Английский - русский
Перевод слова Compel
Вариант перевода Заставить

Примеры в контексте "Compel - Заставить"

Примеры: Compel - Заставить
The Commission could also impose periodic penalty payments of up to 5 per cent of the average daily aggregate turnover of the undertaking concerned to compel it to supply complete and accurate in responding to a request for information. Комиссия может также налагать периодические штрафные санкции в размере до 5% от среднесуточного совокупного оборота соответствующих хозяйствующих субъектов с тем, чтобы заставить их в ответ на запрос представить полную и точную информацию.
Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. Однако, к сожалению, принятые до сих пор меры не помогли заставить сирийский режим соблюдать нормы международного права или предпринять сколь-нибудь значительные шаги с целью улучшить жизнь ни в чем не повинных мирных граждан.
Apart from concerns over abusive use of force or direct reprisals, indigenous peoples should be free from pressure from State or extractive company agents to compel them to accept extractive projects. Коренные народы должны быть свободны не только от опасений по поводу чрезмерного применения силы или прямых репрессалий, но и от давления со стороны государственных служащих или агентов добывающих компаний с целью заставить их дать согласие на осуществление добывающих проектов.
Rather, the court explained that courts should stay judicial proceedings, but cannot compel the parties to arbitrate if they do not wish to do so. Суд пояснил, что, скорее, судам следует прекратить судебное производство, но они не могут заставить стороны обращаться в арбитраж, если они этого не пожелают.
It also appears that the alien is being held for failure to comply with an order in order to compel him/her to cooperate with the expulsion. Также получается, что иностранца могут удерживать под стражей за неподчинение приказу, чтобы заставить его сотрудничать с органами, занимающимися его высылкой.
Look, I cannot compel him to visit if he doesn't wish to. Я не смогу его заставить, если он не захочет.
Indonesia is convinced that, because terrorism is a danger to all nations, enlightened self-interest must compel them to act in concert to deal with the challenge. Индонезия убеждена в том, что, поскольку терроризм представляет опасность для всех государств, предусмотрительная забота о собственной выгоде должна заставить их предпринять согласованные действия для решения этой задачи.
The United Nations must do more to compel Morocco to respect international law and the Security Council must be much firmer with Morocco. Организации Объединенных Наций надлежит делать больше, чтобы заставить Марокко уважать международно-правовые нормы, а Совет Безопасности должен проявлять по отношению к нему больше твердости.
Considering that UNITA bears most of the responsibility for these failures, France would like to strengthen the effectiveness of the sanctions system against the rebels in order to compel them to respect their obligations and comply with the requirements of the Lusaka Protocol. С учетом того, что УНИТА несет основную ответственность за эти неудачи, Франция хотела бы заявить о необходимости повышения эффективности режима санкций в отношении повстанцев для того, чтобы заставить их выполнять принятые на себя обязательства и требования Лусакского протокола.
My delegation therefore hopes that fresh and speedy efforts will be made and that renewed political impetus will be injected into existing measures to compel Jonas Savimbi to abide by all Security Council resolutions that aim to bring durable peace to Angola. Поэтому моя делегация выражает надежду на то, что нам удастся приложить новые и оперативные усилия и придать новый импульс имеющимся мерам, с тем чтобы заставить Жонаса Савимби выполнить все резолюции Совета Безопасности, направленные на установление прочного мира в Анголе.
Do you mean to compel me to work for you? Вы хотите заставить меня взять ваше дело?
I have no choice but to face the wolf in sheep's clothing, compel him to step forward and confess to the crimes for which I was so wrongly accused. У меня нет выбора, кроме как предстать перед волком в овечьей шкуре и заставить его признаться в преступлении, за которое меня обвиняли.
Moreover, it has managed to compel the US to abandon its dream of regime change, and to coexist - and even engage - with an Islamic theocracy that it finds repugnant. Кроме того, ему удалось заставить США отказаться от своей мечты смены режима, и сосуществовать - и даже участвовать в переговорах - с исламской теократией, которую они считают отвратительной.
Though Putin has not broken from the international consensus on these issues, he could block progress in order to compel the US to change its policies toward Ukraine, Syria, and other countries. Хотя Путин и не вышел из международного консенсуса по методам решения данных проблем, он может воспрепятствовать прогрессу в их решении, чтобы заставить США изменить свою позицию в отношении Украины, Сирии и других стран.
Sanctions have rattled the North Korean leadership, but not nearly enough to compel them to surrender fully the nuclear program, which is their ultimate guarantee of security. Санкции напугали северокорейское лидерство, но их было не достаточно, чтобы заставить Корею полностью отказаться от ядерной программы, которая является основной гарантий безопасности страны.
Concern is expressed at the statement that the federal Government cannot compel the provincial and territorial governments to align their laws with the requirements of the Convention. Выражается озабоченность в связи с заявлением о том, что федеральное правительство не может заставить органы управления провинциями и территориями привести свое законодательство в соответствие с требованиями Конвенции.
This would imply the adoption of coercive measures against that side, in order to compel it to be more flexible and cooperative in negotiations on the question of confidence-building measures. Это предполагало бы принятие принудительных мер в отношении данной стороны, с тем чтобы заставить ее быть более гибкой и сговорчивой на переговорах по вопросу о мерах укрепления доверия.
However, there are no provisions which make it possible for the forms of coercion referred to above to be used in order to compel a suspect to testify against himself. Однако, нет положений, которые позволяли бы применять упомянутые выше формы принуждения для того, чтобы заставить подозреваемого свидетельствовать против себя.
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal: it cannot execute arrest warrants, nor can it seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony or search the scenes where crimes have allegedly been committed. В отличие от внутригосударственных уголовных судов Трибунал не имеет в своем распоряжении исполнительных ведомств: он не может ни привести в исполнение ордера на арест, ни изъять доказательства, ни заставить свидетелей давать показания, ни обследовать места, где предположительно были совершены преступления.
Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине.
The Council should compel Serb forces to withdraw their heavy weapons from the Sarajevo area and should deploy UNPROFOR units in the areas evacuated by the Serbs. Совет должен заставить сербские силы отвести свое тяжелое оружие за пределы района Сараево и разместить подразделения СООНО в местах, из которых сербы вывели свои силы.
Furthermore, reiteration of the principles which should underlie any peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina is necessary to induce or, if necessary, to compel the aggressors to participate seriously in negotiations for a lasting and acceptable solution. Кроме того, необходимо подтвердить принципы, которые должны лежать в основе любого варианта мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы побудить или, в случае необходимости, заставить агрессоров серьезно отнестись к участию в переговорах, направленных на выработку прочного и приемлемого решения.
Unfortunately, the same sponsors have exhibited less inclination to compel the implementation of those elements which may be more demanding upon them, including the arrest of indicted war criminals and the delivering of justice. К сожалению, те же самые спонсоры в меньшей степени проявляют желание заставить всех осуществлять те элементы, которые могут потребовать больше усилий от них самих, включая задержание обвиненных в совершении военных преступлений и отправление правосудия.
It is an undeniable fact that we cannot compel any country to join the treaty if there is no, or insufficient, political will to do so. Неоспорим тот факт, что мы не можем заставить какую-либо страну присоединиться к договору, если необходимая политическая воля отсутствует вообще или является недостаточной.
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству.