Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
They could provide arguments in multilateral or bilateral negotiations and help in mobilizing public opinion, but reports of themselves, however strong, will not compel actors to respect their commitments. Они могли бы содержать аргументы для использования в многосторонних или двусторонних переговорах и помочь в деле мобилизации общественного мнения, однако сами доклады, как бы качественно они ни были подготовлены, не могут заставить действующих лиц выполнять свои обязательства.
How can we compel diversity to be a factor for unity, rather than one for division? Как заставить многообразие быть элементом объединяющим, а не разъединяющим нас?
Unlike domestic criminal courts, the Tribunal has no enforcement agencies at its disposal: it cannot execute arrest warrants, nor can it seize evidentiary material, compel witnesses to give testimony or search the scenes where crimes have allegedly been committed. В отличие от внутригосударственных уголовных судов Трибунал не имеет в своем распоряжении исполнительных ведомств: он не может ни привести в исполнение ордера на арест, ни изъять доказательства, ни заставить свидетелей давать показания, ни обследовать места, где предположительно были совершены преступления.
The purpose of the penalties imposed for inhuman treatment and violence is to restore social balance, compel offenders to recognize the gravity of their acts and ensure their return to and integration in society. Наказание наложенное за негуманное обращение и насилие, исходя из своей цели, имеет задачу восстановить общественный баланс и заставить преступника осознать тяготу своего деяния, а так же возвращение и общественное интеграция.
Compel SPLM/North and SRF to cease military operations immediately in preparation for the commencement of a new round of negotiations between the Government of the Sudan and SPLM/North. заставить НОДС/Север и СРФ незамедлительно прекратить военные операции в порядке подготовки к началу нового раунда переговоров между правительством Судана и НОДС/Север.
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
Pennsylvania perhaps even compel Congress To leave the country and found a new home. Пенсильвания может принудить конгресс покинуть штат и искать себе новый дом.
It furthermore calls on them to condemn those heinous attacks and take practical measures designed to compel the movements to accept peace and reject military action and the targeting of innocent civilians as a means of achieving political aims. Кроме того, оно призывает их осудить эти чудовищные нападения и принять практические меры, направленные на то, чтобы принудить упомянутые движения к миру и отказу от боевых действий и нападений на ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения политических целей.
Under the Constitution, responsibility for implementing international human rights treaties was shared by the federal and provincial governments, but the federal Government was unable to compel compliance in areas that did not fall within its jurisdiction. Согласно конституции ответственность за выполнение международных договоров по правам человека разделяется федеральным правительством и правительствами провинций, причем федеральное правительство не может принудить провинции к их соблюдению в сферах, не входящих в его компетенцию.
compel a state or government institution to do or abstain from doing any act; принудить государственное или правительственное учреждение совершить то или иное действие или воздержаться от него;
However, there have been cases in which it appears that these provisions have been misapplied, and have been used to compel women to submit to outrageous procedures in order to obtain conclusive evidence by means of forensic medicine. Вместе с тем в некоторых случаях, по-видимому, эти правила применялись неверно и использовались для того, чтобы принудить женщину подвергнуться унизительным процедурам для получения убедительных доказательств с помощью судебной медицины.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
It has been noted recently that there is a pattern to these systematic attacks: hospitals and schools are targeted simultaneously so as to compel the medical staff to evacuate the hospital under attack. Недавно было замечено, что эти систематические нападения совершаются по определенной схеме: удары по больницам и школам наносятся одновременно, с тем чтобы вынудить медицинский персонал эвакуировать подвергшуюся нападению больницу.
Faced with this situation, the Security Council has no other option but to continue to exert maximum pressure to compel UNITA and Mr. Savimbi to return to the peace process. В такой ситуации у Совета Безопасности нет другого выбора, кроме как продолжать оказывать на УНИТА максимальное давление, с тем чтобы вынудить его и г-на Савимби вновь включиться в мирный процесс.
While law can compel or prohibit behaviors (e.g. a law requiring the payment of taxes on income), policy merely guides actions toward those that are most likely to achieve a desired outcome. В то время как закон может вынудить или запретить определенный тип поведения (например, закон, требующий уплаты налогов на доходы), политика - это просто направляющие действия, которые с наибольшей вероятностью позволят достичь желаемого результата.
I want you to think about how you tried to compel one of the smartest women on campus to forget about her date with you, the date where I single-handedly saved dozens of lives without smearing my makeup. Я хочу, чтобы ты думал о том, как пытался вынудить одну из самых умных женщин в кампусе забыть о ее свидании с тобой свидании, где я единолично спасала десятки жизней, не размазав макияж
The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women - up to 60%. Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные совты директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин - до 60%.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
Why would someone compel people to gather at the high school in an abandoned town? Зачем кому-то заставлять людей собираться в школе, в заброшенном городе?
Employers must not compel employees to work on rest days except in the event of a breakdown of machinery or plant or in any other unforeseen emergencies. Работодатели не должны заставлять работников трудиться в выходные дни, за исключением случаев выхода из строя механизма или установки или при любых других непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах.
It shall be unlawful for any tribal parent to choose a husband for his/her daughter, or compel the daughter or other female relative to marry a man against her will. Выбирать мужа для своей дочери любым из родителей или заставлять дочь или другую родственницу выходить замуж против ее воли считается незаконным.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
You don't need to compel anything. Не надо никого заставлять.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
You use your powers to compel murder. Ты использовал свои силы, чтобы вынуждать убивать.
Reviewing and modifying policies that may compel people to resort to irregular and vulnerable labour migration. Обзор и изменение политики, которая может вынуждать людей прибегать к незаконной и сопряженной с риском принудительного труда миграции.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. Следует отметить, что запрещено вынуждать другое лицо заключать договор, за исключением случаев, когда обязанность вступления в договор установлена законодательством или добровольной договоренностью.
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in. ЗЗ. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
Next time we compel him, remind me to make him, Jer. В следующий раз напомни мне внушить ему лучшую технику в бейсболе.
I asked Damon to compel him. Я попросила Деймона внушить ему это.
What, couldn't compel yourself a Ph.D.? Что, не смог внушить себе докторскую степень?
After Jeremy kills a hybrid and was almost killed by Klaus, Elena asks Damon to compel Jeremy into leaving Mystic Falls in order to live a normal life. После того как Джереми отрубил голову гибриду и чуть не погиб от руки Клауса, Елена вновь попросила Дэймона внушить Джереми уехать из Мистик-Фоллс, чтобы он смог жить нормальной жизнью.
And what would you have had me do, Damon, ask you to compel Jo to stay put? И что бы я сделал, Деймон, попросил бы тебя внушить Джо сидеть на месте?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
Humphrey said "if the bill were to compel it, it would be a violation, because it would be handling the matter on the basis of race and we would be transporting children because of race". Сказал Хамфри «если законопроект будет принуждать ее, то это будет нарушением, потому что он будет регулировать этот вопрос на основе гонки, и мы будем перевозить детей из-за гонки».
Ms. Tan wondered whether private child maintenance agreements had the same legal importance as a court order and whether the parties to such agreements had the legal right to compel one another to fulfil their respective maintenance obligations. Г-жа Тан спрашивает, обладают ли договоренности в отношении выплаты алиментов на ребенка, достигнутые в частном порядке, такой же юридической силой, что и решения суда, и имеют ли стороны таких договоренностей юридическое право принуждать другую сторону к выполнению взятых ими обязательств, касающихся выплаты алиментов.
However, you have no legal authority to compel me to answer any questions. Как бы то ни было, у вас нет полномочий принуждать меня отвечать на любой вопрос.
No public body, social group or private individual may compel a citizen to practise or not to practise a religion or discriminate against a citizen who practises or does not practice a religion. Ни один государственный орган, ни одна социальная группа, ни одно лицо не могут принуждать гражданина принимать или не принимать какую-либо религию или занимать дискриминационную позицию по отношению к верующему или неверующему гражданину.
He expressed concern that multilateral funding was increasingly being used to compel developing countries to take actions which went beyond their treaty obligations. Он выразил беспокойство в связи с тем, что многостороннее финансирование все чаше используется для того, чтобы принуждать развивающиеся страны принимать меры, которые выходят за рамки их договорных обязательств.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
The law punishes a person who uses force against a male or female defendant to compel the defendant to confess. Законом предусмотрено наказание для лица, применяющего силу по отношению к обвиняемому мужского или женского пола в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний.
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
(a) [Compel(ing) indigenous persons to serve in the forces of a hostile Power; а) [принуждения(ю) лиц коренных народов к службе в вооруженных силах одной из враждебных держав;
A country can compel others to advance its interests in three main ways: through coercion, payment, or attraction. Страна может заставить других продвигать свои интересы тремя основнымы путями: путем принуждения, оплаты или привлечения.
In order to compel the accused to confess or to testify against himself, frequently methods which violate these provisions are used. Закон требует, чтобы свидетельские показания, полученные с помощью таких методов или любой другой формы принуждения, считались полностью неприемлемыми.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
(b) bring a civil action to compel the offender to make good the damage. Ь) возбудить гражданский процесс, чтобы обязать виновного возместить ущерб.
They can also compel the culprit to compensate, in accordance with the law, any financial loss determined in the course of the collateral civil action brought by the injured woman. Они также могут обязать виновного выплатить компенсацию, согласно закону, за любые финансовые потери, сумма которых определяется в ходе рассмотрения параллельного гражданского иска, возбужденного пострадавшей.
Your Honor, with all due respect, we ask you to enforce this subpoena and compel Ms. McKinny to turn over the tapes. Ваша Честь, со всем почтением мы просим вас привести в действие истребование улик и обязать г-жу МакКинни передать записи.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout. Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. В этой связи Комитет должен принять меры к тому, чтобы обязать правительство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться.
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
A union cannot use coercion or intimidation to compel or induce a person to become or not become a member of a trade union: section 9 of the Labour Relations Code. Профсоюз не может использовать методы принуждения или запугивания, с тем чтобы убедить или побудить кого-либо вступить или не вступать в профессиональный союз: статья 9 Кодекса о трудовых отношениях.
Through support for FARDC operations, MONUC would compel recalcitrant local armed groups to join the disarmament, demobilization and reintegration process, maintain pressure on foreign armed groups and interdict illegal economic activities and support for illegal armed groups. Путем оказания поддержки операциям ВСДРК МООНДРК будет стремиться побудить упорствующие местные вооруженные группы присоединиться к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции; продолжать оказывать давление на иностранные вооруженные группы и пресекать незаконную экономическую деятельность и поддержку незаконных вооруженных групп.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
Double check him for vervain before you compel him. Проверь нет ли вербены, прежде чем внушать что-либо.
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you. И вот, после всего этого, мы здесь в городе, где тебе пришлось внушать, для того, чтобы понравиться.
I suppose that would have been easier had I actually had the ability to compel people. Я полагаю, что мир был бы намного проще, имей я действительно способность внушать людям
Originals can compel vampires. по словам Стефана, Древние могут внушать вампирам.
Vampires can compel humans. Вампиры могут внушать людям.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
Another representative indicated that the provision of the information by producers of maleic hydrazide was voluntary and that the Convention did not give the Committee a mandate to compel the provision of the information. Другой представитель указал, что представление информации производителями малеинового гидразида является добровольным и что Конвенция не наделяет Комитет полномочиями обязывать представлять информацию.
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом.
Indeed, the gravity of the situation should compel all Governments to seek immediate and long-term solutions at all possible levels. Серьезный характер ситуации должен убедить правительства всех стран в необходимости разработки на всех возможных уровнях неотложных и долгосрочных решений.
In late 1901, Vineta and the small cruiser Falke were sent to Venezuela in a show of force to compel the Venezuelan government to make reparations for grievances related to internal conflicts in the 1890s. В конце 1901 «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» были отправлены к побережью Венесуэлы для демонстрации силы с целью убедить правительство Венесуэлы выплатить репарации в связи с внутренними конфликтами в 1890-х.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
Yet, the Organization has also faced relapses into violence, which underscore the enormity of the task and compel an improvement in its strategies and approaches. Однако Организация также сталкивается с рецидивами насилия, которые подчеркивают масштабность этой задачи и побуждают к совершенствованию ее стратегий и подходов.
The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. Ужасы, свидетелями которых мы были в Европе, на Дальнем Востоке и Африке за прошедшее десятилетие, безотлагательно побуждают нас разработать эффективные механизмы предотвращения конфликтов и стратегии.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
Independent, effective and accessible mechanisms of accountability compel a State to explain what it is doing and why and how it is moving, as expeditiously and effectively as possible, towards the realization of the right to health for all. Независимые, эффективные и доступные механизмы подотчетности побуждают государство объяснять, что оно делает и почему и насколько оперативно и эффективно оно продвигается к цели осуществления права на здоровье для всех.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...