Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
Jessen and Mitchell are seeking to compel Haspel, and her colleague James Cotsana, to testify on their behalf. Джессен и Митчелл пытаются заставить Хаспел и её коллегу Джеймса Котсану свидетельствовать от их имени.
They could provide arguments in multilateral or bilateral negotiations and help in mobilizing public opinion, but reports of themselves, however strong, will not compel actors to respect their commitments. Они могли бы содержать аргументы для использования в многосторонних или двусторонних переговорах и помочь в деле мобилизации общественного мнения, однако сами доклады, как бы качественно они ни были подготовлены, не могут заставить действующих лиц выполнять свои обязательства.
The United Nations must do more to compel Morocco to respect international law and the Security Council must be much firmer with Morocco. Организации Объединенных Наций надлежит делать больше, чтобы заставить Марокко уважать международно-правовые нормы, а Совет Безопасности должен проявлять по отношению к нему больше твердости.
Once we've retrieved the bowl, it should be simple enough to compel Dr. Roney to turn on her accomplice, and then we'll have to decide what to do with the rest of our afternoon. Когда он обнаружит вазу, будет довольно просто заставить д-ра Роуни выдать сообщника, а потом мы решим, что мы делаем сегодня вечером.
I clawed my way out of some retro pocket universe, only to find that I needed to compel myself a new change of clothes because this antimagic hamster ball is keeping me from going home, and then I find out that my best friend, Я выбрался из какой то ретро карманной вселенной Только чтобы обнаружить, что я вынужден заставить себя сменить одежду потому что этот антимагический хомячий шар Сдерживает меня от похода домой, и затем я обнаружил, что мой лучший друг
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. Следует отметить, что религиозный суд не вправе принудить ни того, ни другого к разводу против своей воли.
The requirement that an expulsion decision must be made has, first of all, the effect of prohibiting a State from engaging in conduct intended to compel an alien to leave its territory without notifying the alien of a formal decision in that regard. Это условие, касающееся принятия решения о высылке, в первую очередь имеет своим результатом запрет такого поведения государства, которое имеет своей целью принудить иностранца покинуть его территорию без его уведомления об официальном решении на этот счет.
The Council should furthermore compel those States that are conspiring against Syria to fulfil their counter-terrorism responsibilities and obligations and desist from interfering in Syria's internal affairs and attempting to break up the country and undermine its national unity and territorial integrity. Совет должен также принудить эти государства, участвующие в заговоре против Сирии, выполнять свои контртеррористические обязанности и обязательства и отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии и от попыток расчленить страну и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность.
to compel a lawful government or an international organization, to do or abstain from doing any act - for the purpose of advancing an ideological, political or religious cause. принудить законное правительство или международную организацию к совершению или воздержанию от совершения какого-либо действия - в интересах борьбы за какое-либо дело, имеющее идеологическую, политическую или религиозную подоплеку;
Measures by any country that violate the provisions of General Assembly resolution 63/7 or that attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. Принимаемые какой-либо другой страной меры, которые нарушают положения резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи и направлены на то, чтобы принудить граждан какой-либо третьей страны подчиняться иностранным законам, ущемляют интересы международного сообщества в целом и идут вразрез с общепризнанными принципами международного права.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
The frequency of these incidents and the risks associated with them should compel the international community to take up coordinated efforts leading to the elimination of such occurrences. Частота таких случаев и связанные с ними опасности должны вынудить международное сообщество принять скоординированные усилия, ведущие к ликвидации подобных случаев.
However, it should clearly be understood that testing by any country of a nuclear explosive device before the Treaty enters into force will radically change the international situation and greatly prejudice the Treaty itself, and may compel many countries to revise their attitude to it. В то же время должно быть четкое понимание того, что испытание какой-либо страной ядерного взрывного устройства в период до вступления Договора в силу коренным образом изменит международную ситуацию, нанесет большой ущерб самому Договору и может вынудить многих пересмотреть свое отношение к нему.
That situation might compel the Organization to have recourse once again to practices of which the European Union disapproved: borrowing from peacekeeping operations to finance the regular budget and late reimbursement of troop-contributing countries. Такое положение может вынудить Организацию вновь прибегнуть к практике, осуждаемой Европейским союзом, то есть к заимствованию средств, предназначенных на операции по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета, и задержке возмещения расходов государствам, предоставляющим войска.
I want you to think about how you tried to compel one of the smartest women on campus to forget about her date with you, the date where I single-handedly saved dozens of lives without smearing my makeup. Я хочу, чтобы ты думал о том, как пытался вынудить одну из самых умных женщин в кампусе забыть о ее свидании с тобой свидании, где я единолично спасала десятки жизней, не размазав макияж
This would further aggravate the conventional balance in South Asia and may compel Pakistan to place greater reliance on its nuclear and missile capabilities to deter India. Это еще больше отяготило бы обычный баланс в Южной Азии и может вынудить Пакистан усилить опору на свой ядерно-ракетный потенциал для сдерживания Индии.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
They may not have to compel me. Может им и заставлять не придётся.
