Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
You know, you can't compel me to do that, Mathias. Ты знаешь, Матайес, что не можешь заставить меня это сделать.
We call on the EU to compel EULEX to exercise its executive authority and swiftly bring to justice the perpetrators of all crimes against Kosovo Serbs, the most vulnerable local community in Europe today. Мы призываем ЕС заставить ЕВЛЕКС выполнить возложенные на нее исполнительные полномочия и оперативно призвать к ответу всех тех, кто совершает преступления против косовских сербов, самой уязвимой на сегодняшний день местной общины в Европе.
Would a loser track down a real book of spells and compel a fairy to do his bidding? Смог бы неудачник найти настоящую книгу заклинаний и заставить фею выполнять свои приказы?
Commenting on the placement of the provisions concerning countermeasures (which he preferred to call "sanctions"), one representative pointed out that international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility. Выступая по вопросу о месте положений, касающихся контрмер (которые данный оратор предпочел называть "санкции"), один представитель отметил, что международные санкции представляют собой один из принудительных способов урегулирования споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушитель выполнить обязательство, обусловленное его ответственностью.
(a) to enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какому бы то ни было государству за пределами Ливии; и
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
The issue was fundamental: Her finance minister wanted to compel a eurozone member to leave "voluntarily" by exerting massive pressure. Вопрос был принципиальным: ее министр финансов хотел принудить члена еврозоны уйти «добровольно» оказывая массированное давление.
In all fairness, this attempt by a State to compel citizens of a third State to obey the legislation of another State is in complete violation of the principles and norms of international law and what it stands for. Откровенно говоря, эта попытка одного государства-члена принудить граждан третьего государства-члена повиноваться законодательству другого государства-члена является полным нарушением принципов и норм международного права и всего того, что за ними стоит.
The Charter of the United Nations calls for coordination through "consultation and recommendation", underlining the decentralized nature of the United Nations system, whereby no single authority can compel compliance by system entities to act in a concerted manner. В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв к координации посредством «консультаций и рекомендаций» и подчеркивается децентрализованный характер системы Организации Объединенных Наций, в силу чего никакой орган не может принудить к соблюдению подразделения системы, дабы они действовали согласованным образом.
If the Russian-backed separatists view Ukraine's defensive capacity as a serious weakness, there will be little to compel them not to push forward in pursuit of their ambitions. Если поддерживаемые Россией сепаратисты будут оценивать оборонительные возможности Украины как очень слабые, будет трудно принудить их к отказу от дальнейших попыток реализации их амбиций.
It follows that, in accordance with the contemporary interpretation of the Covenant, there can no longer be any restriction or possible justification to enable a State to compel a person to perform military service. Из этого следует, что в соответствии с современным толкованием Пакта более не осталось каких-либо ограничений или возможных оправданий, которые бы позволили государству принудить то или иное лицо к прохождению военной службы.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
The Non-Aligned Movement called for urgent action by the international community to compel the occupying Power to cease completely its destructive settlement campaign and abide by all of its obligations under international law. Движение неприсоединения призывает международное сообщество принять безотлагательные меры, чтобы вынудить оккупирующую державу полностью прекратить свою подрывную кампанию создания поселений и выполнить все свои обязательства по международному праву.
The frequency of these incidents and the risks associated with them should compel the international community to take up coordinated efforts leading to the elimination of such occurrences. Частота таких случаев и связанные с ними опасности должны вынудить международное сообщество принять скоординированные усилия, ведущие к ликвидации подобных случаев.
Such a commitment might compel Algeria to abandon its support of a fictitious State to the south, as that support had prolonged the suffering of Moroccans living in southern provinces. Демонстрация такой приверженности могла бы вынудить Алжир отказаться от оказания поддержки расположенному на юге фиктивному государству, поскольку эта деятельность продлевает страдания марокканцев, живущих в южных провинциях.
The whole point of the new debate format is to compel the candidates to tell the truth and make them responsible for their own rhetoric Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
A commission of inquiry should have subpoena powers; alternatively, it should be empowered to obtain evidence by applying to courts in order to summon witnesses and compel testimony, subject to the right of a person to remain silent if testimony might tend to be self-incriminating. Комиссии по расследованию должны быть наделены полномочиями вызывать свидетелей повесткой; в качестве альтернативы они должны наделяться полномочиями получать показания путем обращения в суды в целях вызывать свидетелей и вынудить их дать свидетельские показания с учетом права человека молчать, если бы ему пришлось свидетельствовать против самого себя.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
As a condition of appearing here today, you promised not to compel my client to give - testimony which might compromise that effort. Согласно условиям сегодняшнего появления здесь вы обещали не заставлять моего клиента давать показания, которые могли бы поставить под угрозу все усилия.
