Knee protection components made from ARPRO help reduce injuries to both driver and front seat passenger, complementing other safety devices such as seat belts and air bags. |
Компоненты для защиты колен, сделанные из ARPRO, помогают уменьшить травматизм как водителя, так и пассажира переднего сиденья, в дополнение к другим защитным устройствам, таким как ремни безопасности и воздушные подушки. |
The activities complementing UNDP efforts in Gujarat provide good examples of the contributions of volunteer action ensuring the link between immediate relief efforts and longer-term measures for reconstruction and disaster preparedness. |
Мероприятия, осуществляемые в дополнение к усилиям ПРООН в штате Гуджарат, служат хорошими примерами, иллюстрирующими роль добровольной деятельности, обеспечивающей связь между непосредственными усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и более долгосрочными мерами по реконструкции и обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |
This South-South collaboration with active Northern support is making an important contribution to more productive agriculture and more affordable food for the poor in Africa, complementing other ongoing efforts. |
Благодаря такому сотрудничеству по линии Юг-Юг, осуществляемому при активной поддержке стран Севера, удается вносить важный вклад в повышение производительности сектора сельского хозяйства и обеспечение бедного населения Африки продовольствием по более доступным ценам в дополнение к другим предпринимаемым усилиям. |
Experts who met at UNESCO have proposed that a code of ethics for collectors could also be drawn up in the same way, complementing the ICOM code. |
В то же время эксперты на совещании в ЮНЕСКО предложили подготовить в дополнение к кодексу МСМ кодекс этики, предназначенный специально для коллекционеров. |
Such texts are now also made available on a dedicated web page during sessions, thereby complementing the hard copies which can be obtained at the Documents Counter. |
Сейчас такие тексты доступны в ходе сессий на выделенной веб-странице в дополнение к текстам на бумажном носителе, которые могут быть получены на стойке распространения официальных документов. |
Its products are meant to be integrated into comprehensive cost-benefit analyses of transport interventions or infrastructure projects, complementing existing tools for economic valuations of transport interventions on, e.g. emissions or congestion. |
Его результаты должны использоваться при проведении комплексного анализа реализуемых в транспортном секторе мер или инфраструктурных проектов на предмет порождаемых ими издержек и выгод в дополнение к существующим инструментам экономической оценки предпринимаемых в этом секторе действий, например в отношении выбросов или проблемы транспортных пробок. |
Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. |
Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников. |
(a) Wage de-indexation (Provisional Measure 195059 of 6 January 2000), complementing Brazil's economic stabilization plan called the "Real Plan". |
а) временное постановление 1950-59 о деиндексации заработной платы от 6 января 2000 года, принятое в дополнение к плану стабилизации бразильской экономики (так называемый "Реальный план"). |
The Government observed that complementing the above shift in criminal justice policy, the President of the Republic has granted mass amnesties to thousands of detainees on several special occasions: |
Правительство отмечает, что в дополнение к вышеизложенным изменениям в политике в области уголовного правосудия Президент Республики подписал указы о массовых амнистиях тысяч заключенных, приуроченных к ряду знаменательных дат: |
In addition, the administration of entitlements for the 92 staff members currently approved under the support account as well as for the administration of the non-post resources complementing those posts is under the responsibility of the Executive Office. |
Кроме того, в ведении Административной канцелярии находится оформление выплат 92 сотрудникам на уже утвержденных должностях в бюджете вспомогательного счета, а также оформление использования не связанных с должностями ресурсов, выделяемых в дополнение к этим должностям. |
In the Australian Capital Territory, there is a right to an interpreter in the investigation of summary offences, complementing the provisions in the Commonwealth Act, which are described above, for interpreters in the investigation of indictable offences. |
В Австралийской столичной территории в дополнение к описанным выше положениям закона Австралийского Союза об использовании услуг устных переводчиков при расследовании преступлений, преследуемых по обвинительному акту, оговаривается право пользоваться услугами устного переводчика при расследовании преступлений, преследуемых в порядке упрощенного производства. |
CSA is particularly involved in human research to make space safer for humans, and in complementing knowledge acquired on Earth and accelerating relevant applications for daily life to improve health on Earth. CSA and its collaborative industries had developed |