Woman and men are equally entitled to directly or forcibly compel a debtor to discharge a debt. Женщинам и мужчинам в равной мере предоставлено право непосредственным или принудительным образом заставлять должника выплачивать долг.
I don't have the authority to compel anyone to undergo elective surgery, even if it saves a life. У меня нет права заставлять кого-то пойти на операцию, даже если это спасет кому-то жизнь.
Why would someone compel people to gather at the high school in an abandoned town? Зачем кому-то заставлять людей собираться в школе, в заброшенном городе?
The Special Rapporteur advised that it would not be proper to compel the judges to appear before the Commission, however noble its objectives. Специальный докладчик заявил, что нецелесообразно заставлять этих судей предстать перед Комиссией, независимо от того, насколько благородные цели она преследует.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
You use your powers to compel murder. Ты использовал свои силы, чтобы вынуждать убивать.
She's here now, but we can't compel her to stay. Она здесь сейчас, но мы не можем вынуждать её остаться.
Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. Некоторые страны, в частности страны с высоким температурным режимом, не могут существовать без использования ГФУ, и было бы неправильно вынуждать их отказываться от их использования.
It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. Следует отметить, что запрещено вынуждать другое лицо заключать договор, за исключением случаев, когда обязанность вступления в договор установлена законодательством или добровольной договоренностью.
(b) Personal freedom of religion and belief for the Kingdom's non-Saudi residents is not prohibited by the Kingdom's laws and no one has the right to interfere in their individual religious observances or compel them to renounce their beliefs; Ь) личная свобода религии и убеждений для лиц, не являющихся гражданами Саудовской Аравии и постоянно проживающих в Королевстве, не запрещена законами Королевства, и никто не имеет права вмешиваться в их индивидуальные религиозные обряды или вынуждать их к отказу от своих убеждений;
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
Next time we compel him, remind me to make him, Jer. В следующий раз напомни мне внушить ему лучшую технику в бейсболе.
Can't we just compel anyone to do anything we want? Разве мы не можем просто внушить любому делать все, что мы хотим?
You know, you can dry the vervain out of him, compel him to forget everything, and he'll never set foot in Mystic Falls again. Ты прекрасно знаешь, что можешь выкачать из него вербену, внушить ему все забыть и и больше никогда не появляться в Мистик Фоллс.
If you thought there was even a chance you'd see Damon again, you would have never asked me to compel away your memories of loving him. Если бы ты знала, что есть шанс Снова увидев Деймона, ты бы никогда не попросила меня внушить убрать твои воспоминания о любви к нему.
You realize you won't even be able to compel yourself a date, right? Ты осознаешь, что ты не сможешь даже кому-то внушить пойти с тобой на выпускной, так?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No man can compel another man to marry. Никто не может принуждать мужчину жениться.
These include the power to compel witnesses to testify and request evidence. К ним относится право принуждать свидетелей к даче показаний и требовать доказательств.
I'm not here to compel you to do anything. Я не хочу тебя принуждать.
An employer may never compel the worker concerned to perform duties which would expose her to the risks so assessed. Ни при каких обстоятельствах работодатель не должен принуждать такую работницу выполнять работу, связанную с установленными в ходе оценки рисками для нее.
He expressed concern that multilateral funding was increasingly being used to compel developing countries to take actions which went beyond their treaty obligations. Он выразил беспокойство в связи с тем, что многостороннее финансирование все чаше используется для того, чтобы принуждать развивающиеся страны принимать меры, которые выходят за рамки их договорных обязательств.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
Some NGOs report that coerced confessions are frequently admitted as evidence in criminal proceedings and that there is little to prevent the police from using physical and mental coercion to compel detainees to confess. Некоторые НПО сообщают, что вынужденные признания часто допускаются в качестве улик в ходе разбирательства уголовных дел и что трудно помешать полиции применять физическое и психологическое давление с целью принуждения задержанных к признанию вины.
He shared the concern expressed about the high number of children born out of wedlock each year and wondered what mechanisms existed to compel the fathers to take financial responsibility for those children. Оратор разделяет обеспокоенность по поводу большого числа детей, рождающихся каждый год вне брака, и интересуется тем, какие имеются механизмы принуждения отцов к выполнению финансовых обязательств в отношении этих детей.
Where necessary, the Council should consider appropriate measures to encourage or compel prosecution of those responsible for international crimes, including referrals to the International Criminal Court or other appropriate accountability mechanisms. Там, где это необходимо, Совет должен продумать надлежащие меры поощрения или принуждения наказания виновных в совершении международных преступлений, включая передачу дел в Международный уголовный суд или в другие соответствующие механизмы правовой ответственности.
