Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
Policymakers may not be able to compel citizens to ration their consumption. Высшие руководители не могут заставить граждан сократить потребление.
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству.
The function of the expulsion of an alien is to compel the departure of the alien if his or her presence is contrary to the interests of the territorial State. Функция высылки иностранца заключается в том, чтобы заставить выехать иностранца, если его или ее присутствие противоречит интересам государства территориальной юрисдикции.
This was a push to curb the market system, to compel those holding on to the old currency to exchange it for the new, and to control the circulation of money in the process. Эта мера была направлена на ограничение системы рыночных отношений, на то, чтобы заставить обладателей денег старого образца обменять их на новые деньги и одновременно установить контроль за денежным обращением.
We can compel you to speak. Мы можем заставить вас говорить.
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
Government forces lay siege to areas with a heavy presence of anti-government armed groups to contain their operational forces and compel withdrawal. Правительственные силы устанавливают осаду в районах, где активно действуют антиправительственные вооруженные группы, для того чтобы сдерживать их операции и принудить их к отступлению.
It was understood that an entity should not be allowed to compel an individual to accept any particular "reasonable accommodation". Участники дискуссии согласились с тем, что субъект не может принудить лицо согласиться на какой-либо конкретный вариант «разумных удобств».
UNIFIL cannot, of course, compel the Lebanese Government to take the last step and deploy its personnel down to the Blue Line. Разумеется, ВСООНЛ не могут принудить правительство Ливана к последнему шагу - размещению своего персонала вплоть до самой «голубой линии».
f) directed towards or results in the carrying out of an act referred to in section 13(1) in an attempt to compel the State to do or abstain from doing any act. f) направлено на или результатом его является совершение акта, упомянутого в статье 13(1), при попытке принудить Государство совершить или воздержаться от совершения какого-либо действия.
If the Russian-backed separatists view Ukraine's defensive capacity as a serious weakness, there will be little to compel them not to push forward in pursuit of their ambitions. Если поддерживаемые Россией сепаратисты будут оценивать оборонительные возможности Украины как очень слабые, будет трудно принудить их к отказу от дальнейших попыток реализации их амбиций.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
The author's proceedings in Canada were intended to result in a stay of his deportation, so as to compel the United States to seek extradition, and only at this point could the issue of assurances have been raised. Судебное разбирательство дела автора в Канаде было направлено на то, чтобы добиться отсрочки его депортации, с тем чтобы вынудить Соединенные Штаты обратиться с запросом об экстрадиции, и только в этот момент мог бы быть поставлен вопрос о предоставлении гарантий.
That situation might compel the Organization to have recourse once again to practices of which the European Union disapproved: borrowing from peacekeeping operations to finance the regular budget and late reimbursement of troop-contributing countries. Такое положение может вынудить Организацию вновь прибегнуть к практике, осуждаемой Европейским союзом, то есть к заимствованию средств, предназначенных на операции по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета, и задержке возмещения расходов государствам, предоставляющим войска.
Violence can be seen as the use of coercive forms of power: the use of force or the threat of its use to compel someone to do something that the person might not otherwise do. Насилие можно рассматривать как одну из форм принуждения - применение силы или угроза ее применения с целью вынудить кого-либо сделать то, что в противном случае он бы не сделал.
I should also like to announce that my country, through this Assembly and other forums, will seek to compel colonialist states to pay fair compensation for the resources they have looted and the wealth and money they have plundered from our country. Я хотел бы также объявить, что моя страна, при помощи этой Ассамблеи и других форумов, будет стремиться вынудить колониальные государства выплатить справедливую компенсацию за награбленные ими ресурсы и за богатство и деньги, похищенные у моей страны.
This would further aggravate the conventional balance in South Asia and may compel Pakistan to place greater reliance on its nuclear and missile capabilities to deter India. Это еще больше отяготило бы обычный баланс в Южной Азии и может вынудить Пакистан усилить опору на свой ядерно-ракетный потенциал для сдерживания Индии.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
I don't have the authority to compel anyone to undergo elective surgery, even if it saves a life. У меня нет права заставлять кого-то пойти на операцию, даже если это спасет кому-то жизнь.
Why would someone compel people to gather at the high school in an abandoned town? Зачем кому-то заставлять людей собираться в школе, в заброшенном городе?
Employers must not compel employees to work on rest days except in the event of a breakdown of machinery or plant or in any other unforeseen emergencies. Работодатели не должны заставлять работников трудиться в выходные дни, за исключением случаев выхода из строя механизма или установки или при любых других непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах.
In view of the fact that there is no agreement in force between the Jamahiriya and the United States or the United Kingdom for the extradition of offenders, Libya is unable to compel the two suspects to extradite themselves to either country. Ввиду того, что между Джамахирией и Соединенными Штатами и Соединенным Королевством нет соглашения о выдаче правонарушителей, Ливия не может заставлять двух подозреваемых выдать себя одной из этих стран.
Article 11 states that "Parents or other guardians must not allow or compel minors to marry, nor enter into marriage contracts on behalf of a minor." В статье 11 говорится: "Родители или другие попечители не должны позволять несовершеннолетним или заставлять их вступать в брак, а также заключать брачные контракты от имени несовершеннолетнего".
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
You use your powers to compel murder. Ты использовал свои силы, чтобы вынуждать убивать.
Reviewing and modifying policies that may compel people to resort to irregular and vulnerable labour migration. Обзор и изменение политики, которая может вынуждать людей прибегать к незаконной и сопряженной с риском принудительного труда миграции.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the fact that social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Специальный докладчик глубоко озабочена тем, что социальные реалии могут вынуждать многих женщин выбирать путь насилия, если у них нет альтернативы.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
After Jeremy kills a hybrid and was almost killed by Klaus, Elena asks Damon to compel Jeremy into leaving Mystic Falls in order to live a normal life. После того как Джереми отрубил голову гибриду и чуть не погиб от руки Клауса, Елена вновь попросила Дэймона внушить Джереми уехать из Мистик-Фоллс, чтобы он смог жить нормальной жизнью.
And I've heard that vervain's back in town, so I can't compel you to kill him either. Я слышал, что вербена появилась в городе так что я не могу внушить тебе убить его
I mean, when have you known him to kill when he can otherwise compel? Я имею виду, когда ты узнал, что он убивает когда иначе он мог внушить?
Compel him if you have to. Внушить ему, если потребуется.
You realize you won't even be able to compel yourself a date, right? Ты осознаешь, что ты не сможешь даже кому-то внушить пойти с тобой на выпускной, так?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No one has the right to compel a citizen to prove or deny his ethnic affiliation. Никто не имеет права принуждать гражданина к доказательству своей национальной принадлежности или к отказу от нее.
In this instance, however, I cannot compel the testimony of a witness, let alone a sitting governor. В этом случае, однако, я не могу принуждать к показаниям свидетелей, не говоря уже о губернаторе.
The Unit has the power to compel the production of information and to exchange information pursuant to a request from overseas. Это подразделение имеет полномочия принуждать к предоставлению информации и обмениваться информацией с другими государствами по их просьбе.
Finally, as to the absence of the relevant witnesses, the Court of Appeal upheld the conclusion of the first instance judge: the arbitration tribunal had no power to compel such testimony nor to issue letters rogatory, pursuant to article 27 of the Model Law. Наконец, в связи с претензией о неявке свидетелей Апелляционный суд поддержал вывод суда первой инстанции о том, что в соответствии со статьей 27 Типового закона третейский суд не имеет полномочий принуждать свидетелей к даче показаний или издавать поручения об их допросе.
Originals like my siblings and I can also compel vampires, and no one can compel Originals. Древние, моя семья и я, могут также принуждать вампиров, и никто не может принуждать Древних.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
A second option would be to raise and deploy an international force to stop the fighting and compel a political solution. Второй вариант - создать и развернуть международные силы для прекращения боевых действий и принуждения к политическому решению.
They didn't have grounds to compel anyone. Но оснований для принуждения к сдаче анализа у них не было.
The issue also arises where methods violating the provisions of article 7 are used in order to compel a person to confess or testify. Речь о нем может заходить также в случаях, когда для принуждения лица к признанию или даче показаний применяются методы, нарушающие положения статьи 7.
"Extraction of testimony by the use of force" means the use by such a person of similar abusive methods to compel a witness to give testimony. "Принуждение к даче показаний" означает использование аналогичных противоправных методов для принуждения свидетелей к даче показаний.
In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. Закон требует, чтобы свидетельские показания, полученные с помощью таких методов или любой другой формы принуждения, считались полностью неприемлемыми.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
Governments could conceivably compel builders to supply a minimum proportion of new housing units to members of a disadvantaged group. В принципе, правительства способны обязать строительные фирмы выделять минимальную часть нового жилого фонда представителям групп, находящихся в неблагоприятном положении.
And as I'm not the owner, there's no law you can use to compel me to cooperate. И раз я не являюсь ее владельцем, то закон не может обязать меня сотрудничать.
Where the private sector was concerned it was impossible to compel landlords and real-estate professionals to rent apartments to foreigners and immigrants, but the authorities tried to encourage victims of housing discrimination to make a complaint. Что касается частного сектора, то обязать собственников и риэлторов сдавать квартиры иностранцам и иммигрантам невозможно, хотя власти стараются побуждать лиц, пострадавших от дискриминации в жилищной сфере, обращаться с жалобой в суд.
While the motion for reconsideration was pending, the respondent also filed a petition for arbitration before the Regional Trail Court (RTC) to compel the petitioner to submit the case to arbitration pursuant to the arbitration clause in the Addendum Contract. До вынесения решения по его ходатайству о пересмотре дела ответчик также заявил ходатайство об арбитражном рассмотрении в региональный суд (РС), с тем чтобы обязать истца передать дело на арбитраж в соответствии с арбитражной оговоркой, содержащейся в дополнении к договору.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout. Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
In that connection, Mr. Wood urged the Committee and the Security Council to compel States to take swift action. В этой связи г-н Вуд настоятельно призвал Комитет и Совет Безопасности побудить государства к принятию неотложных мер.
The recognition of this reality should compel Governments to begin revamping their strategy for the war on both terrorism and drug trafficking. Осознание этой реальности должно побудить правительства начать вносить изменения в свои стратегии войны как с терроризмом, так и с незаконной торговлей наркотиками.
During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться.
He recalled that the region of the Middle East continued to be prey to injustice, aggression, and occupation, that the Security Council had adopted numerous resolutions to compel the occupier to withdraw but that all those efforts had unfortunately been in vain. Оратор напоминает о том, что район Ближнего Востока по-прежнему является объектом несправедливости, агрессии и оккупации, что Совет Безопасности принял большое число резолюций с целью побудить оккупанта вывести свои войска, но что все эти усилия, к сожалению, до сих пор являются тщетными.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
You're supernatural so she can't compel you. Ты сверхестественное существо, так что она не может внушать тебе.
You think Rebekah had to compel me? Ты думаешь Ребеке пришлось внушать мне?
I suppose that would have been easier had I actually had the ability to compel people. Я полагаю, что мир был бы намного проще, имей я действительно способность внушать людям
Why would Niklaus compel away the truth from the vampire he thinks of as his adopted son, what... С чего Никлаусу внушать забыть правду вампиру, который приходится ему приемным сыном...?
Originals can compel vampires. по словам Стефана, Древние могут внушать вампирам.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
Another representative indicated that the provision of the information by producers of maleic hydrazide was voluntary and that the Convention did not give the Committee a mandate to compel the provision of the information. Другой представитель указал, что представление информации производителями малеинового гидразида является добровольным и что Конвенция не наделяет Комитет полномочиями обязывать представлять информацию.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. Обязывать лицо, преследуемое в судебном порядке, предварительно внести в депозит сумму назначенного штрафа в качестве непременного условия рассмотрения аргументов защиты является посягательством на принцип презумпции невиновности.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle. Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира.
A union cannot use coercion or intimidation to compel or induce a person to become or not become a member of a trade union: section 9 of the Labour Relations Code. Профсоюз не может использовать методы принуждения или запугивания, с тем чтобы убедить или побудить кого-либо вступить или не вступать в профессиональный союз: статья 9 Кодекса о трудовых отношениях.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Whigs, sometimes calling themselves Sons of Liberty, began a campaign to raise awareness and to convince or compel the consignees to resign, in the same way that stamp distributors had been forced to resign in the 1765 Stamp Act crisis. Виги, иногда называющие себя «Сыны свободы» (англ. Sons of Liberty), начали кампанию, чтобы повысить осведомлённость и убедить или заставить грузополучателей уйти в отставку, поставщики печатей также были принуждены уйти в отставку в 1765 во время кризиса Акта о гербовом сборе.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
The new challenges before the international community in the maintenance of international peace and security compel us all to combine our efforts towards undertaking the much-needed reforms. Новые серьезные задачи, стоящие перед международным сообществом в области поддержания международного мира и безопасности, побуждают нас объединить все наши усилия в интересах проведения столь необходимых реформ.
The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. Ужасы, свидетелями которых мы были в Европе, на Дальнем Востоке и Африке за прошедшее десятилетие, безотлагательно побуждают нас разработать эффективные механизмы предотвращения конфликтов и стратегии.
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту.
Independent, effective and accessible mechanisms of accountability compel a State to explain what it is doing and why and how it is moving, as expeditiously and effectively as possible, towards the realization of the right to health for all. Независимые, эффективные и доступные механизмы подотчетности побуждают государство объяснять, что оно делает и почему и насколько оперативно и эффективно оно продвигается к цели осуществления права на здоровье для всех.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...