Английский - русский
Перевод слова Compel

Перевод compel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заставить (примеров 240)
The Abkhaz side called the incidents an attempt to compel the Abkhaz side once again to withdraw from the negotiation process. Абхазская сторона квалифицировала эти инциденты как попытку заставить абхазскую сторону выйти из переговорного процесса.
Why don't you just compel me out of the way? Почему бы тебе просто не заставить меня посторониться?
The action taken by the territorial State to compel the departure of legal aliens would constitute expulsion and therefore come within the scope of the present topic. Мера, принятая государством территориальной юрисдикции, для того чтобы заставить законно находящегося в стране иностранца выехать, будет представлять собой высылку и, следовательно, подпадать под сферу охвата настоящей темы.
The judge found that in Italy, Gambino would probably be locked up in a harsh, life-threatening and life-shortening prison system designed to compel inmates to reveal information about the Sicilian Mafia (see article 41-bis prison regime). Судья счёл, что в Италии Гамбино, вероятно, будет заперт в тюрьме с суровыми, угрожающими жизни и вредными условиями, чтобы заставить заключённых раскрыть информацию о сицилийской мафии (статья 41-бис).
In this regard, the Ministry affirms that it will work hard to compel establishments and companies functioning under its supervision to operate in accordance with the conditions prescribed by the relevant legal provisions. В этой связи министерство заявляет, что оно будет прилагать все усилия к тому, чтобы заставить учреждения и компании, подпадающие под его надзор, действовать так, как это предписано соответствующими нормативными актами.
Больше примеров...
Принудить (примеров 59)
compel a state or government institution to do or abstain from doing any act; принудить государственное или правительственное учреждение совершить то или иное действие или воздержаться от него;
The modern system of judicial review is an expeditious means by which an order may be sought to set aside a decision or action of such a body, or to compel it to act or prevent it from acting contrary to law. Современная система судебного обзора является оперативным средством, с помощью которого можно добиться отмены решения или действий такого органа или принудить его действовать в рамках закона или помешать его противоправным действиям.
Where the head of a household with young children is unemployed, there is no way of reducing payments to that family to compel the head of the household to seek work without hurting children who are dependent on him/her for income. В тех случаях, когда глава семьи с малолетними детьми не имеет работы, сократить выплаты этой семье, с тем чтобы принудить ее главу искать работу, не причинив тем самым ущерба детям, которые являются его/ее иждивенцами, не представляется возможным.
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
No one is entitled to compel a child to adhere to or recant a particular religion without his/her consent or the consent of his/her parents or persons acting in their stead. Никто не вправе без согласия ребенка, а также его родителей, лиц, их заменяющих, изменить или принудить исповедовать ту или иную религию.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 46)
The Non-Aligned Movement called for urgent action by the international community to compel the occupying Power to cease completely its destructive settlement campaign and abide by all of its obligations under international law. Движение неприсоединения призывает международное сообщество принять безотлагательные меры, чтобы вынудить оккупирующую державу полностью прекратить свою подрывную кампанию создания поселений и выполнить все свои обязательства по международному праву.
Faced with this situation, the Security Council has no other option but to continue to exert maximum pressure to compel UNITA and Mr. Savimbi to return to the peace process. В такой ситуации у Совета Безопасности нет другого выбора, кроме как продолжать оказывать на УНИТА максимальное давление, с тем чтобы вынудить его и г-на Савимби вновь включиться в мирный процесс.
The whole point of the new debate format is to compel the candidates to tell the truth and make them responsible for their own rhetoric Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
Compel you to open the gates so his lot could get into the Naval dockyard. Вынудить тебя открыть ворота, чтобы толпа хлынула в военно-морской док?
It makes it an offence to take hostages in order to compel a State or international governmental organization or person to do or abstain from doing something. Таким образом, акт захвата заложников, направленный на то, чтобы вынудить государство или международную правительственную организацию или лицо совершить какое-то действие или не совершать какое-либо действие, признается уголовным преступлением.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 24)
No man can compel another man to marry. Никто не вправе заставлять человека жениться.