(a) [Compel(ing) indigenous persons to serve in the forces of a hostile Power; а) [принуждения(ю) лиц коренных народов к службе в вооруженных силах одной из враждебных держав;
Article 88 of the Constitution of the Republic stipulates that no one shall be subjected to any form of violence or coercion to compel him or her to testify, and that only statements made before a competent judge shall have probative value. Статьей 88 Конституции Республики запрещается применение всякого рода насилия или принуждения с целью заставить человека давать показания; силу доказательства имеет только заявление, сделанное перед компетентным судьей.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
We had hoped that the Security Council would use its authority to compel the recalcitrant party to respect the settlement plan and abide by the Secretary-General's proposals. Мы надеялись, что Совет Безопасности использует свои полномочия, с тем чтобы обязать упорствующую сторону соблюдать план урегулирования и принять предложения Генерального секретаря.
The Ombudsman is independent of any public authority in the performance of his functions; no one may compel him to obey any instructions or orders (art. 2, paras. 1 and 3). В своей деятельности уполномоченный является независимым по отношению ко всем государственным властям; никто не может обязать его выполнять какие-либо инструкции или распоряжения (статья 2, пункты 1 и 3).
Firstly, the Committee was unable to compel a State party to keep information confidential, and secondly the Government of a State party to a communication might be required to report thereon to Parliament or to other national bodies. Действительно, с одной стороны, Комитет не может обязать государство-участника сохранять конфиденциальность данных, а с другой - правительство государства-участника, о котором идет речь в сообщении, может иметь обязательства по отчетности в этой области перед парламентом или другими государственными органами.
It was observed that the purpose of the recommendation was to provide an opportunity to compel the debtor to show that it should not be subject to the insolvency law. Цель данной рекомендации, как отмечалось, заключается в том, чтобы обеспечить возможность обязать должника доказать, что на него не должно распространяться законодательство о несостоятельности.
The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. В этой связи Комитет должен принять меры к тому, чтобы обязать правительство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
As that decade set in, the corporate governance movement embarked on an effort, with a high degree of success, to compel managers who functioned with little regard for shareholder value to change their ways or find new jobs. После начала указанного десятилетия высшее руководство корпораций начало прилагать довольно успешные усилия к тому, чтобы побудить тех менеджеров, которые уделяли мало внимания повышению стоимости активов акционеров, под угрозой увольнения изменить их подходы.
Violations of human rights and fundamental freedoms by the Transnistrian regime are systematically brought to the attention of international organizations in hopes that they may compel it to comply with international principles and standards. Международные организации систематически информировались о случаях нарушения прав и основных свобод человека со стороны приднестровского режима для того, чтобы побудить его к соблюдению международных принципов и стандартов.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
We don't even have to compel them. Нам даже не нужно внушать им.
Why would Niklaus compel away the truth from the vampire he thinks of as his adopted son, what... С чего Никлаусу внушать забыть правду вампиру, который приходится ему приемным сыном...?
Vampires can compel humans. Вампиры могут внушать людям.
How about the inability to compel people? Как насчет неспособности внушать людям?
I had to compel the entire restaurant myself. Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
Another representative indicated that the provision of the information by producers of maleic hydrazide was voluntary and that the Convention did not give the Committee a mandate to compel the provision of the information. Другой представитель указал, что представление информации производителями малеинового гидразида является добровольным и что Конвенция не наделяет Комитет полномочиями обязывать представлять информацию.
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. Обязывать лицо, преследуемое в судебном порядке, предварительно внести в депозит сумму назначенного штрафа в качестве непременного условия рассмотрения аргументов защиты является посягательством на принцип презумпции невиновности.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
In late 1901, Vineta and the small cruiser Falke were sent to Venezuela in a show of force to compel the Venezuelan government to make reparations for grievances related to internal conflicts in the 1890s. В конце 1901 «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» были отправлены к побережью Венесуэлы для демонстрации силы с целью убедить правительство Венесуэлы выплатить репарации в связи с внутренними конфликтами в 1890-х.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Whigs, sometimes calling themselves Sons of Liberty, began a campaign to raise awareness and to convince or compel the consignees to resign, in the same way that stamp distributors had been forced to resign in the 1765 Stamp Act crisis. Виги, иногда называющие себя «Сыны свободы» (англ. Sons of Liberty), начали кампанию, чтобы повысить осведомлённость и убедить или заставить грузополучателей уйти в отставку, поставщики печатей также были принуждены уйти в отставку в 1765 во время кризиса Акта о гербовом сборе.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность.
The principles codified in its Charter and in the Universal Declaration of Human Rights compel us all to stand against racism, racial discrimination and apartheid. Принципы, воплощенные в ее Уставе и во Всеобщей декларации прав человека, побуждают нас к тому, чтобы противостоять расизму, расовой дискриминации и апартеиду.
The new challenges before the international community in the maintenance of international peace and security compel us all to combine our efforts towards undertaking the much-needed reforms. Новые серьезные задачи, стоящие перед международным сообществом в области поддержания международного мира и безопасности, побуждают нас объединить все наши усилия в интересах проведения столь необходимых реформ.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...