Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
This would imply the adoption of coercive measures against that side, in order to compel it to be more flexible and cooperative in negotiations on the question of confidence-building measures. Это предполагало бы принятие принудительных мер в отношении данной стороны, с тем чтобы заставить ее быть более гибкой и сговорчивой на переговорах по вопросу о мерах укрепления доверия.
However, the judge had ruled that the Parliament could still decide to lodge a complaint with the Director of Public Prosecutions who could compel the journalists to appear before Parliament. Однако судья постановил, что парламент может, тем не менее, принять решение направить жалобу Директору коллегии государственных обвинителей, который может заставить журналистов предстать перед парламентом.
Such inequality as between the two States concerned could not be justified in principle, and could even give an injured State an incentive to take countermeasures in order to compel the responsible State to resort to arbitration. Такое неравенство между двумя соответствующими государствами не может быть оправдано в принципе и даже может дать потерпевшему государству стимул принимать контрмеры, с тем чтобы заставить несущее ответственность государство прибегнуть к арбитражу.
I clawed my way out of some retro pocket universe, only to find that I needed to compel myself a new change of clothes because this antimagic hamster ball is keeping me from going home, and then I find out that my best friend, Я выбрался из какой то ретро карманной вселенной Только чтобы обнаружить, что я вынужден заставить себя сменить одежду потому что этот антимагический хомячий шар Сдерживает меня от похода домой, и затем я обнаружил, что мой лучший друг
MAP filed a Freedom of Information Act lawsuit against the Illinois State Police on December 3, 2015, to compel the state to release homicide data it "no longer reports to the FBI's Uniform Crime Report and Supplementary Homicide Report." Группа подала в суд на основании закона "О свободе информации" иск против полиции штата Иллинойс З декабря 2015 года, чтобы заставить государство и ФБР обнародовать и продолжать собирать данные об убийствах.
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
It was understood that an entity should not be allowed to compel an individual to accept any particular "reasonable accommodation". Участники дискуссии согласились с тем, что субъект не может принудить лицо согласиться на какой-либо конкретный вариант «разумных удобств».
In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. Для того чтобы принудить обвиняемого к признанию вины или к даче показаний против себя самого, часто используются методы, которые нарушают эти положения.
Adopt the measures required to put a stop to aggression and compel Uganda, Rwanda and Burundi to withdraw their troops unconditionally from Zairian territory. Ь) принять меры, необходимые для того, чтобы положить конец агрессии и принудить Уганду, Руанду и Бурунди безоговорочно вывести свои войска с территории Заира;
It follows that, in accordance with the contemporary interpretation of the Covenant, there can no longer be any restriction or possible justification to enable a State to compel a person to perform military service. Из этого следует, что в соответствии с современным толкованием Пакта более не осталось каких-либо ограничений или возможных оправданий, которые бы позволили государству принудить то или иное лицо к прохождению военной службы.
On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
While law can compel or prohibit behaviors (e.g. a law requiring the payment of taxes on income), policy merely guides actions toward those that are most likely to achieve a desired outcome. В то время как закон может вынудить или запретить определенный тип поведения (например, закон, требующий уплаты налогов на доходы), политика - это просто направляющие действия, которые с наибольшей вероятностью позволят достичь желаемого результата.
Mr. LALLAH said that, while he would not object, he would have preferred to retain the references to provide for situations where the police might take the accused person to the locus in quo and, using threats, compel him to provide evidence. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, хотя он и не возражает, он предпочел бы сохранить ссылки на ситуации, когда полиция может доставить обвиняемого в соответствующее место и с помощью угроз вынудить его дать показания.
They are not absolute, however, and in some circumstances the Government may compel a witness to testify, but will be precluded from using the compelled testimony against the witness. Вместе с тем, они не являются абсолютными, и в некоторых случаях правительство может вынудить свидетеля дать показания, однако в этом случае оно не будет иметь возможности использовать такие полученные в принудительном порядке показания против свидетеля.
The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women - up to 60%. Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные совты директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин - до 60%.
For example, in 1986 the United States had violated treaty obligations owed to South Africa when it had suspended the landing rights of South African Airways in the United States to compel South Africa to abandon apartheid. Так, например, в 1986 году Соединенные Штаты нарушили обязательства по договору с Южной Африкой, приостановив права на посадку воздушных судов компании «Саут Африкэн эйрлайнз» на территории США, с тем чтобы вынудить Южную Африку отказаться от апартеида.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
No need to force or compel him to come there. Не надо было его просить и заставлять ехать туда.
