Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополняя

Примеры в контексте "Complementing - Дополняя"

Примеры: Complementing - Дополняя
It works towards the elimination of violence against women, complementing the goals of UN-Women. Она работает в направлении ликвидации насилия в отношении женщин, дополняя цели структуры «ООН-женщины».
The international community should be involved, complementing the role of Governments, in the provision of inputs, services and technical assistance. Необходимо, чтобы международное сообщество принимало участие в генерировании идей, предоставлении услуг и технической помощи, дополняя тем самым усилия правительств.
Such cooperation can be critical in complementing actions by LDCs and their development partners to attract foreign investment to LDCs. Такое сотрудничество может иметь исключительно важное значение, дополняя усилия НРС и их партнеров по развитию с целью привлечения в НРС иностранных инвестиций.
External private capital can play an important role in complementing domestic resources. Частный капитал из внешних источников может иметь важную роль, дополняя внутренние ресурсы.
Taking full account of and complementing the respective activities of other international institutions, EAPC has a comprehensive work programme. Полностью учитывая и дополняя соответствующую деятельность других международных учреждений, СЕАП располагает всесторонней программой работы.
By complementing Government efforts through the provision of rapid information about the situation on the ground, appropriate measures could be taken. Дополняя усилия правительств путем передачи оперативной информации о положении на местах, можно принимать соответствующие меры.
They must honour existing aid commitments, complementing other sources of development financing. Они должны уважать существующие обязательства в отношении помощи, дополняя другие источники финансирования развития.
Regional organizations have made a growing contribution in complementing the work of the United Nations in maintaining international peace and security. Региональные организации вносят все больший вклад, дополняя работу Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности.
TNCs can affect development, by complementing domestic investment and by undertaking both trade and transfers of knowledge, skills and technology. ТНК в состоянии влиять на процессы развития, дополняя отечественные источники инвестиций и осуществляя одновременно и торговую деятельность, и передачу знаний, навыков и технологий.
At the regional level, Singapore also actively contributes to efforts complementing key multilateral counter-proliferation initiatives. На региональном уровне Сингапур также активно содействует усилиям, дополняя ключевые многосторонние инициативы по борьбе с распространением.
He noted that regional and international arrangements played an increasingly important role, complementing United Nations mediation and peacebuilding activities. Он отмечает, что региональные и международные соглашения играют все более важную роль, дополняя посредническую и миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций.
UNDP participation in joint programmes continues to increase, complementing the resident coordination responsibilities of the organization. Участие ПРООН в совместных программах продолжает расширяться, дополняя ее функции по координации деятельности на страновом уровне.
They noted that the primary responsibility in this area lies with Member States, while international institutions and mechanisms should perform a subsidiary role, complementing national efforts. Они отметили, что основная ответственность в этом вопросе лежит на государствах-членах, а международные институты и механизмы должны выполнять вспомогательную роль, дополняя национальные усилия.
The standard operating procedures provide a framework for efforts by United Nations peace operations, complementing specific guidelines on the management of LRA repatriation operations. Эти стандартные оперативные процедуры задают рамки для усилий ооновских операций по поддержанию мира, дополняя конкретные руководящие указания в отношении руководства операциями по репатриации ЛРА.
Article 16, complementing article 12, protects against discrimination in education on the grounds of religion, race, descent or place of birth. Статья 16, дополняя статью 12, гарантирует защиту от дискриминации в области образования на основании только лишь религиозных, расовых побуждений, происхождения, места рождения.
Such a mechanism would aim to fill the institutional gaps in providing coordinated support to least developed countries in the above areas, without duplicating but complementing existing arrangements. Такой механизм будет иметь целью заполнение институциональных пробелов в обеспечении скоординированной поддержки наименее развитых стран в указанных выше областях, не дублируя, а дополняя существующие механизмы.
This allows information to be collected from locations which might not otherwise be reached, complementing sensor and other data sources, though these methodologies face challenges of data quality and manipulation. Эти методы позволяют собирать информацию из мест, которые, возможно, оказались бы вне поля досягаемости, дополняя данные зондирования и другие источники данных, хотя при их применении и возникают проблемы обеспечения качества данных и манипулирования ими.
The FTC should conduct studies on the benefits of competitive markets, relying primarily on domestic experience but complementing this with international experience. КДТ следует изучать преимущества конкурентных рынков, опираясь в первую очередь на отечественный опыт и дополняя его международными уроками.
They can operate in parallel with governmental and intergovernmental activities, complementing each other as stakeholders in the quest for peace and in building mutual understanding. Они могут действовать параллельно с правительствами и межправительственными организациями, дополняя друг друга как стороны, заинтересованные в установлении мира и достижении взаимопонимания.
Mr. Jean (Canada) said that the Government of Canada was taking strong steps to eliminate racism by complementing its strong legal framework with numerous initiatives. Г-н Жан (Канада) говорит, что правительство Канады предпринимает решительные шаги по ликвидации расизма, дополняя свою строгую правовую структуру многочисленными инициативами.
It will be a "delight" to teach these phases and they will support me, deepening and complementing the earlier materials. Я буду "в восторге", когда начну преподавать эти фазы. Они меня будут поддерживать, углубляя и дополняя предыдущие материалы.
The increasing number of women's associations had played a major role in the comprehensive development effort, complementing the mechanisms to monitor the status of women. Все большее число женских ассоциаций играли важную роль в комплексных усилиях в сфере развития, дополняя механизмы контроля за положением женщин.
In Europe, new approaches, such as selective prevention, were introduced by many States, progressively complementing the more classical, universal type of school- and community-based prevention programmes. В Европе многие государства стали использовать на практике новые подходы, например выборочную профилактику, постепенно дополняя более классические универсальные виды школьных и общинных программ профилактики.
Developed countries have expanded the scope of cooperation in a number of areas complementing and strengthening intraregional and South-South partnerships in recent years. Развитые страны расширили сферу сотрудничества в ряде областей, дополняя и укрепляя внутрирегиональное партнерство и партнерство по линии Юг-Юг в течение последних лет.
There are also many other cases where its proper role should be limited to assisting the State concerned in its efforts, complementing those efforts only where necessary. Существуют также другие многочисленные случаи, когда надлежащая роль международного сообщества должна быть ограничена поддержкой усилий соответствующего государства, дополняя эти усилия лишь в случае необходимости.