Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополняя

Примеры в контексте "Complementing - Дополняя"

Примеры: Complementing - Дополняя
Furthermore, by complementing national judicial systems, the Court would be a safety net in cases where States did not undertake proceedings within their own jurisdictions. С другой стороны, дополняя национальные судебные системы, Суд обеспечит систему безопасности в случае невыполнения государствами своих обязанностей.
E. Observations: complementing other facets of the Security Council's work on Darfur Замечания: дополняя другие аспекты работы Совета Безопасности по Дарфуру
Finally, they could support LDCs' long-term vision and development strategies, complementing the private banks in providing financing for development. Наконец, они могли бы поддержать долгосрочные проекты и стратегии развития НРС, дополняя при предоставлении финансирования на цели развития частные банки.
The organization was committed to promoting dialogue and strengthening cooperation with other regional groups, thus complementing the work of the United Nations in the region. Организация занимается продвижением диалога и укреплением сотрудничества с другими региональными группами, дополняя таким образом работу Организации Объединенных Наций в регионе.
Humanitarian actors have an important part to play in supporting certain aspects of preparedness for emergency response mentioned above, thereby complementing the longer-term capacity-building efforts undertaken by development actors. Важную роль в поддержке отдельных упомянутых выше аспектов подготовки к реагированию на чрезвычайные ситуации играют гуманитарные участники, дополняя тем самым долгосрочные усилия по укреплению потенциала, предпринимаемые партнерами по вопросам развития.
An important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence-building arrangements, complementing the FMCT's verification arrangements. Важным звеном верификационной архитектуры вполне могут быть двусторонние или региональные механизмы транспарентности и укрепления доверия, дополняя верификационные процедуры ДЗПРМ.
The legislative recognition of these rights can further contribute to the redress of discriminatory patterns and inequalities, thereby complementing other mechanisms of redress and reparation. Законодательное признание указанных прав может оказывать дополнительное содействие упразднению практики дискриминации и неравенства, дополняя тем самым другие механизмы компенсации и возмещения вреда.
While the Government has an important role to play, non-governmental organizations and civil society are also active in the field, complementing state functions. Хотя правительству отведена важная роль, неправительственные организации и гражданское общество также активно действуют на местах, дополняя государственную деятельность.
In collaboration with the Diplo Foundation, ECA has organized training on e-diplomacy and Internet governance, complementing delivery of the Academy of ICT Essentials for Government Leaders online programme through the Information Technology Centre for Africa. Совместно с фондом "Дипло" ЭКА организует подготовку специалистов по электронной дипломатии и управлению Интернетом, дополняя интерактивную программу Академии основ ИКТ для государственных деятелей с привлечением Центра информационных технологий для Африки.
Since I turned over my duties as European Union Special Representative to Peter Srensen in September 2011, our Office have been coordinating well, complementing each other and seeking synergies where possible. После того как в сентябре 2011 года я передал свои обязанности Специального представителя Европейского союза Петеру Соренсену, наши управления успешно координируют свою деятельность, дополняя друг друга и добиваясь, где это возможно, эффекта синергизма.
The first is that FDI has the potential to contribute to growth through complementing domestic investment as well as transfer of skills, management expertise and technology. Первое из них заключается в том, что ПИИ могут содействовать росту, дополняя внутренние инвестиции, а также позволяя передавать навыки, управленческий опыт и технологии.
Facilitation and convening of lesson-sharing events on social protection for food security and nutrition, including complementing existing global and regional platforms; содействия проведению и организации мероприятий по обмену опытом использования социальной защиты как инструмента обеспечения продовольственной безопасности и питания, в том числе дополняя существующие глобальные и региональные платформы;
The fledgling democracies of the two countries stand a better of chance of succeeding if they work together in a spirit of reconciliation, friendship and cooperation, complementing the prosecutorial justice that has been carried out in Indonesia and Timor-Leste. Развивающиеся демократии наших двух стран имеют значительно больший шанс добиться успеха, если они будут работать вместе в духе примирения, дружбы и сотрудничества, дополняя судебные процессы, проводимые в Индонезии и Тиморе-Лешти.
Such controls could reduce as a result the risks of - intentional or unintentional - illicit transfers of such materials, complementing export control regimes which bear heavy administrative and financial burdens. Такие меры контроля могли бы снизить риски - преднамеренных или непреднамеренных - незаконных передач таких материалов, дополняя режимы экспортного контроля, на которых лежит тяжкое административное и финансовое бремя.