Why would someone compel people to gather at the high school in an abandoned town? Зачем кому-то заставлять людей собираться в школе, в заброшенном городе?
No Irish school receiving State aid could compel a child to attend religious instruction classes against his own wishes or the wishes of his parents. Ни одна ирландская школа, получающая государственную поддержку, не может заставлять ребенка посещать занятия по религиозному образованию против желания его родителей и его собственных пожеланий.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
It shall not be permissible to compel a person to join any party, association or political entity, or to compel a person to remain a member thereof. Запрещено насильственно принуждать людей присоединяться к какой-либо партии, обществу или политической организации или заставлять кого-либо сохранять в них членство .
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
She's here now, but we can't compel her to stay. Она здесь сейчас, но мы не можем вынуждать её остаться.
Reviewing and modifying policies that may compel people to resort to irregular and vulnerable labour migration. Обзор и изменение политики, которая может вынуждать людей прибегать к незаконной и сопряженной с риском принудительного труда миграции.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. Некоторые страны, в частности страны с высоким температурным режимом, не могут существовать без использования ГФУ, и было бы неправильно вынуждать их отказываться от их использования.
It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. Следует отметить, что запрещено вынуждать другое лицо заключать договор, за исключением случаев, когда обязанность вступления в договор установлена законодательством или добровольной договоренностью.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
What, couldn't compel yourself a Ph.D.? Что, не смог внушить себе докторскую степень?
Wait, you can compel me? Постой, ты можешь внушить мне?
Well, maybe I can't compel you, but I have other ways to make you do what I want. Ну, возможно, я не могу внушить тебе, но у меня есть другие способы получить то, что мне нужно.
I mean, when have you known him to kill when he can otherwise compel? Я имею виду, когда ты узнал, что он убивает когда иначе он мог внушить?
I can't compel you, but if your conscience is getting in the way, then allow me to make this easy for you because I can compel them. Я не могу внушить тебе, но если твоя совесть не позволяет поступить так тогда позволь мне облегчить это для тебя потому что я могу внушить им.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление.
To compel their release is the same as compelling a newspaper to reveal its sources. Принуждать к их разглашению то же, что и принуждать газету раскрыть ее источники.
All children are entitled to religious education in accordance with the wishes of their parents or surrogate parents, and no one has the right to compel children to study religion or to impose religious beliefs on them against their parents' wishes. При этом каждый ребенок имеет право на получение религиозного образования по желанию его родителей или лиц, которые их заменяют, и никто не может принуждать ребенка к изучению религии или навязывать ему религиозные убеждения вопреки желанию его родителей.
A second power is to compel testimony from unwilling witnesses and to cite for contempt of Congress witnesses who refuse to testify, and for perjury those who give false testimony. Конгресс также правомочен принуждать свидетеля давать показания, а также привлекать свидетелей, отказывающихся давать показания, к ответственности за неуважение к Конгрессу или за лжесвидетельство, если они дают ложные показания.
Originals like my siblings and I can also compel vampires, and no one can compel Originals. Древние, моя семья и я, могут также принуждать вампиров, и никто не может принуждать Древних.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
A second option would be to raise and deploy an international force to stop the fighting and compel a political solution. Второй вариант - создать и развернуть международные силы для прекращения боевых действий и принуждения к политическому решению.
He shared the concern expressed about the high number of children born out of wedlock each year and wondered what mechanisms existed to compel the fathers to take financial responsibility for those children. Оратор разделяет обеспокоенность по поводу большого числа детей, рождающихся каждый год вне брака, и интересуется тем, какие имеются механизмы принуждения отцов к выполнению финансовых обязательств в отношении этих детей.
Where necessary, the Council should consider appropriate measures to encourage or compel prosecution of those responsible for international crimes, including referrals to the International Criminal Court or other appropriate accountability mechanisms. Там, где это необходимо, Совет должен продумать надлежащие меры поощрения или принуждения наказания виновных в совершении международных преступлений, включая передачу дел в Международный уголовный суд или в другие соответствующие механизмы правовой ответственности.
