Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
You want to compel me to be your boyfriend? Ты хочешь заставить меня быть тоим парнем?
Pressure to compel some journalists to collaborate with security agencies; давление, чтобы заставить некоторых журналистов сотрудничать со службами безопасности;
Commenting on the placement of the provisions concerning countermeasures (which he preferred to call "sanctions"), one representative pointed out that international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility. Выступая по вопросу о месте положений, касающихся контрмер (которые данный оратор предпочел называть "санкции"), один представитель отметил, что международные санкции представляют собой один из принудительных способов урегулирования споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушитель выполнить обязательство, обусловленное его ответственностью.
That means that Saudi Arabia will try to compel non-OPEC countries, mainly in North America, to keep oil-production increases commensurate with growth in global demand. Это означает, что Саудовская Аравия будет пытаться заставить страны, не входящие в ОПЕК, в основном в Северной Америке, держать рост производства нефти соизмеримо с ростом спроса на мировом уровне.
The judge found that in Italy, Gambino would probably be locked up in a harsh, life-threatening and life-shortening prison system designed to compel inmates to reveal information about the Sicilian Mafia (see article 41-bis prison regime). Судья счёл, что в Италии Гамбино, вероятно, будет заперт в тюрьме с суровыми, угрожающими жизни и вредными условиями, чтобы заставить заключённых раскрыть информацию о сицилийской мафии (статья 41-бис).
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. Следует отметить, что религиозный суд не вправе принудить ни того, ни другого к разводу против своей воли.
The Council should furthermore compel those States that are conspiring against Syria to fulfil their counter-terrorism responsibilities and obligations and desist from interfering in Syria's internal affairs and attempting to break up the country and undermine its national unity and territorial integrity. Совет должен также принудить эти государства, участвующие в заговоре против Сирии, выполнять свои контртеррористические обязанности и обязательства и отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии и от попыток расчленить страну и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность.
As regards religion, no organization or individual is allowed to compel citizens of ethnic minorities to worship or not to worship, or to discriminate against citizens of ethnic minorities who worship or do not worship. Что касается религии, то никакие организации и отдельные лица не могут принудить граждан из числа этнических меньшинств исповедовать или не исповедовать религию или проводить в отношении граждан из числа этнических меньшинств дискриминацию по признаку исповедания или неисповедания религии.
On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу.
Similarly, any official who, in connection with criminal or other proceedings involving coercive measures, physically ill-treats another person or in any other way uses violence to compel him to make or not to make a statement, is liable to punishment. Наряду с этим наказанию подлежат и такие государственные должностные лица, которые в ходе уголовного судопроизводства или других процедур, предполагающих применение дисциплинарных мер, осуществляют жестокое обращение или другие формы насилия, с тем чтобы принудить какое-либо лицо к даче показаний или к отказу от них.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
While law can compel or prohibit behaviors (e.g. a law requiring the payment of taxes on income), policy merely guides actions toward those that are most likely to achieve a desired outcome. В то время как закон может вынудить или запретить определенный тип поведения (например, закон, требующий уплаты налогов на доходы), политика - это просто направляющие действия, которые с наибольшей вероятностью позволят достичь желаемого результата.
Moreover, the manner in which many attacks were conducted demonstrates that such attacks were also intended to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. Более того, способ осуществления нападений показывает, что такие нападения имели также целью терроризировать гражданское население и вынудить его бежать из деревень.
Irrespective of the precise legal basis, physical coercion or the threat thereof or the use of food as a tool or any other similar means to compel the internally displaced to return to an area where they would not be secure is unacceptable. Независимо от конкретной правовой основы, физическое принуждение или угроза такового, или же использование механизма распределения продовольствия или любых иных аналогичных средств с целью вынудить перемещенных внутри страны лиц вернуться в район, в котором они не будут находиться в безопасности, является неприемлемым.
Judicial review is a remedy which lies against persons or bodies exercising public functions (including the lower courts) to restrain them from acting contrary to law or to compel them to act in accordance with law. Судебный надзор является средством правовой защиты, которое применяется против лиц или органов, осуществляющих государственные функции (включая суды низшей инстанции), с тем чтобы они воздержались от действий, противоречащих закону, или чтобы вынудить их действовать в соответствии с законом.
The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women - up to 60%. Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные совты директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин - до 60%.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
No need to force or compel him to come there. Не надо было его просить и заставлять ехать туда.
I don't have the authority to compel anyone to undergo elective surgery, even if it saves a life. У меня нет права заставлять кого-то пойти на операцию, даже если это спасет кому-то жизнь.
It shall be unlawful for any tribal parent to choose a husband for his/her daughter, or compel the daughter or other female relative to marry a man against her will. Выбирать мужа для своей дочери любым из родителей или заставлять дочь или другую родственницу выходить замуж против ее воли считается незаконным.