Employers must not compel employees to work on rest days except in the event of a breakdown of machinery or plant or in any other unforeseen emergencies. Работодатели не должны заставлять работников трудиться в выходные дни, за исключением случаев выхода из строя механизма или установки или при любых других непредвиденных чрезвычайных обстоятельствах.
It shall be unlawful for any tribal parent to choose a husband for his/her daughter, or compel the daughter or other female relative to marry a man against her will. Выбирать мужа для своей дочери любым из родителей или заставлять дочь или другую родственницу выходить замуж против ее воли считается незаконным.
As a condition of appearing here today, you promised not to compel my client to give testimony which might compromise that effort. Условием ее пребывания здесь было, обещание не заставлять моего клиента, не выдавать сведения, подвергающие риску этот розыск.
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you. Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 10)
She's here now, but we can't compel her to stay. Она здесь сейчас, но мы не можем вынуждать её остаться.
Reviewing and modifying policies that may compel people to resort to irregular and vulnerable labour migration. Обзор и изменение политики, которая может вынуждать людей прибегать к незаконной и сопряженной с риском принудительного труда миграции.
The Special Rapporteur is deeply concerned about the fact that social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Специальный докладчик глубоко озабочена тем, что социальные реалии могут вынуждать многих женщин выбирать путь насилия, если у них нет альтернативы.
This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы.
Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. Некоторые страны, в частности страны с высоким температурным режимом, не могут существовать без использования ГФУ, и было бы неправильно вынуждать их отказываться от их использования.
Больше примеров...
Внушить (примеров 33)
Caroline: We can't compel them to leave. Мы не можем внушить им уйти.
What, couldn't compel yourself a Ph.D.? Что, не смог внушить себе докторскую степень?
Can't we just compel anyone to do anything we want? Разве мы не можем просто внушить любому делать все, что мы хотим?
If you thought there was even a chance you'd see Damon again, you would have never asked me to compel away your memories of loving him. Если бы ты знала, что есть шанс Снова увидев Деймона, ты бы никогда не попросила меня внушить убрать твои воспоминания о любви к нему.
Okay, so why couldn't Damon compel me, then? Тогда почему Деймон не мог мне ничего внушить?
Больше примеров...
Принуждать (примеров 45)
No man can compel another man to marry. Никто не может принуждать мужчину жениться.
We must compel the warring forces to comply with the Security Council's decisions through more robust action by MONUC. МООНДРК должна более активно принуждать воюющие группировки выполнять решения Совета Безопасности.
The Unit has the power to compel the production of information and to exchange information pursuant to a request from overseas. Это подразделение имеет полномочия принуждать к предоставлению информации и обмениваться информацией с другими государствами по их просьбе.
Prior to the crisis, many suspected that the mix of aggregate demand that was supporting high growth was unsustainable, though the problem perhaps seemed too hypothetical to compel collective action. До кризиса многие полагали, что структура совокупого спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
An employer must not compel an employee to work on a rest day except in the event of emergency. Работодатель не имеет права принуждать работника к работе в выходной день за исключением чрезвычайных случаев.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 44)
They didn't have grounds to compel anyone. Но оснований для принуждения к сдаче анализа у них не было.
Any attempt to compel child labour is prohibited constitutionally and State guarantees are in place for the protection of children. Любая попытка принуждения ребенка к труду запрещена конституцией, и государство гарантирует защиту прав детей.
The act or omission is committed to compel the Government of Seychelles to do or refrain from doing any act если действие или бездействие совершено с целью принуждения правительства Сейшельских Островов пойти на те или иные действия или отказаться от тех или иных действий;
As I have stated, the Tribunal lacks independent coercive mechanisms and relies on the Security Council to adopt effective measures to compel State cooperation. Как я уже говорил, у Трибунала нет своих механизмов принуждения, и его работа зависит от того, примет ли Совет Безопасности эффективные меры для того, чтобы принудить государства к сотрудничеству.
