Английский - русский
Перевод слова Complementing
Вариант перевода Дополнения

Примеры в контексте "Complementing - Дополнения"

Примеры: Complementing - Дополнения
The huge welfare gain from the dynamic model is associated with the impact of capital accumulation, a result that emphasizes the importance of complementing trade liberalization with investment enhancing policies. Значительное повышение уровня благосостояния согласно динамической модели объясняется влиянием фактора накопления капитала, что представляет собой результат, подчеркивающий важность дополнения либерализации торговли стратегическими мерами по увеличению объема инвестиций.
A new surge mechanism, the Associates Surge Pool, allowed for pre-cleared consultants and independent contractors to be deployed at short notice to cover interim staffing gaps, complementing the existing Emergency Response Roster and Standby Partnerships Programme. Новый резервный механизм - резервный пул ассоциированных членов - позволил развертывать в короткие сроки заранее проверенных консультантов и независимых подрядчиков для покрытия временных кадровых пробелов в порядке дополнения существующего реестра персонала по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации и программы резервных партнерств.
ESCWA provided advisory services to Saudi Arabia, among other countries, on how to mainstream a gender perspective in national policies and programmes, thus, complementing the Commission's normative and analytical work. ЭСКЗА предоставила Саудовской Аравии, среди прочих стран, консультационные услуги по вопросу о том, как обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики в национальных стратегиях и программах, в порядке дополнения к нормативной и аналитической работе Комиссии.
As the largest ODA donor, the EU underlined the essential role of ODA in complementing other sources of finance for development objectives, in particular the MDGs. Как крупнейший донор в области ОПР ЕС подчеркивает важнейшую роль ОПР в качестве дополнения к другим источникам финансирования в целях развития, в частности ЦРТ.
It is a joint initiative of several United Nations entities and INTERPOL and has proved to be successful in complementing the different mandates of the implementing partners and in delivering technical assistance. Эта совместная инициатива ряда органов Организации Объединенных Наций и Интерпола оказалась успешной в плане дополнения различных мандатов партнеров по осуществлению и в плане оказания технической помощи.
This project started at the beginning of 2002 to facilitate the prompt start of the CDM by complementing resources provided under the core budget, with the expectation that the CDM would eventually become self-financing. Этот проект был развернут в начале 2002 года в целях содействия оперативному вводу в действие МЧР посредством дополнения ассигнований, предусмотренных в основном бюджете, исходя из перспективы обеспечения в конечном счете самофинансирования МЧР.
The objective of this initiative is to identify common areas of action with a view to complementing and coordinating the efforts undertaken in the area of women's rights by the executive branch's mechanisms for the advancement of women. Целью этой инициативы является определение общих направлений деятельности для дополнения и координации усилий, связанных с правами женщин, механизмов, занимающихся женской проблематикой в правительстве.
The European Union firmly believes that national parliaments, working through the IPU, can play a positive role in terms of complementing and supporting the work of the United Nations. Европейский союз твердо верит в том, что национальные парламенты, работая с помощью МС, могут играть позитивную роль, в том что касается дополнения и поддержки работы Организации Объединенных Наций.
With a view to complementing the information received, the UNECE secretariat has requested in 2001 national focal points to identify POJA programme elements that are, to their knowledge, being implemented or planned to be implemented. В 2001 году в целях дополнения полученной информации секретариат ЕЭК ООН обратился к национальным координационным центрам с просьбой определить те программные элементы ПСД, которые, по имеющейся у них информации, осуществляются в настоящее время или которые планируется осуществить в будущем.
Some of the recommendations constitute a "model" for design of trade and transport documents (concrete or in general) allowing for a uniform form of transmission of information and data, for complementing or replacing of existing documents. Некоторые из этих рекомендаций представляют собой "модель" для оформления торговых и транспортных документов (по конкретным или общим случаям), позволяющую добиться единообразной формы передачи информации и данных в целях дополнения или замены существующих документов.
An increased integration of decision-making in some key policy areas that determine the level of pollution, such as transport, energy, trade and the economy, can be considered as a means of strengthening preventive measures and complementing end-of-pipe control measures. Повышение комплексности принятия решений в некоторых ключевых областях политики, определяющих уровень загрязнения, таких, как транспорт, энергетика, торговля и экономика, может рассматриваться в качестве средства усиления предупредительных мер и дополнения мер по ограничению загрязнения в конце производственного цикла.
The Swedish paper provides us with a somewhat philosophical dissertation of the need for small area data, for increased emphasis on micro data for small area purposes, for complementing existing and building new macro data, and on the virtues of geo-coding and GIS analysis. В документе Швеции содержатся в некотором роде философские рассуждения о необходимости сбора данных по малым районам, уделения повышенного внимания микроданным при рассмотрении положения в малых районах, дополнения существующих и разработки новых микроданных, а также об особенностях геокодирования и анализа, основанного на использовании ГИС.
