It recommended that Benin review all its laws, policies and programmes to ensure compatibility with the Convention and take all appropriate legislative and other measures to ensure that women enjoy de facto equality with men in all sectors. |
Он рекомендовал Бенину провести обзор всех своих законов, стратегий и программ для приведения их в соответствие с Конвенцией и принять все соответствующие законодательные и другие меры для обеспечения фактического равенства женщин с мужчинами во всех секторах. |
The speaker asked whether there were other legislative provisions restricting the use of minority languages and, if so, whether their compatibility with the Constitution had been impugned. |
Г-ну Гроссману хотелось бы знать, существуют ли в стране другие законодательные положения, ограничивающие пользование языками меньшинств и, если да, то оспаривалось ли уже их соответствие Конституции? |
Did CHRAJ have a consultative role in connection with the drafting of legislation, and was it empowered to verify the compatibility of domestic legislation with the Convention? |
Выполняет ли КПЧАЮ какие-либо консультативные функции в связи с разработкой законодательства и обладает ли она компетенцией контролировать соответствие внутреннего законодательства положениям Конвенции? |
Noting further that American Samoa is one of two Territories of the United States of America in which employers are allowed to pay workers less than the mainland minimum wage to ensure compatibility with the prevailing cost of living, |
отмечая далее, что Американское Самоа является одной из двух территорий Соединенных Штатов Америки, где нанимателям разрешено выплачивать работающим вознаграждение в размере менее минимальной заработной платы, установленной на материке, с тем чтобы привести ее в соответствие с реальной стоимостью жизни, |
3.1 The author challenges the compatibility with the Covenant of section 42 (2) of the Courts Act and section 2 of the Jury Act (as they applied prior to 1990). |
3.1 Автор оспаривает соответствие Пакту статьи 42(2) Закона о судах и статьи 2 Закона о присяжных (как они применялись до 1990 года). |
The Committee welcomes the renewed positive dialogue with the State party, which has helped the Committee to evaluate the situation in Egypt, including compatibility of domestic legislation with the provisions of the Covenant as well as factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant in Egypt. |
Комитет приветствует возобновление позитивного диалога с государством-участником, который помог Комитету оценить обстановку в Египте, в том числе соответствие внутреннего законодательства положениям Пакта, а также факторы и трудности, мешающие осуществлению Пакта в Египте. |
A large number of delegations said that they opposed the introduction of references to standards when they had not been able to verify that compatibility with the essential requirements of RID/ADR, as would be the case of standards which had not yet been adopted. |
Многие делегации высказались против включения ссылок на те стандарты, соответствие которых основным требованиям МПОГ/ДОПОГ им не удалось проверить, в частности на стандарты, которые еще не приняты. |
Moreover, the compatibility of the Act with the Covenant was guaranteed in the jurisprudence of the courts which were consistently at pains to ensure that any application of the Act was fully in keeping with France's international obligations. |
Кроме того, соответствие данного закона Пакту гарантируется юриспруденцией судов, которые постоянно предпринимают все усилия для обеспечения того, чтобы применение данного закона в полной мере соответствовало международным обязательствам Франции. |
He renews his recommendation for the appointment of a Senior Human Rights Adviser who would ensure a proactive approach on human rights in all UNMIK activities and would ensure the compatibility of regulations issued by UNMIK with international human rights standards. |
Он вновь выступает со своей рекомендацией о назначении Старшего советника по правам человека, призванного обеспечить использование инициативного подхода к правам человека во всей деятельности МООНК и соответствие постановлений, издаваемых МООНК, международным стандартам в области прав человека. |
The compatibility of arms exports with the economic and technical capacity of the recipient country, in view of the fact that it is advisable for States to satisfy their legitimate security and defence needs with a minimum diversion of human and financial resources for weapons; |
соответствие масштабов экспорта оружия экономическому и техническому потенциалу страны-получателя, с учетом того факта, что государствам рекомендуется удовлетворять законные потребности в сферах безопасности и обороны с наименьшим отвлечением людских и финансовых ресурсов на приобретение вооружений; |
Speed up the adoption of the Child Welfare and Protection Bill, in order to achieve compatibility of domestic legislation, policy and practice with international standards, for the benefit of children (Romania); |
76.8 ускорить принятие Закона о благосостоянии и защите детей, чтобы в интересах детей обеспечить соответствие внутренних законодательства, политики и практики международным стандартам (Румыния); |
129.22 Prior to the next elections in 2014, review legislation in the areas of freedom of expression, association, assembly and religion to ensure full compatibility with Algeria's international obligations (United Kingdom); |