It includes over the main entrance this paean: Fire: greatest of discoveries, enabling man to live in various climates, use many foods, and compel the forces of nature to do his work. Пеан над главным входом гласит: «Огонь: величайшее из открытий, позволившее человеку жить в различном климате, использовать множество видов пищи и заставлять силы природы выполнять его работу.
At another level, it allowed the United States and European Powers to reject Latin American attempts to compel foreigners doing business in Latin America to waive or renounce diplomatic protection on the ground that the national could not waive a right that belonged to the State. С другой стороны, она позволила Соединенным Штатам и европейским державам пресекать попытки стран Латинской Америки заставлять иностранных граждан, занимающихся предпринимательской деятельностью в Латинской Америке, отказываться от дипломатической защиты на том основании, что гражданин не может отказаться от права, которое принадлежит государству.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
You use your powers to compel murder. Ты использовал свои силы, чтобы вынуждать убивать.
Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. Некоторые страны, в частности страны с высоким температурным режимом, не могут существовать без использования ГФУ, и было бы неправильно вынуждать их отказываться от их использования.
It should be noted that it shall be prohibited to compel another person to conclude a contract, except in cases when the duty to enter into a contract is established by laws or a free-will engagement. Следует отметить, что запрещено вынуждать другое лицо заключать договор, за исключением случаев, когда обязанность вступления в договор установлена законодательством или добровольной договоренностью.
Since the sole cause of the claim was the plaintiff's misconduct during the performance, the Court concluded that it would be manifestly unfair to compel the respondent to face alone a refund claim before the Supreme Court. Исходя из того, что единственная причина, по которой иск был направлен в суд, состояла в нарушении истцом условий проведения концерта, суд пришел к заключению, что было бы явно несправедливо вынуждать ответчика одному отвечать по иску о возмещении расходов в Верховном суде.
According to reports she had received, the relatives of persons being sought by the police were used to compel fugitives to turn themselves in. ЗЗ. Согласно полученным ею сообщениям, родственники разыскиваемых полицией лиц используются для того, чтобы вынуждать скрывающихся от правосудия сдаваться властям.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
You can't compel someone to play like that. Невозможно внушить кому-либо играть вот так.
What, couldn't compel yourself a Ph.D.? Что, не смог внушить себе докторскую степень?
Why don't we get him off vervain, compel him? Почему бы нам не вывести из его организма вербену и внушить ему?
rather than doing anything about it, decided that it was the best use of his time to compel my beautiful and lovely girlfriend to forget that she ever loved me. Вместо того, чтобы сделать что либо с этим решил, что лучшим способом использовать свое время будет внушить моей красивой и любимой девушке забыть, что она когда либо меня любила.
Maybe you can compel yourself a friend. Ты могла бы внушить кому-то стать твоим другом.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление.
To compel their release is the same as compelling a newspaper to reveal its sources. Принуждать к их разглашению то же, что и принуждать газету раскрыть ее источники.
Finally, as to the absence of the relevant witnesses, the Court of Appeal upheld the conclusion of the first instance judge: the arbitration tribunal had no power to compel such testimony nor to issue letters rogatory, pursuant to article 27 of the Model Law. Наконец, в связи с претензией о неявке свидетелей Апелляционный суд поддержал вывод суда первой инстанции о том, что в соответствии со статьей 27 Типового закона третейский суд не имеет полномочий принуждать свидетелей к даче показаний или издавать поручения об их допросе.
The sciences lose the ability to assert a linear and merely objectifying knowledge, they lose the authoritarian power to compel agreement, and become the field of controversies. Науки утрачивают способность отстаивать линейное и строго объективное знание, они теряют авторитарную власть принуждать к единомыслию и превращаются в поле разногласий.
An employer may never compel the worker concerned to perform duties which would expose her to the risks so assessed. Ни при каких обстоятельствах работодатель не должен принуждать такую работницу выполнять работу, связанную с установленными в ходе оценки рисками для нее.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
The issue also arises where methods violating the provisions of article 7 are used in order to compel a person to confess or testify. Речь о нем может заходить также в случаях, когда для принуждения лица к признанию или даче показаний применяются методы, нарушающие положения статьи 7.
The pacific settlement of disputes would entail adoption by the Security Council and the United Nations, whenever circumstances so dictate, of any measure to compel States, if necessary, to implement forthwith and without equivocation the decisions established for peaceful procedures. Мирное разрешение споров подразумевает принятие Советом Безопасности и Организацией Объединенных Наций, когда бы того не потребовали обстоятельства, любых мер для принуждения государств, если в том есть необходимость, к незамедлительному и однозначному выполнению решений, принимаемых в отношении мирных процедур.
Moreover, article 88 of our Constitution stipulates that no one shall be subjected to any form of violence or coercion to compel him or her to testify. С другой стороны, статьей 88 Конституции страны запрещается применение всякого рода насилия или принуждения с целью заставить человека давать показания.
