| Cooperation, rather than competition, would ensure that their efforts are complementary and provide stronger back-up for the Secretary-General. | Сотрудничество, а не соперничество позволит гарантировать взаимодополняемость их усилий и обеспечит более мощную поддержку Генеральному секретарю. |
| It is an ancient problem which stems from traditional inter-tribal competition for scarce resources. | Это - застарелая проблема, которая уходит своими корнями в традиционное межплеменное соперничество за скудные ресурсы. |
| It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. | Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
| In Africa and Asia, increased pressure on and competition for limited resources, employment and social services often generate tensions between displaced and host communities. | В Азии и Африке растущее давление на ограниченные ресурсы, занятость и социальное обеспечение и соперничество из-за них часто порождают напряженность между общинами перемещенных лиц и принимающих стран. |
| As competition for water steadily grows, it has consequences for their development and effective integration into the currents of progress. | Так как неуклонно усиливается соперничество из-за водных ресурсов, оно приводит к последствиям, которые влияют на их развитие и на эффективность подключения к возможностям достижения прогресса. |
| Efforts to reach those goals at all levels should be undertaken in an integrated way that promotes efficiencies and reduces duplication and unnecessary competition. | Усилия по достижению этих целей на всех уровнях должны предприниматься комплексным образом, который способствует росту эффективности, сокращает дублирование и ненужное соперничество. |
| From our perspective, it is clear that fierce competition for possession of valuable natural resources fuels armed conflict. | С нашей точки зрения, ясно, что ожесточенное соперничество за обладание ценными природными ресурсами подпитывает вооруженный конфликт. |
| This freedom of expression guarantees intellectual pluralism and the healthy competition of ideas. | Эта свобода выражения мнений гарантирует интеллектуальный плюрализм и здоровое соперничество идей. |
| It was collaboration rather than competition. | Это было не соперничество, а сотрудничество. |
| The prospects are for intense competition for export markets, including in particular that of the Russian Federation. | В перспективе будет вестись активное соперничество за экспортные рынки, в том числе, в частности, за рынок Российской Федерации. |
| Barriers to women's participation included stereotypes, tradition and competition in political parties and with the "old boys' network". | К числу препятствий на пути участия женщин относятся стереотипные представления, традиции и соперничество в политических партиях, а также "система исключительной компетенции мужчин". |
| On the contrary, creative intellectual competition needs to be encouraged. | Наоборот, творческое интеллектуальное соперничество необходимо поощрять. |
| A primary concern remains the competition for projects and resources, particularly for extrabudgetary contributions, which tends to militate against greater inter-agency coordination and collaboration. | Одной из главных проблем по-прежнему является соперничество за проекты и ресурсы, особенно внебюджетные средства, которое, как правило, мешает усиливать координацию и взаимодействие между учреждениями. |
| Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. | Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам. |
| Space exploration is no longer a competition. | Исследование космического пространства - больше не соперничество. |
| Boys are motivated by competition and the instrumental aspects of the subject. | Мотивацией для мальчиков служат соперничество и инструментальные аспекты конкретного предмета. |
| Increasing urbanization has intensified the competition between rural and urban areas for scarce resources, such as water. | Возрастающая урбанизация усиливает соперничество между сельскими и городскими районами за обладание дефицитными ресурсами, такими как вода. |
| Political competition within Timor-Leste has been historically settled through violence. | Исторически политическое соперничество в Тиморе-Лешти осуществлялось через насилие. |
| If it were to be discovered by another crew, they could become competition for its retrieval. | Если о них узнает другая команда, они могут начать соперничество по его возвращению. |
| Unresolved tensions and political competition, as well as popular mistrust in Government, limit the feasibility of rapid wholesale reforms of public administration in the aftermath of conflict. | Неурегулированная напряженность и политическое соперничество, а также недоверие людей к правительству ограничивают практическую осуществимость быстрых и крупных реформ в области государственной администрации в постконфликтный период. |
| Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. | Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |
| She can't handle a little competition? | Ей не по силам маленькое соперничество? |
| Did she tell you how much she loves competition? | Она рассказала тебе, как она любит соперничество? |
| Was up for the competition, Sutton, but I'm sure you have your reasons for not running. | Всегда была за соперничество, Саттон, но я уверена, у тебя есть свои причины не участвовать. |
| To ensure organizational sustainability within the land administration community, it should be recognised that integration is not an issue of competition, but co-operation. | Для обеспечения организационной устойчивости сообщества по управлению земельными ресурсами следует признать, что интеграция направлена не на соперничество, а на сотрудничество. |