласилась доработать свое предложение посредством дополнения этого ориентировочного плана подробными разъяснениями по каждому из предложенных пунктов.
In this connection, my delegation emphasizes the need for other initiatives to be directed towards complementing the role of the United Nations. В этой связи моя делегация обращает внимание на необходимость выдвижения других инициатив в направлении дополнения роли Организации Объединенных Наций.
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды.
These new initiatives will provide the Centre with a better mechanism for complementing rather than duplicating activities carried out by other organizations. Эти новые инициативы предоставят Центру более совершенный механизм в целях дополнения, а не дублирования деятельности, осуществляемой другими организациями.
Their role was not confined to complementing Government resources; they also supported the priority sectors set by the Government. Их роль не ограничивается рамками дополнения ресурсов правительства; они также оказывают содействие в определенных правительством приоритетных отраслях.
In developing partnerships for complementing the national efforts, one delegation pointed out that there were no contradictions between bilateral and multilateral efforts in that regard. По вопросу о развитии партнерства как дополнения национальных усилий одна делегация отметила, что она не видит никаких противоречий между двусторонними и многосторонними усилиями, предпринимаемыми в этой связи.
Within certain parameters, the Millennium Development Goals can be seen as complementing and contributing to national efforts to realize human rights. В рамках некоторых параметров Целей развития тысячелетия можно рассматривать в качестве дополнения и подкрепления национальных мер по реализации прав человека.
We have learned various lessons, and now understand the importance of building on and complementing existing strategies and programmes. Мы усвоили разные уроки и сегодня понимаем важность осуществления и дополнения существующих стратегий и программ.
There is an ongoing discussion about the feasibility of complementing the binding universally agreed rules of the Convention with non-binding precepts. Сейчас обсуждается возможность дополнения обязательных, согласованных всеми правил, содержащихся в Конвенции, необязательными принципами.
It also emphasized the importance of complementing environmental thinking at the global level with local action. Он также подчеркнул важность дополнения экологического мышления на глобальном уровне действиями на местном уровне.
Informal groups such as the G-20 or the Global Governance Group (3G) should focus solely on facilitating and complementing the work of the United Nations. Неформальные группы, такие как Группа 20 или Группа по вопросам глобального управления (ГГУ), должны сосредоточить свое внимание исключительно на вопросах оказания содействия работе Организации Объединенных Наций и дополнения ее деятельности.
Full advancement of human rights, however, could only be achieved by complementing domestic efforts with bilateral, regional, and international cooperation to address issues of common concern. Однако достичь всестороннего улучшения положения в области прав человека можно только при условии дополнения национальных усилий двусторонним, региональным и международным сотрудничеством по решению вопросов, представляющих общий интерес.
The document demonstrates that, while many challenges are addressed at the national level, there are methods for complementing national efforts. В документе демонстрируется, что, несмотря на то, что многие проблемы решаются на национальном уровне, существуют пути дополнения национальных усилий.
RTAs should be seen only as complementing - and never as substituting for - the global trading arrangement under the WTO process. РТМ следует рассматривать только в качестве дополнения - и никогда в качестве замены - глобального торгового механизма в рамках процесса ВТО.
The Agreement is intended to improve cooperation by complementing the 1991 Agreement between the United States and EC regarding the application of their competition laws, without replacing them. Соглашение призвано укрепить сотрудничество путем дополнения Соглашения, заключенного в 1991 году между Соединенными Штатами и ЕС по вопросу применения их конкурентных законов, без их замены.
The role suggested for ESCAP in supporting national, subregional and regional initiatives and complementing the global one has three main features. Предлагаемая ЭСКАТО роль в деле поддержки национальных, субрегиональных и региональных инициатив и дополнения глобальных инициатив имеет три отличительные черты.
Convinced that complementing and supplementing the United Nations model treaties will contribute to increased efficiency in combating criminality, будучи убеждена в том, что дополнения и добавления к типовым договорам Организации Объединенных Наций будут способствовать повышению эффективности борьбы с преступностью,
With a view to complementing United Nations efforts, OAU had in 1993 established a mechanism for conflict prevention, management and resolution. Организация африканского единства (ОАЕ) в целях дополнения усилий Организации Объединенных Наций создала в 1993 году механизм предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов.
With respect to complementing the Standard Rules, attached to the present report is a proposed supplement to the Rules that I have drafted for consideration by the Commission. Что касается дополнения Стандартных правил, то в приложении к настоящему докладу содержится предлагаемое дополнение к Правилам, которое я подготовил для рассмотрения Комиссией.
The Peacebuilding Fund, with the potential to disburse quick and flexible funding, should play a key role in complementing existing funding mechanisms. Фонд миростроительства, способный быстро и гибко распределять средства, должен играть ключевую роль в деле дополнения существующих механизмов финансирования.
The goal of the Fund is to promote community-level trust, confidence and peacebuilding throughout Darfur by complementing ongoing bilateral and multilateral funding. Фонд стремится к обеспечению доверия и миростроительства на общинном уровне во всем Дарфуре посредством дополнения финансирования, обеспечиваемого по двусторонней и многосторонней линиям.
The operational activities of the United Nations system have been crucial in complementing the macroeconomic and financial actions of the G20, particularly in addressing the needs of the poorest countries and their most vulnerable populations. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для дополнения макроэкономических и финансовых инициатив Группы 20, особенно в области удовлетворения потребностей беднейших стран и их наиболее уязвимого населения.
International humanitarian agencies will remain as important as ever, but their role may shift towards complementing this emerging external capacity, brokering new partnerships and encouraging those best positioned to deliver to do so. Международные гуманитарные организации не утратят своего значения, но их роль может сместиться в сторону дополнения этого формирующегося внешнего потенциала, содействия налаживанию новых партнерских связей и побуждения к участию в деятельности тех сторон, которые обладают всеми возможностями для этого.
Other training needs will be identified over the course of the biennium with a view of complementing the training offered by the United Nations Office at Nairobi on language, procurement, information technology and management and leadership development. Прочие потребности в обучении будут определены в течение этого двухгодичного периода с учетом дополнения предлагаемого Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби обучения в области языка, снабжения, информационных технологий и управления, а также развития лидерских навыков.