| The complainant could not compel the judge to abide by the law. | Заявитель не мог заставить судью соблюдать требования закона. |
| Reject extreme elements and compel all groups to respect human rights and international humanitarian law. | Ь) отказаться от экстремистских элементов и заставить все группы соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
| But you cannot compel me to be party to this. | Но вы не можете заставить меня быть участником этого. |
| JUDGE: Mr. Nordquist, I must compel you to answer. | Мистер Нордквист, я должен заставить вас отвечать. |
| Now there's an action that may compel me to hire some folks to go looking for your boy. | А вот и поступок, который может заставить меня нанять нескольких парней для поиска твоего мальчика. |
| Now, that's a policy violation, so we might be able to compel your boss to rehire you. | Это нарушение страхового договора, так что мы попробуем заставить твоего босса восстановить тебя на работе. |
| We have no way to compel Rey into giving up the Space Cowboy. | Мы не имеем никакой возможности заставить Рея сдать Космического Ковбоя. |
| I still can't compel the defendant to treat your client. | Я все еще не могу заставить ответчика лечить вашего клиента. |
| I am asking that you compel Westwood Fertility to contact Laura's biological father and inform him of her condition. | Я прошу вас заставить клинику связаться с биологическим отцом Лоры и сообщить ему о ее состоянии. |
| Actually, I'd rather compel you to kill your brother. | На самом деле, я предпочла бы заставить тебя убить своего брата. |
| I'd like to know what might compel me | Хотела бы я знать, кто б мог меня заставить |
| Perhaps you can compel her to explain why. | Возможно, ты можешь заставить ее объяснить почему. |
| The Abkhaz side called the incidents an attempt to compel the Abkhaz side once again to withdraw from the negotiation process. | Абхазская сторона квалифицировала эти инциденты как попытку заставить абхазскую сторону выйти из переговорного процесса. |
| The rules should be amended to compel staff and experts on mission to make child support payments. | Следует внести поправки в правила, с тем чтобы заставить сотрудников и экспертов в командировках выплачивать средства на содержание ребенка. |
| But the husband is not to use force or keep his wife in confinement to compel her to live with him. | Однако муж не вправе использовать силу или держать свою жену взаперти, чтобы заставить ее жить с ним. |
| The mission is not in a position to compel the parties to comply with resolutions. | Орган не в состоянии заставить стороны соблюдать резолюции. |
| The international community, and particularly the Security Council, must reiterate such a position and compel the occupying Power to respect its obligations. | Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны подтвердить такую позицию и заставить оккупирующую державу соблюдать свои обязательства. |
| Jessen and Mitchell are seeking to compel Haspel, and her colleague James Cotsana, to testify on their behalf. | Джессен и Митчелл пытаются заставить Хаспел и её коллегу Джеймса Котсану свидетельствовать от их имени. |
| We can't compel them to leave. | Мы не можем заставить их уйти. |
| Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption. | Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление. |
| The global public must unite to compel decision-makers to take real action aimed at overcoming obstacles to peace, harmony, and sustainability. | Мировая общественность должна объединиться, чтобы заставить тех, кто принимает решения, предпринять реальные действия по преодолению препятствий на пути к миру, гармонии и устойчивости. |
| Get a court order and compel him to stop his pussyfooting. | Получить ордер и заставить его прекратить юлить. |
| A country can compel others to advance its interests in three main ways: through coercion, payment, or attraction. | Страна может заставить других продвигать свои интересы тремя основнымы путями: путем принуждения, оплаты или привлечения. |
| Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. | Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться. |
| Holding back the rights can be a forceful tool when it is necessary to compel a commissioning party to fulfill its obligations. | Ограничение может быть мощным инструментом, когда необходимо заставить заказчика исполнять свои обязательства. |