129.22 до следующих выборов в 2014 году пересмотреть законодательство в областях свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и религии для его приведения в полное соответствие международным обязательствам Алжира (Соединенное Королевство); |
Please indicate whether the State party is considering withdrawing its reservations to the Convention, and whether the State party envisages taking further steps to revise domestic legislation which is not in line with the provisions of the Convention to ensure its compatibility with the treaty. |
Просьба указать, рассматривает ли государство-участник возможность снятия своих оговорок к Конвенции и собирается ли государство-участник предпринять дальнейшие шаги по пересмотру тех положений внутреннего законодательства, которые не согласуются с положениями Конвенции, для приведения их в соответствие с этим документом. |
Abolition of mandatory sentences relating to the death penalty; Abolition of the death penalty; establishing a de jure moratorium on the death penalty; ensuring the compatibility of death penalty legislation with the ICCPR. |
Отменить обязательные приговоры, связанные со смертной казнью; отменить смертную казнь; установить де-юре мораторий на применение смертных приговоров; обеспечить соответствие законодательства о смертной казни с МПГПП. |
(a) Observe the actions of the Independent Electoral Commission and its organs in all aspects and stages of the electoral process, verifying their compatibility with the conduct of a free and fair election under the Independent Electoral Commission and Electoral Acts; |
а) осуществлять наблюдение за деятельностью Независимой комиссии по выборам и ее органов по всем аспектам и на всех этапах процесса выборов, проверяя ее соответствие положениям Закона о Независимой комиссии по выборам и Закона о выборах, касающимся проведения свободных и справедливых выборов; |
Compatibility testing is only done in Warsaw. |
Анализы на соответствие только в Варшаве можно сделать. |
The Constitutional Council has, since the adoption of the constitutional acts of 27 October 1997 and 1 June 2002, specifically been tasked with verifying the constitutionality and compatibility with the Constitution of all legislative bills, and specifically with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. |
Конституционные законы от 27 октября 1997 года и 1 июня 2002 года прямо уполномочивают Конституционный совет проверять соответствие и совместимость всех законопроектов с Конституцией страны и особенно с положениями, касающимися обеспечения основных прав. |
With regard to the Act on Political Parties and Organizations of 2001 and the measures taken to ensure its compatibility with the Covenant, he said that that legislation was no longer in force and that a new act had been promulgated in 2007. |
В отношении закона 2001 года о политических партиях и мерах, принятых с целью его приведения в соответствие с Пактом, г-н Замрауи указывает, что этот закон больше не действует и что в 2007 году был издан новый закон. |
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to examine the compatibility of the domestic legislation with the Convention and that the Constitution and some laws have been adopted to harmonize the existing legislation with the Convention and other international human rights standards. |
Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по рассмотрению совместимости внутреннего законодательства с Конвенцией, принятию Конституции и ряда законов с целью приведения действующего законодательства в соответствие с Конвенцией и другими международными стандартами в области прав человека. |
National Committee for the Development of Education and Training: The committee supervises quality assurance regarding educational outputs and the compatibility of educational outputs with the labour market. |
Национальный комитет по развитию системы образования и учебной подготовки: комитет обеспечивает качество результатов образования и их соответствие потребностям рынка труда; |
Compatibility of various forest certification schemes with United Kingdom Governmental requirements for imported timber, 2005 |
Соответствие различных систем сертификации лесов требованиям правительства Соединенного Королевства в отношении импортируемых лесоматериалов, 2005 год |
C. Compatibility with, and supportiveness of, national |
С. Соответствие принципам развития национальной экономики и |
A facilitating environment was important, but so was compatibility with the international regulatory framework and standards. |
Стимулирующее воздействие внешних условий является, естественно, важным фактором, однако не менее важным является соответствие международным нормативно-правовым рамкам и стандартам. |
Para. 18: Ensure the compatibility of article 7 of the National Security Law, and sentences imposed thereunder, with the requirements of the Covenant (art. 19). |
Обеспечить приведение в соответствие с требованиями Пакта (статья 19) статьи 7 Закона о национальной безопасности и выносимых на ее основании приговоров. |
In the author's case, the Supreme Court likewise made a new and thorough examination of the compatibility of the Icelandic fisheries management system with the general principles of freedom of employment and equality of citizens and concluded that it was compatible. |
Кроме того, рассматривая дело автора, Верховный суд подробно еще раз проанализировал соответствие действующей в Исландии системы рыболовства общим принципам свободного выбора трудовой деятельности и равенства граждан, придя к выводу об адекватности этой системы. |