He stressed the urgency of complementing legal and political strategy against racism with an intellectual strategy aimed at the deeper cultural and ethical roots of discrimination and racism, their origins, workings, processes, shapes and forms of expression. Он подчеркнул необходимость дополнения правовой и политической стратегии борьбы против расизма интеллектуальной стратегией, нацеленной на выявление более глубоких культурных и этических корней дискриминации и расизма, их происхождения, функционирования, эволюции, разновидностей и форм проявления.
The United Nations can and should provide a means by which the international community can address this challenge - including the goal of assisting and complementing the work undertaken in the appropriate international monetary, financial and trade institutions, in accordance with their respective mandates. Организация Объединенных Наций может и должна предоставить в распоряжение международного сообщества средства для решения этой задачи - в том числе задачи содействия осуществлению и дополнения мер, принимаемых соответствующими международными валютными, финансовыми и торговыми учреждениями согласно возложенным на них мандатам.
In view of the serious obstacles confronting humanitarian organizations in reaching those in need, a number of participants in the discussion emphasized the important role that local NGOs could play in complementing and facilitating the activities of international organizations. Ввиду серьезных препятствий, противостоящих гуманитарным организациям при достижении нуждающихся лиц, множество участников дискуссии подчеркнули важную роль, которую могли бы сыграть местные НПО для дополнения и облегчения действий международных организаций.
Resolves to keep the Guidelines under review and amend them as necessary and to explore the need for complementing the Guidelines by a more detailed handbook; постановляет рассматривать Руководящие принципы и вносить в них по мере необходимости соответствующие поправки, а также изучить необходимость дополнения этих Руководящих принципов более подробным справочным руководством;
The peacekeeping mission would include an appropriate civilian component, which could incorporate all the functions normally carried out by a multidimensional peacekeeping operation, subject to the needs of the peace process and with a view to complementing the existing activities of the United Nations country team. В состав миссии по поддержанию мира входил бы соответствующий гражданский компонент, который мог бы выполнять все те функции, которые обычно осуществляются в рамках многоаспектной операции по поддержанию мира, с учетом потребностей мирного процесса и в целях дополнения осуществляемой Страновой группой Организации Объединенных Наций деятельности.
Developing countries have stressed the importance of designing the disciplines in such a way as to strengthen their export opportunities, particularly through mode 4, by complementing market access commitments with facilitated recognition of qualifications of services suppliers so as to allow them effective market entry. Развивающиеся страны подчеркивают важность разработки правил таким образом, чтобы обеспечить укрепление их экспортных возможностей, особенно в связи с использованием способа 4, путем дополнения обязательств по доступу на рынки упрощенной процедурой признания квалификации поставщиков услуг, с тем чтобы они могли иметь реальный доступ на рынки.
Not all the responses contained uniform information following the guidelines and standardized indicators furnished by UNODC or offered a basis for comparing, complementing and placing in context the information provided by Member States through the biennial reports questionnaire. Не во всех ответах информация была изложена единообразно в соответствии с руководящими принципами и стандартными показателями, установленными ЮНОДК, и не все такие ответы могли служить основой для сопоставления, дополнения и контекстуального анализа информации, представленной государствами-членами в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период.
Thus, where an option does not have the potential to address comprehensively all of the global mercury priorities, it may be necessary or advisable to consider complementing the option with one or more other options. Таким образом, если какой-либо вариант не может в полной мере охватить все глобальные приоритеты по ртути, может оказаться необходимым или целесообразным рассмотреть возможность дополнения этого варианта каким-либо другим вариантом или вариантами.
In order better to fulfil the potential of South-South cooperation for complementing North-South cooperation, UNIDO had established a special unit to develop and coordinate South-South industrial cooperation activities. С тем чтобы более полно использовать потенциал сотрудничества по линии Юг-Юг в порядке дополнения сотрудничества по линии Север-Юг, ЮНИДО создала специальное подразделение, призванное заниматься развитием и координацией деятельности в области промышленного сотрудничества по линии Юг-Юг.
The recent adoption by the African Union of the New Partnership for Africa's Development provides an opportunity for reinforcing and complementing development efforts in the 34 African least developed countries. Недавно принятая Африканским союзом инициатива под названием «Новое партнерство в интересах развития Африки» предоставляет возможность для укрепления и дополнения усилий в целях развития, предпринимаемых в 34 африканских наименее развитых странах.
The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам.
(m) In this connection, underlined the importance of securing substantive and reliable information about the situation in the Territory as a means of complementing the informational working paper prepared by the Secretariat; м) в связи с этим подчеркнули важность представления конкретной и достоверной информации о положении в территории в качестве дополнения к информационному рабочему документу, который готовится Секретариатом;
Poverty alleviation by means of improving the delivery of social services and the participation of NSAs in national policy dialogue, and complementing the resources of vulnerable groups. борьба с бедностью путем совершенствования оказания социальных услуг и участия НГС в диалоге по вопросам национальной политики и путем дополнения ресурсов уязвимых групп населения;