| Or compel ordinary women to search for hidden truths. | Или заставить обычную женщину искать скрытую правду. |
| Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. | Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне. |
| Against this background, the US should have known that trying to compel Pakistan to limit its nuclear-weapons capability would fail. | На этом фоне США следовало бы понимать, что попытки заставить Пакистан ограничить его ядерный арсенал обречены на провал. |
| The English government balked at this demand because it felt it could not compel the witnesses to travel to the Republic. | Английское правительство отклонило это требование, так как оно не могло заставить свидетелей поехать в Голландскую республику. |
| A vampire can't compel another vampire. | Вампир не может заставить другого вампира. |
| With a warrant, we can compel Busquet to provide a DNA sample. | С ордером мы можем заставить Буске предоставить образец ДНК. |
| All you have to do is compel him to give you the longitude of Rebekah's location. | Всё что ты должен сделать - заставить его отдать нам долготу места нахождения Ребекки. |
| We had to physically compel the vice president to take shelter. | Нам пришлось физически заставить вице-президента зайти в убежище. |
| You can compel me all you want. | Можешь заставить меня делать всё, что хочешь. |
| And I very much doubt you can compel me to. | И я очень сомневаюсь, что вы можете меня заставить. |
| The Department of Justice cannot compel me to express that, but I am. | Министерство юстиции не может заставить меня сказать это, но я говорю. |
| It must call upon the Serbian aggressor to desist from its acts of aggression and compel it to stop. | Оно должно призвать сербских агрессоров отказаться от актов агрессии и заставить их остановиться. |
| The purpose of a reprisal is to compel the adverse party to terminate its illegal activity. | Цель репрессалии заключается в том, чтобы заставить противную сторону прекратить ее незаконную деятельность. |
| In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. | В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство. |
| We need to compel him to confess to what he did. | Нужно заставить его сознаться в содеянном. |
| The time had come to consider taking drastic measures against Member States to compel them to discharge their obligations to the United Nations. | Настало время принять решительные меры, с тем чтобы заставить государства-члены выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
| The ADB had no power under the Anti-Discrimination Act to compel the NSWFB to reinstate the author. | Антидискриминационный акт не наделяет АДС полномочием заставить ПСНЮУ восстановить автора в должности. |
| We supported the aspirations of the Lebanese people and helped them to compel Syria to withdraw its military forces from the country. | Мы единогласно поддержали чаяния ливанцев и помогли им заставить Сирию вывести свои военные силы из страны. |
| It can compel the Ugandans and Rwandans to return to their homes. | Она может заставить угандийцев и руандийцев вернуться в свои дома. |
| The Governments of developing countries should be in the position to compel pharmaceutical companies to produce for the local market or obtain cheap medicines through parallel imports. | Правительства развивающихся стран должны быть в состоянии заставить фармацевтические компании производить препараты для местного рынка или закупать недорогие медикаменты посредством параллельного импорта. |
| We take this solemn opportunity to reiterate our request to the entire international community to compel the Burundian rebels to renounce violence. | Мы хотели бы воспользоваться данным торжественным событием для того, чтобы вновь обратиться с просьбой ко всему международному сообществу заставить бурундийских повстанцев отказаться от насилия. |
| The possible use of coercive measures to compel States and other parties to comply with humanitarian standards has been mentioned. | Упоминалась возможность использования принудительных мер, с тем чтобы заставить государства и другие стороны выполнять гуманитарные стандарты. |
| In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. | В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения. |
| It also lacks the means to compel others to follow its lead. | У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой. |
| The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. | Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать. |