(b) Take effective measures to protect women from violence, threats, or coercion by family members, community or religious groups or leaders in order to compel them to wear particular forms of dress; Принять эффективные меры по защите женщин от насилия, угроз или принуждения со стороны членов семьи, общества или религиозных групп или руководителей с целью заставить их носить определенную одежду.
Больше примеров...
Обязать (примеров 34)
Governments could conceivably compel builders to supply a minimum proportion of new housing units to members of a disadvantaged group. В принципе, правительства способны обязать строительные фирмы выделять минимальную часть нового жилого фонда представителям групп, находящихся в неблагоприятном положении.
This indigenous group also argued that the British Columbia Treaty Commission is unable to fulfil its responsibility to remain independent and neutral, stating that it is funded wholly by the Government and has no power to compel the State to recognize and protect aboriginal lands and rights. Эта группа коренного населения также утверждает, что Комиссия Британской Колумбии по договорам не может выполнять свою обязанность оставаться независимой и нейтральной, поскольку она полностью финансируется правительством и не имеет полномочий обязать государство признавать и защищать аборигенные земли и права78.
They can also compel the culprit to compensate, in accordance with the law, any financial loss determined in the course of the collateral civil action brought by the injured woman. Они также могут обязать виновного выплатить компенсацию, согласно закону, за любые финансовые потери, сумма которых определяется в ходе рассмотрения параллельного гражданского иска, возбужденного пострадавшей.
When a right to conscientious objection is recognized, a State may, if it wishes, compel the objector to undertake a civilian alternative to military service, outside the military sphere and not under military command. Когда право на отказ по соображениям совести признается, государство может, если пожелает, обязать отказника проходить альтернативную гражданскую службу, не входящую в военную сферу и не находящуюся под военным командованием.
The Committee must therefore take action to compel that Government to abide by its commitments under the Convention. В этой связи Комитет должен принять меры к тому, чтобы обязать правительство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Побудить (примеров 19)
The recognition of this reality should compel Governments to begin revamping their strategy for the war on both terrorism and drug trafficking. Осознание этой реальности должно побудить правительства начать вносить изменения в свои стратегии войны как с терроризмом, так и с незаконной торговлей наркотиками.
During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться.
Our collective conscience and moral responsibility must compel us to act. Наше коллективное сознание и моральная ответственность обязаны побудить нас предпринять меры.
We do believe that the lessons of the past and current developments on the international scene should compel us to adopt a realistic approach to the Cypriot issue. Мы считаем, что уроки прошлого и нынешние события, происходящие на международной арене, должны побудить нас занять реалистичный подход к вопросу о Кипре.
As that decade set in, the corporate governance movement embarked on an effort, with a high degree of success, to compel managers who functioned with little regard for shareholder value to change their ways or find new jobs. После начала указанного десятилетия высшее руководство корпораций начало прилагать довольно успешные усилия к тому, чтобы побудить тех менеджеров, которые уделяли мало внимания повышению стоимости активов акционеров, под угрозой увольнения изменить их подходы.
Больше примеров...
Внушать (примеров 16)
We don't even have to compel them. Нам даже не нужно внушать им.
Double check him for vervain before you compel him. Проверь нет ли вербены, прежде чем внушать что-либо.
You're supernatural so she can't compel you. Ты сверхестественное существо, так что она не может внушать тебе.
I told her she was crazy, that you'd never compel me. Я говорил ей, что она спятила, И ты никогда не будешь мне внушать.
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you. И вот, после всего этого, мы здесь в городе, где тебе пришлось внушать, для того, чтобы понравиться.
Больше примеров...
Обязывать (примеров 7)
In response, it was pointed out that the purpose of the draft article was not to compel a Contracting State to make a declaration. В ответ было указано, что цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы обязывать договаривающиеся государства делать заявления.
Moreover, criminal justice presupposed a legislator with the authority to define crimes and establish corresponding penalties, but at the international level there were no authorities empowered to attribute criminal responsibility to States or compel them to respect criminal legislation that might be applicable to them. С другой стороны, уголовное правосудие предполагает наличие у законодателя полномочий квалифицировать преступления и устанавливать соответствующие меры наказания, однако в международном плане не существует органов, которые были бы вправе возлагать на государства уголовную ответственность и обязывать их соблюдать применимое уголовное законодательство.