However, there are no provisions which make it possible for the forms of coercion referred to above to be used in order to compel a suspect to testify against himself. Однако, нет положений, которые позволяли бы применять упомянутые выше формы принуждения для того, чтобы заставить подозреваемого свидетельствовать против себя.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
I can't compel them to cooperate. Я не могу обязать их помочь тебе.
(b) bring a civil action to compel the offender to make good the damage. Ь) возбудить гражданский процесс, чтобы обязать виновного возместить ущерб.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Кроме того, никакие средства не используются для того, чтобы обязать, склонить или заставить его сделать заявление против его воли, и для получения от него признания не предъявляются обвинения или изобличающие улики .
The Administration stated that the Procurement Division has established a central repository for all vendor performance reports that are submitted for Headquarters contracts and vendors, but lacks the authority to compel requisitioners to submit vendor performance reports. Администрация заявила, что Отдел закупок создал централизованное хранилище для всех отчетов о результатах деятельности поставщиков, которые представляются по всем контрактам и поставщикам в рамках Центральных учреждений, но у него не имеется полномочий для того, чтобы обязать заказчиков представлять доклады о результатах деятельности поставщиков.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться.
These commitments to building a world fit for children must compel us to implement our obligations as a matter of priority, since the issues at stake, as Secretary-General Kofi Annan said, are about the future of humanity. Данное нами обещание построить мир, пригодный для жизни детей, должно побудить нас к безотлагательному выполнению обязательств, поскольку, как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, в этом случае речь идет о будущем человечества.
Furthermore, reiteration of the principles which should underlie any peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina is necessary to induce or, if necessary, to compel the aggressors to participate seriously in negotiations for a lasting and acceptable solution. Кроме того, необходимо подтвердить принципы, которые должны лежать в основе любого варианта мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы побудить или, в случае необходимости, заставить агрессоров серьезно отнестись к участию в переговорах, направленных на выработку прочного и приемлемого решения.
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you. И вот, после всего этого, мы здесь в городе, где тебе пришлось внушать, для того, чтобы понравиться.
Originals can compel vampires. по словам Стефана, Древние могут внушать вампирам.
How can you compel me? Как ты можешь внушать мне?
I can compel vampires. Я умею внушать вампирам.
I was not going to compel you. Я не собиралась внушать тебе.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
Another representative indicated that the provision of the information by producers of maleic hydrazide was voluntary and that the Convention did not give the Committee a mandate to compel the provision of the information. Другой представитель указал, что представление информации производителями малеинового гидразида является добровольным и что Конвенция не наделяет Комитет полномочиями обязывать представлять информацию.
On the issue of compelling testimony, the Court held that the arbitral tribunal had no power, under art. 27 of the MAL, to compel witnesses to testify. По вопросу о привлечении к даче свидетельских показаний суд отметил, что арбитражный суд в соответствии со статьей 27 ТЗА не обладает полномочиями обязывать свидетелей давать показания.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. Обязывать лицо, преследуемое в судебном порядке, предварительно внести в депозит сумму назначенного штрафа в качестве непременного условия рассмотрения аргументов защиты является посягательством на принцип презумпции невиновности.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Indeed, the gravity of the situation should compel all Governments to seek immediate and long-term solutions at all possible levels. Серьезный характер ситуации должен убедить правительства всех стран в необходимости разработки на всех возможных уровнях неотложных и долгосрочных решений.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
Whigs, sometimes calling themselves Sons of Liberty, began a campaign to raise awareness and to convince or compel the consignees to resign, in the same way that stamp distributors had been forced to resign in the 1765 Stamp Act crisis. Виги, иногда называющие себя «Сыны свободы» (англ. Sons of Liberty), начали кампанию, чтобы повысить осведомлённость и убедить или заставить грузополучателей уйти в отставку, поставщики печатей также были принуждены уйти в отставку в 1765 во время кризиса Акта о гербовом сборе.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
Mutual trust and security in international relations compel us to conclude today that such unilateral declarations have legal value. Взаимное доверие и безопасность в международных отношениях побуждают нас сделать сегодня вывод о том, что такие односторонние заявления имеют юридическую ценность.
Yet, the Organization has also faced relapses into violence, which underscore the enormity of the task and compel an improvement in its strategies and approaches. Однако Организация также сталкивается с рецидивами насилия, которые подчеркивают масштабность этой задачи и побуждают к совершенствованию ее стратегий и подходов.
The new challenges before the international community in the maintenance of international peace and security compel us all to combine our efforts towards undertaking the much-needed reforms. Новые серьезные задачи, стоящие перед международным сообществом в области поддержания международного мира и безопасности, побуждают нас объединить все наши усилия в интересах проведения столь необходимых реформ.
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту.
Those challenges compel us more than ever before to strengthen the United Nations. Эти проблемы побуждают нас прилагать еще более активные усилия для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...