Or compel ordinary women to search for hidden truths. |
Или заставить обычную женщину искать скрытую правду. |
Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. |
Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне. |
Against this background, the US should have known that trying to compel Pakistan to limit its nuclear-weapons capability would fail. |
На этом фоне США следовало бы понимать, что попытки заставить Пакистан ограничить его ядерный арсенал обречены на провал. |
The English government balked at this demand because it felt it could not compel the witnesses to travel to the Republic. |
Английское правительство отклонило это требование, так как оно не могло заставить свидетелей поехать в Голландскую республику. |
A vampire can't compel another vampire. |
Вампир не может заставить другого вампира. |
With a warrant, we can compel Busquet to provide a DNA sample. |
С ордером мы можем заставить Буске предоставить образец ДНК. |
All you have to do is compel him to give you the longitude of Rebekah's location. |
Всё что ты должен сделать - заставить его отдать нам долготу места нахождения Ребекки. |
We had to physically compel the vice president to take shelter. |
Нам пришлось физически заставить вице-президента зайти в убежище. |
You can compel me all you want. |
Можешь заставить меня делать всё, что хочешь. |
And I very much doubt you can compel me to. |
И я очень сомневаюсь, что вы можете меня заставить. |
The Department of Justice cannot compel me to express that, but I am. |
Министерство юстиции не может заставить меня сказать это, но я говорю. |
It must call upon the Serbian aggressor to desist from its acts of aggression and compel it to stop. |
Оно должно призвать сербских агрессоров отказаться от актов агрессии и заставить их остановиться. |
The purpose of a reprisal is to compel the adverse party to terminate its illegal activity. |
Цель репрессалии заключается в том, чтобы заставить противную сторону прекратить ее незаконную деятельность. |
In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. |
В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство. |
We need to compel him to confess to what he did. |
Нужно заставить его сознаться в содеянном. |
The time had come to consider taking drastic measures against Member States to compel them to discharge their obligations to the United Nations. |
Настало время принять решительные меры, с тем чтобы заставить государства-члены выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
The ADB had no power under the Anti-Discrimination Act to compel the NSWFB to reinstate the author. |
Антидискриминационный акт не наделяет АДС полномочием заставить ПСНЮУ восстановить автора в должности. |
We supported the aspirations of the Lebanese people and helped them to compel Syria to withdraw its military forces from the country. |
Мы единогласно поддержали чаяния ливанцев и помогли им заставить Сирию вывести свои военные силы из страны. |
It can compel the Ugandans and Rwandans to return to their homes. |
Она может заставить угандийцев и руандийцев вернуться в свои дома. |
The Governments of developing countries should be in the position to compel pharmaceutical companies to produce for the local market or obtain cheap medicines through parallel imports. |
Правительства развивающихся стран должны быть в состоянии заставить фармацевтические компании производить препараты для местного рынка или закупать недорогие медикаменты посредством параллельного импорта. |
We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. |
Мы хотели бы воспользоваться данным торжественным событием для того, чтобы вновь обратиться с просьбой ко всему международному сообществу заставить бурундийских повстанцев отказаться от насилия. |
The possible use of coercive measures to compel States and other parties to comply with humanitarian standards has been mentioned. |
Упоминалась возможность использования принудительных мер, с тем чтобы заставить государства и другие стороны выполнять гуманитарные стандарты. |
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. |
В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения. |
It also lacks the means to compel others to follow its lead. |
У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой. |
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. |
Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. |