Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
It can compel the Ugandans and Rwandans to return to their homes. Она может заставить угандийцев и руандийцев вернуться в свои дома.
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения.
He searched for ways to compel nature to divulge her secrets. Он искал способы заставить природу раскрыть свои секреты.
The stubbornness and power of a few cannot compel all of us to take the easiest path of accommodating their every interest while real priorities are set aside. Упрямство и могущество нескольких государств не могут заставить нас всех пойти по самому легкому пути учета всех их интересов, оставив в стороне реальные приоритетные задачи.
To envisage measures to induce RPF to think in terms of peace and compel it to accept the cease-fire; с) предусмотреть меры против Патриотического фронта Руанды, призванные вернуть его к мирным помыслам и заставить его пойти на прекращение огня;
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
f) directed towards or results in the carrying out of an act referred to in section 13(1) in an attempt to compel the State to do or abstain from doing any act. f) направлено на или результатом его является совершение акта, упомянутого в статье 13(1), при попытке принудить Государство совершить или воздержаться от совершения какого-либо действия.
Measures by any country that violate the provisions of General Assembly resolution 63/7 or that attempt to compel the citizens of a third country to obey foreign legislation affect the interests of the international community as a whole and violate generally accepted principles of international law. Принимаемые какой-либо другой страной меры, которые нарушают положения резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи и направлены на то, чтобы принудить граждан какой-либо третьей страны подчиняться иностранным законам, ущемляют интересы международного сообщества в целом и идут вразрез с общепризнанными принципами международного права.
There is some question as to whether the action taken by the territorial State to compel the departure of illegal aliens constitutes expulsion rather than another procedure such as non-admission. Существуют определенные сомнения относительно того, является ли принятая государством территориальной юрисдикции мера для того, чтобы принудить нелегалов к отъезду, высылкой, а не другой процедурой, такой как недопуск.
On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу.
Mr. O'Flaherty said that both Australia and Poland had raised concerns regarding the wording of paragraph 10, since there could be occasions when it might be necessary to compel the disclosure of an opinion. Г-н О'Флаэрти говорит, что Австралия и Польша выразили озабоченность в связи с формулировкой пункта 10, поскольку могут иметь место случаи, когда может потребоваться принудить человека к тому, чтобы высказать свое мнение.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
Global public opinion should be channeled more effectively in order to compel the international community to take responsibility in new areas. Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях.
Next, the opposition leadership is attempting to influence the lawful Government of the Republic of Tajikistan through the use of force, in the belief that by such actions it will be able to compel it to make political concessions. В очередной раз руководство оппозиции пытается воздействовать на законное правительство Республики Таджикистан силовыми методами, рассчитывая, что подобными действиями оно сможет вынудить его пойти на политические уступки.
That situation might compel the Organization to have recourse once again to practices of which the European Union disapproved: borrowing from peacekeeping operations to finance the regular budget and late reimbursement of troop-contributing countries. Такое положение может вынудить Организацию вновь прибегнуть к практике, осуждаемой Европейским союзом, то есть к заимствованию средств, предназначенных на операции по поддержанию мира, для финансирования регулярного бюджета, и задержке возмещения расходов государствам, предоставляющим войска.
IRPP reported that the Ministry of Education is currently trying to incorporate the madrasas into the government-financed system, as to compel them to offer a public school curriculum. ИРОП сообщил, что Министерство образования в настоящее время пытается включить медресе в финансируемую правительством систему образования, чтобы вынудить их проводить обучение по программе государственной школы.
They are not absolute, however, and in some circumstances the Government may compel a witness to testify, but will be precluded from using the compelled testimony against the witness. Вместе с тем, они не являются абсолютными, и в некоторых случаях правительство может вынудить свидетеля дать показания, однако в этом случае оно не будет иметь возможности использовать такие полученные в принудительном порядке показания против свидетеля.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
Employers must not compel employees to work on rest days except in the event of a breakdown of machinery or plant or in any other unforeseen emergencies. Работодатели не должны заставлять работников трудиться в выходные дни, за исключением случаев выхода из строя механизма или установки или при любых других непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
As a condition of appearing here today, you promised not to compel my client to give testimony which might compromise that effort. Условием ее пребывания здесь было, обещание не заставлять моего клиента, не выдавать сведения, подвергающие риску этот розыск.
He will not compel her magically; he trusts her to do as he asks and gives her a gun. Он не хочет заставлять её с помощью волшебства и он доверяет ей, что она поступит так, как он просит, и дает ей пистолет.
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you. Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
You use your powers to compel murder. Ты использовал свои силы, чтобы вынуждать убивать.
She's here now, but we can't compel her to stay. Она здесь сейчас, но мы не можем вынуждать её остаться.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the fact that social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Специальный докладчик глубоко озабочена тем, что социальные реалии могут вынуждать многих женщин выбирать путь насилия, если у них нет альтернативы.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in. ЗЗ. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
Caroline: We can't compel them to leave. Мы не можем внушить им уйти.
And I can compel her to lower her fee, if you want. И я могу внушить ей понизить плату, если ты хочешь.
Can't we just compel anyone to do anything we want? Разве мы не можем просто внушить любому делать все, что мы хотим?