One delegation took the view that, in highly exceptional cases, some measures of indirect compulsion in the form of a fine or imprisonment could be taken by the requested State to compel attendance of a witness. Одна из делегаций высказала мнение о том, что в крайне редких, исключительных случаях запрашиваемое государство могло бы обеспечивать присутствие свидетеля, принимая определенные меры косвенного принуждения в виде штрафа или тюремного заключения.
(b) Take effective measures to protect women from violence, threats, or coercion by family members, community or religious groups or leaders in order to compel them to wear particular forms of dress; Принять эффективные меры по защите женщин от насилия, угроз или принуждения со стороны членов семьи, общества или религиозных групп или руководителей с целью заставить их носить определенную одежду.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
These provide that the Court of First Instance may compel witnesses to testify if a request is received from a foreign court in which criminal proceedings have been instituted or are likely to be instituted if such evidence is obtained. В рамках этого механизма суд первой инстанции может обязать свидетелей к даче показаний, если соответствующая просьба поступила от иностранного суда, который приступил к рассмотрению уголовного дела или намерен приступить к нему в случае получения необходимых доказательств.
The Government of Rwanda urgently appeals to the Security Council to take the action necessary to bring about a cessation of hostilities and to compel Uganda to withdraw the men and the arms it has supplied to RPF. Правительство Руанды хотело бы настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры с целью положить конец этим военным действиям и обязать Уганду вывести своих людей и свои вооружения, предоставленные в распоряжение ПФР.
Your Honor, with all due respect, we ask you to enforce this subpoena and compel Ms. McKinny to turn over the tapes. Ваша Честь, со всем почтением мы просим вас привести в действие истребование улик и обязать г-жу МакКинни передать записи.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Кроме того, никакие средства не используются для того, чтобы обязать, склонить или заставить его сделать заявление против его воли, и для получения от него признания не предъявляются обвинения или изобличающие улики .
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
In that connection, Mr. Wood urged the Committee and the Security Council to compel States to take swift action. В этой связи г-н Вуд настоятельно призвал Комитет и Совет Безопасности побудить государства к принятию неотложных мер.
This new dimension should compel us to take real and innovative actions, throughout the international community, to address all situations involving the proliferation of WMD. Эта новая задача должна побудить нас, членов международного сообщества, принять практические и новаторские меры по урегулированию любых ситуаций, чреватых распространением ОМУ.
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
Furthermore, reiteration of the principles which should underlie any peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina is necessary to induce or, if necessary, to compel the aggressors to participate seriously in negotiations for a lasting and acceptable solution. Кроме того, необходимо подтвердить принципы, которые должны лежать в основе любого варианта мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы побудить или, в случае необходимости, заставить агрессоров серьезно отнестись к участию в переговорах, направленных на выработку прочного и приемлемого решения.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
You're supernatural so she can't compel you. Ты сверхестественное существо, так что она не может внушать тебе.
I told her she was crazy, that you'd never compel me. Я говорил ей, что она спятила, И ты никогда не будешь мне внушать.
You think Rebekah had to compel me? Ты думаешь Ребеке пришлось внушать мне?
How can you compel me? Как ты можешь внушать мне?
I had to compel the entire restaurant myself. Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
Another representative indicated that the provision of the information by producers of maleic hydrazide was voluntary and that the Convention did not give the Committee a mandate to compel the provision of the information. Другой представитель указал, что представление информации производителями малеинового гидразида является добровольным и что Конвенция не наделяет Комитет полномочиями обязывать представлять информацию.
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
A union cannot use coercion or intimidation to compel or induce a person to become or not become a member of a trade union: section 9 of the Labour Relations Code. Профсоюз не может использовать методы принуждения или запугивания, с тем чтобы убедить или побудить кого-либо вступить или не вступать в профессиональный союз: статья 9 Кодекса о трудовых отношениях.
Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
We have a number of regional and subregional mechanisms that compel us to fulfil this obligation. У нас имеется целый ряд региональных и субрегиональных механизмов, которые побуждают нас выполнять это обязательство.
Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность.
The new challenges before the international community in the maintenance of international peace and security compel us all to combine our efforts towards undertaking the much-needed reforms. Новые серьезные задачи, стоящие перед международным сообществом в области поддержания международного мира и безопасности, побуждают нас объединить все наши усилия в интересах проведения столь необходимых реформ.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...