No man can compel another man to marry. Никто не вправе заставлять человека жениться.
It includes over the main entrance this paean: Fire: greatest of discoveries, enabling man to live in various climates, use many foods, and compel the forces of nature to do his work. Пеан над главным входом гласит: «Огонь: величайшее из открытий, позволившее человеку жить в различном климате, использовать множество видов пищи и заставлять силы природы выполнять его работу.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
It shall not be permissible to compel a person to join any party, association or political entity, or to compel a person to remain a member thereof. Запрещено насильственно принуждать людей присоединяться к какой-либо партии, обществу или политической организации или заставлять кого-либо сохранять в них членство .
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
She's here now, but we can't compel her to stay. Она здесь сейчас, но мы не можем вынуждать её остаться.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the fact that social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Специальный докладчик глубоко озабочена тем, что социальные реалии могут вынуждать многих женщин выбирать путь насилия, если у них нет альтернативы.
Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. Некоторые страны, в частности страны с высоким температурным режимом, не могут существовать без использования ГФУ, и было бы неправильно вынуждать их отказываться от их использования.
It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. Следует отметить, что запрещено вынуждать другое лицо заключать договор, за исключением случаев, когда обязанность вступления в договор установлена законодательством или добровольной договоренностью.
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in. ЗЗ. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
You can't compel someone to play like that. Невозможно внушить кому-либо играть вот так.
Please convince her to walk away from New Orleans, or I'll be forced to compel her to go. Пожалуйста, убеди ее покинуть Новый Орлеан, иначе мне прийдется внушить ей уйти.
You know, you can dry the vervain out of him, compel him to forget everything, and he'll never set foot in Mystic Falls again. Ты прекрасно знаешь, что можешь выкачать из него вербену, внушить ему все забыть и и больше никогда не появляться в Мистик Фоллс.
rather than doing anything about it, decided that it was the best use of his time to compel my beautiful and lovely girlfriend to forget that she ever loved me. Вместо того, чтобы сделать что либо с этим решил, что лучшим способом использовать свое время будет внушить моей красивой и любимой девушке забыть, что она когда либо меня любила.
And what would you have had me do, Damon, ask you to compel Jo to stay put? И что бы я сделал, Деймон, попросил бы тебя внушить Джо сидеть на месте?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
All these factors would compel commercial fisherfolk to reduce or otherwise modify their fishing. Все эти факторы будут принуждать коммерческих промысловиков к сокращению масштабов или иного рода изменению своей промысловой деятельности.
The IMF has no authority to compel its member countries to meet standards for data dissemination to the public, only to itself. МВФ не имеет полномочий на то, чтобы принуждать свои страны-члены обеспечивать соблюдение стандартов распространения данных среди общественности; эти полномочия относятся лишь к представлению данных самому Фонду.
It should be noted that, as a voluntary initiative that cannot compel participation, the Global Compact is not in a position to control the exact composition of participants. Следует отметить, что, поскольку добровольная инициатива не может принуждать к участию в ней, Глобальный договор не может контролировать точный состав его участников.
No one is entitled to compel a citizen of the Republic of Belarus to prove his national origin or to renounce it (art. 4 of the Act). Никто не имеет права принуждать гражданина Республики Беларусь для доказывания своей национальной принадлежности или отказа от нее (статья 4 Закона).
All children are entitled to religious education in accordance with the wishes of their parents or surrogate parents, and no one has the right to compel children to study religion or to impose religious beliefs on them against their parents' wishes. При этом каждый ребенок имеет право на получение религиозного образования по желанию его родителей или лиц, которые их заменяют, и никто не может принуждать ребенка к изучению религии или навязывать ему религиозные убеждения вопреки желанию его родителей.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
They didn't have grounds to compel anyone. Но оснований для принуждения к сдаче анализа у них не было.
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
(c) Using violence against non-unionized workers to compel them to join a trade union; с) применять насилие в отношении трудящихся, не являющихся членами профсоюза, с целью их принуждения к вступлению в профсоюз;
Some NGOs report that coerced confessions are frequently admitted as evidence in criminal proceedings and that there is little to prevent the police from using physical and mental coercion to compel detainees to confess. Некоторые НПО сообщают, что вынужденные признания часто допускаются в качестве улик в ходе разбирательства уголовных дел и что трудно помешать полиции применять физическое и психологическое давление с целью принуждения задержанных к признанию вины.