Основным направлением деятельности ККА является исследование состояния человеческого организма с целью сделать космос более безопасным для людей, а также получение нового в дополнение к получаемому на Земле и содействие скорейшему применению прикладных знаний в повседневной жизни с целью улучшения системы здравоохранения на Земле. |
Complementing mine action activities include mine-awareness programmes undertaken by 12 organizations at the provincial and community levels. |
В дополнение к деятельности по разминированию на уровне края и на местном уровне двенадцатью организациями осуществляются программы информирования населения о минной опасности. |
Alternatively, the join of a set of graphs can be viewed as formed by complementing each graph, forming the union of the complements, and then complementing the resulting union. |
Можно также рассматривать соединение как дополнение всех графов, образованных объединением дополнений, с последующим построением дополнения результирующего объединения. |
This would be more effective in deterrence and in complementing UNPROFOR's and NATO's execution of their mandate; |
За счет этого удается повысить эффективность сдерживания и мероприятий, проводимых в дополнение к усилиям СООНО и НАТО по осуществлению своего мандата; |
Complementing this is the initiation of crime prevention strategies under the $22 million USD GoG/IDB Citizen Security Programme (2005 - 2010). |
В дополнение к этому разрабатываются стратегии по предотвращению преступлений в рамках Программы обеспечения безопасности граждан (2005-2010 годы), разрабатываемой правительством Гайаны совместно с МБР, бюджет которой составляет 22 млн. долл. США. |
Complementing Prasad's nutrition and health-care programmes are events like the Well-Baby Competition where doctors screen babies and toddlers for general well-being and physical, mental and social development. |
В дополнение к программам «ПРАСАДа» в области питания и охраны здоровья осуществляются такие мероприятия, как конкурс «Здоровый малыш», в ходе которого врачи проводят обследования для оценки общего благополучия младенцев и маленьких детей и уровня их физического, умственного и социального развития. |
Complementing its work on the adoption of international instruments, OHCHR continued to assist in making laws publicly available and accessible, as well as to increase the accessibility of the laws in compilations for legal and judicial professionals. |
В дополнение к своей работе, направленной на принятие международных документов, УВКПЧ продолжало оказывать помощь в обеспечении общей осведомленности о законах, а также в повышении доступности законов, изданных в виде сборников для юристов и судей. |
Complementing these audits, OIA also examined the efficiency and effectiveness of headquarters in coordinating and monitoring the tsunami response, managing tsunami contributions and providing surge support to country offices. |
В дополнение к этим ревизиям УВР также проверило эффективность и результативность деятельности штаб-квартиры по координации мер реагирования на цунами и контролю за принятием этих мер, управлению ресурсами по линии поступившей помощи для жертв цунами и оказанию поддержки представительствам в странах в условиях резкого увеличения объема работы. |
Complementing the humanitarian mine action efforts, the Slovak and Bangladeshi military demining units of UNMEE continued to probe routes and clear key operational sites in Sectors West and Centre. |
В дополнение к деятельности по разминированию саперные подразделения словацких и бангладешских саперных подразделений МООНЭЭ продолжали осуществление деятельности по расчистке дорог и разминированию районов в западном и центральном секторах. |
Complementing the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) among others, UNDP will lend support to programme country efforts to implement the Action Plan of the World Food Summit, particularly as it relates to food security. |
В дополнение к деятельности, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), ПРООН будет оказывать поддержку усилиям по страновому программированию в целях осуществления Плана действий Всемирной конференции на высшем уровне по вопросам продовольствия, особенно в отношении обеспечения продовольственной безопасности. |
Complementing such a goal, the United States encouraged universal adherence to the Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В дополнение к этой цели Соединенные Штаты Америки рекомендовали универсальное присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о химическом оружии, Конвенции о биологическом оружии и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Complementing the therapeutic food procured in 2002, UNICEF procured 70.25 tons of F-75 milk, 473 tons of F-100 milk, 156.5 tons of BP-100 biscuits, 53 tons of high-energy food and 61,490 bags of Resomal, a rehydration solution. |
В дополнение к лечебному питанию, которое было поставлено в 2002 году, ЮНИСЕФ поставил еще 70,25 тонн молока F-75,473 тонн молока F-100,156,5 тонн бисквитов BP-100, 53 тонн высокоэнергетического продовольствия и 61490 пакетов «Ресомала», средства для дегидратации. |
Complementing the excellent location are the hotel's 3 meeting rooms and private parking area. |
В дополнение к отличному месторасположению отель может похвастаться наличием З конференц-залов и частной парковки, большой стойки регистрации и банкетных залов. |