It had undertaken to recognize the importance of volunteers, thus complementing the coverage of needs not met by the formal service-delivery system, and to introduce or update legislation to facilitate the work of voluntary organizations. Она обязалась признать важное значение движения Добровольцев, дополняя таким образом деятельность по удовлетворению потребностей, не охваченных формальной системой оказания услуг, а также ввести новые или обновить существующие законы, с тем чтобы облегчить работу добровольных организаций.
Jake is Noah's best friend and the two are an unbeatable force when together, complementing each other's skills. Лучший друг Ноя и когда они сражаются вместе, дополняя навыки друг друга - они непобедимая сила.
It could play an intermediary role by complementing the efforts of national Governments and the private sector to help improve the necessary economic and social infrastructure and human resources development in the developing and least developed countries so as to help with their integration into the world economy. Она могла бы играть посредническую роль, дополняя усилия национальных правительств и частного сектора в деле содействия совершенствованию необходимой экономической и социальной инфраструктуры и развитию людских ресурсов в развивающихся и наименее развитых странах, с тем чтобы способствовать их интеграции в мировую экономику.
We further believe that the United Nations Development Programme in particular, with its well recognized capacity for project formulation and delivery at the national level, could play a pivotal role in complementing and reinforcing the activities of regional institutions. Мы также считаем, что Программа развития Организации Объединенных Наций, в частности, с ее общепризнанной способностью разрабатывать проекты и реализовывать их на национальном уровне, смогла бы сыграть главную роль, дополняя и подкрепляя деятельность региональных учреждений.
The multilateral forum could assist in easing tensions and disputes in South Asia by facilitating and complementing bilateral talks between Pakistan and India whenever they are resumed through mutual agreement. Многосторонний форум мог бы содействовать ослаблению напряженности и урегулированию споров в Южной Азии, стимулируя и дополняя двусторонние переговоры между Пакистаном и Индией, когда эти переговоры возобновятся по взаимной договоренности.
International assistance, enhanced market access opportunities, development finance, investment and technical cooperation can play a crucial role in complementing domestic efforts to create necessary conditions for economic growth and sustainable development, including the implementation of structural adjustment programmes. Международная помощь, расширение возможностей доступа к рынкам, финансирование развития, инвестиции и техническое сотрудничество могут сыграть здесь решающую роль, дополняя внутренние усилия по созданию необходимых условий для экономического роста и устойчивого развития, включая реализацию программ структурной перестройки.
We seek to make independent programmes by supplementing and complementing the efforts of other agencies, like the United Nations Development Programme (UNDP), and hope that the IAEA will be a benevolent catalyst in promoting the activities of the RCA. Мы пытаемся создавать независимые программы, подкрепляя и дополняя усилия других учреждений, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и надеемся на то, что МАГАТЭ станет благоприятным катализатором в деле содействия деятельности РСС.
The nuclear non-proliferation Treaty is the third leg in the tripod of global non-proliferation measures, supporting and indeed complementing as it should be biological and chemical weapons. Договор о нераспространении ядерного оружия является третьим звеном триады глобальных нераспространенческих мер, подкрепляя и, в сущности, дополняя, как это и требуется, меры по биологическому и химическому оружию.
Since the UNECE Convention on the contract for the international carriage of passengers and luggage by road deals also with many issues covered by this Agreement, by complementing or clarifying them, it might also be useful to address and elaborate on the link between both instruments. Поскольку Конвенция ЕЭК ООН о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа затрагивает многие вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, дополняя или уточняя их, представлялось бы также целесообразным рассмотреть и проработать возможность проведения параллели между обоими документами.
With its theme of inter-civilizational dialogue, the Meeting had brought government officials together to discuss ways of promoting such dialogue in order to enhance the international counter-terrorism effort, thereby complementing the implementation of Security Council resolution 1624. Официальные представители правительств собрались на это Совещание, чтобы в рамках тематики диалога между цивилизациями обсудить, каким образом следует развивать такой диалог, чтобы он подкреплял международные усилия по борьбе с терроризмом, тем самым дополняя осуществление резолюции 1624 Совета Безопасности.
They help to support the consolidation of peace in post-conflict countries, working with both Governments and non-governmental parties and complementing what may be ongoing United Nations development activities, which strive to remain apart from politics while nonetheless targeting assistance at the sources of conflict. Они содействуют упрочению мира в постконфликтных странах, взаимодействуя с правительствами и неправительственными субъектами и дополняя возможную текущую деятельность Организации Объединенных Наций в сфере развития, которая стремится оставаться вне политики, хотя и направляет помощь главным образом в места происхождения конфликтов.