Reparatory measures could not induce or compel citizens to give up other legitimate rights, such as retirement benefits or pensions. В процессе возмещения ущерба нельзя призывать или обязывать потерпевших поступиться другими законными гражданскими правами, такими как право на пенсию и пособия.
To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. Обязывать лицо, преследуемое в судебном порядке, предварительно внести в депозит сумму назначенного штрафа в качестве непременного условия рассмотрения аргументов защиты является посягательством на принцип презумпции невиновности.
The development of a legal framework empowering municipalities to compel young people without a basic qualification aged 18 to 23 to follow a programme combining study and work Разработка нормативно-правовой основы, позволяющей муниципалитетам обязывать молодежь в возрасте от 18 до 23 лет проходить программу учебной и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 11)
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick with their agreement. Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Indeed, the gravity of the situation should compel all Governments to seek immediate and long-term solutions at all possible levels. Серьезный характер ситуации должен убедить правительства всех стран в необходимости разработки на всех возможных уровнях неотложных и долгосрочных решений.
In late 1901, Vineta and the small cruiser Falke were sent to Venezuela in a show of force to compel the Venezuelan government to make reparations for grievances related to internal conflicts in the 1890s. В конце 1901 «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» были отправлены к побережью Венесуэлы для демонстрации силы с целью убедить правительство Венесуэлы выплатить репарации в связи с внутренними конфликтами в 1890-х.
Customary marriages are forbidden where the woman objects to the marriage or purported marriage and excessive pressure has been brought to bear to persuade her to enter into the marriage; or in the circumstances it would be a hardship to compel her to conform to custom. Браки, заключаемые согласно обычаям, запрещены, если женщина возражает против вступления в брак или предполагаемого заключения брака, но на нее было оказано давление с тем, чтобы убедить ее вступить в этот брак; или если при данных условиях было бы трудно заставить ее соблюдать обычаи.
Больше примеров...
Побуждают (примеров 10)
We have a number of regional and subregional mechanisms that compel us to fulfil this obligation. У нас имеется целый ряд региональных и субрегиональных механизмов, которые побуждают нас выполнять это обязательство.
The principles codified in its Charter and in the Universal Declaration of Human Rights compel us all to stand against racism, racial discrimination and apartheid. Принципы, воплощенные в ее Уставе и во Всеобщей декларации прав человека, побуждают нас к тому, чтобы противостоять расизму, расовой дискриминации и апартеиду.
Mauritius continues to be preoccupied with the fate of pro democracy leader Aung San Suu Kyi, whose heroic and unbreakable determination and steadfastness to free her people from years of subjugation compel all of us who are strong advocates of democratic values to stand and speak up. Маврикий по-прежнему озабочен судьбой продемократического лидера Аунг Сан Су Чжи, чья героическая и непоколебимая решимость и непреклонное стремление освободить свой народ от многолетнего угнетения побуждают всех нас, твердых сторонников демократических ценностей, возвысить свой голос в ее защиту.
Protection, survival, desire for revenge or a sense of belonging due to loss of home and family members also sometimes compel children to join armed groups. Поиск защиты, стремление выжить, желание отомстить и ощущать себя частью группы, вызванные потерей дома или членов семьи, также иногда побуждают детей присоединяться к вооруженным группам.
Independent, effective and accessible mechanisms of accountability compel a State to explain what it is doing and why and how it is moving, as expeditiously and effectively as possible, towards the realization of the right to health for all. Независимые, эффективные и доступные механизмы подотчетности побуждают государство объяснять, что оно делает и почему и насколько оперативно и эффективно оно продвигается к цели осуществления права на здоровье для всех.
Больше примеров...
Подчинять (примеров 2)
In any event, China's power may be vast and rapidly growing, but it lacks the ability to compel. Так или иначе, могущество Китая может быть огромным и быстро растущим, но у Китая не хватает возможности подчинять.
Vampires can compel humans. Вампиры могут подчинять людей.
Больше примеров...