After Jeremy kills a hybrid and was almost killed by Klaus, Elena asks Damon to compel Jeremy into leaving Mystic Falls in order to live a normal life. После того как Джереми отрубил голову гибриду и чуть не погиб от руки Клауса, Елена вновь попросила Дэймона внушить Джереми уехать из Мистик-Фоллс, чтобы он смог жить нормальной жизнью.
I mean, when have you known him to kill when he can otherwise compel? Я имею виду, когда ты узнал, что он убивает когда иначе он мог внушить?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No man can compel another man to marry. Никто не может принуждать мужчину жениться.
States should not interfere with the use of encryption technologies, nor compel the provision of encryption keys. Государства не должны вторгаться в использование технологий шифрования и принуждать к предоставлению дешифровочных ключей.
No one has the right to compel a citizen to prove or deny his ethnic affiliation. Никто не имеет права принуждать гражданина к доказательству своей национальной принадлежности или к отказу от нее.
We must compel the warring forces to comply with the Security Council's decisions through more robust action by MONUC. МООНДРК должна более активно принуждать воюющие группировки выполнять решения Совета Безопасности.
No one is entitled to compel a citizen of the Republic of Belarus to prove his national origin or to renounce it (art. 4 of the Act). Никто не имеет права принуждать гражданина Республики Беларусь для доказывания своей национальной принадлежности или отказа от нее (статья 4 Закона).
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
A second option would be to raise and deploy an international force to stop the fighting and compel a political solution. Второй вариант - создать и развернуть международные силы для прекращения боевых действий и принуждения к политическому решению.
He shared the concern expressed about the high number of children born out of wedlock each year and wondered what mechanisms existed to compel the fathers to take financial responsibility for those children. Оратор разделяет обеспокоенность по поводу большого числа детей, рождающихся каждый год вне брака, и интересуется тем, какие имеются механизмы принуждения отцов к выполнению финансовых обязательств в отношении этих детей.
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility. Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
A union cannot use coercion or intimidation to compel or induce a person to become or not become a member of a trade union: section 9 of the Labour Relations Code. Профсоюз не может использовать методы принуждения или запугивания, с тем чтобы убедить или побудить кого-либо вступить или не вступать в профессиональный союз: статья 9 Кодекса о трудовых отношениях.
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor. Торговля людьми - это использование силы, мошенничества или принуждения, чтобы заставить другого человека трудиться.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
If the husband avoids giving the alimony, the court can compel the husband to do so. Если муж не предоставляет средств на содержание жены, то суд может обязать его делать это в принудительном порядке.
A State may, if it wishes, compel the objector to undertake a civilian alternative to military service, outside the military sphere and not under military command. Государство может при желании обязать лицо, отказывающееся от военной службы, нести альтернативную гражданскую службу вне военной сферы и не под военным командованием.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. В этой связи Комитет должен принять меры к тому, чтобы обязать правительство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры.
Moreover, such attitudes sometimes lead to an exaggerated individualism that may compel the strongest to dominate the weak and thus undermine the bond solidly established by the text between liberty and social justice. Кроме того, такие позиции иногда ведут к преувеличенному индивидуализму, что может побудить сильных доминировать над слабыми, и тем самым подрывают прочно установленную данным документом связь между свободой и социальной справедливостью.
He recalled that the region of the Middle East continued to be prey to injustice, aggression, and occupation, that the Security Council had adopted numerous resolutions to compel the occupier to withdraw but that all those efforts had unfortunately been in vain. Оратор напоминает о том, что район Ближнего Востока по-прежнему является объектом несправедливости, агрессии и оккупации, что Совет Безопасности принял большое число резолюций с целью побудить оккупанта вывести свои войска, но что все эти усилия, к сожалению, до сих пор являются тщетными.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
Through support for FARDC operations, MONUC would compel recalcitrant local armed groups to join the disarmament, demobilization and reintegration process, maintain pressure on foreign armed groups and interdict illegal economic activities and support for illegal armed groups. Путем оказания поддержки операциям ВСДРК МООНДРК будет стремиться побудить упорствующие местные вооруженные группы присоединиться к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции; продолжать оказывать давление на иностранные вооруженные группы и пресекать незаконную экономическую деятельность и поддержку незаконных вооруженных групп.
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
We don't even have to compel them. Нам даже не нужно внушать им.
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you. И вот, после всего этого, мы здесь в городе, где тебе пришлось внушать, для того, чтобы понравиться.
Why would Niklaus compel away the truth from the vampire he thinks of as his adopted son, what... С чего Никлаусу внушать забыть правду вампиру, который приходится ему приемным сыном...?
I can compel vampires. Я умею внушать вампирам.
I had to compel the entire restaurant myself. Мне пришлось в одиночку внушать всему ресторану.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Indeed, the gravity of the situation should compel all Governments to seek immediate and long-term solutions at all possible levels. Серьезный характер ситуации должен убедить правительства всех стран в необходимости разработки на всех возможных уровнях неотложных и долгосрочных решений.
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle. Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
We have a number of regional and subregional mechanisms that compel us to fulfil this obligation. У нас имеется целый ряд региональных и субрегиональных механизмов, которые побуждают нас выполнять это обязательство.
Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность.
Yet, the Organization has also faced relapses into violence, which underscore the enormity of the task and compel an improvement in its strategies and approaches. Однако Организация также сталкивается с рецидивами насилия, которые подчеркивают масштабность этой задачи и побуждают к совершенствованию ее стратегий и подходов.
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...