The act or omission is committed to compel the Government of Seychelles to do or refrain from doing any act если действие или бездействие совершено с целью принуждения правительства Сейшельских Островов пойти на те или иные действия или отказаться от тех или иных действий;
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
I can't compel them to cooperate. Я не могу обязать их помочь тебе.
Alison, I have to remind you, the court can compel your friends to come, but they may not be sympathetic to the cause. Элисон, я должен напомнить тебе, что суд может обязать твоих друзей прийти, но он не сможет заставить их сочувствовать.
The Ombudsman is independent of any public authority in the performance of his functions; no one may compel him to obey any instructions or orders (art. 2, paras. 1 and 3). В своей деятельности уполномоченный является независимым по отношению ко всем государственным властям; никто не может обязать его выполнять какие-либо инструкции или распоряжения (статья 2, пункты 1 и 3).
These provide that the Court of First Instance may compel witnesses to testify if a request is received from a foreign court in which criminal proceedings have been instituted or are likely to be instituted if such evidence is obtained. В рамках этого механизма суд первой инстанции может обязать свидетелей к даче показаний, если соответствующая просьба поступила от иностранного суда, который приступил к рассмотрению уголовного дела или намерен приступить к нему в случае получения необходимых доказательств.
Compel national Governments to respect the human rights of all migrant workers and their families including those in temporary foreign worker programmes and the climate refugees who will be displaced by environmental impacts. З. Обязать национальные правительства соблюдать права человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе в рамках программ временной занятости для иностранных трудящихся, и лиц, которые станут беженцами в результате экологических последствий изменения климата.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
Furthermore, reiteration of the principles which should underlie any peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina is necessary to induce or, if necessary, to compel the aggressors to participate seriously in negotiations for a lasting and acceptable solution. Кроме того, необходимо подтвердить принципы, которые должны лежать в основе любого варианта мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы побудить или, в случае необходимости, заставить агрессоров серьезно отнестись к участию в переговорах, направленных на выработку прочного и приемлемого решения.
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
He called on the international community to take action to compel the Algerian authorities to allow a census to take place. Он призывает международное сообщество принять меры к тому, чтобы побудить алжирские власти разрешить проведение переписи населения.
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
I told her she was crazy, that you'd never compel me. Я говорил ей, что она спятила, И ты никогда не будешь мне внушать.
You think Rebekah had to compel me? Ты думаешь Ребеке пришлось внушать мне?
How can you compel me? Как ты можешь внушать мне?
How about the inability to compel people? Как насчет неспособности внушать людям?
I had to compel the entire restaurant myself. Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. Обязывать лицо, преследуемое в судебном порядке, предварительно внести в депозит сумму назначенного штрафа в качестве непременного условия рассмотрения аргументов защиты является посягательством на принцип презумпции невиновности.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Whigs, sometimes calling themselves Sons of Liberty, began a campaign to raise awareness and to convince or compel the consignees to resign, in the same way that stamp distributors had been forced to resign in the 1765 Stamp Act crisis. Виги, иногда называющие себя «Сыны свободы» (англ. Sons of Liberty), начали кампанию, чтобы повысить осведомлённость и убедить или заставить грузополучателей уйти в отставку, поставщики печатей также были принуждены уйти в отставку в 1765 во время кризиса Акта о гербовом сборе.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
The principles codified in its Charter and in the Universal Declaration of Human Rights compel us all to stand against racism, racial discrimination and apartheid. Принципы, воплощенные в ее Уставе и во Всеобщей декларации прав человека, побуждают нас к тому, чтобы противостоять расизму, расовой дискриминации и апартеиду.
The new challenges before the international community in the maintenance of international peace and security compel us all to combine our efforts towards undertaking the much-needed reforms. Новые серьезные задачи, стоящие перед международным сообществом в области поддержания международного мира и безопасности, побуждают нас объединить все наши усилия в интересах проведения столь необходимых реформ.
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту.
Independent, effective and accessible mechanisms of accountability compel a State to explain what it is doing and why and how it is moving, as expeditiously and effectively as possible, towards the realization of the right to health for all. Независимые, эффективные и доступные механизмы подотчетности побуждают государство объяснять, что оно делает и почему и насколько оперативно и эффективно оно продвигается к цели осуществления права на здоровье для всех.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...