(e) provide timely and thorough transparency reports on all obligations under this Convention in order to identify needs, potential challenges and to note and communicate progress; |
е) предоставлять своевременные и обстоятельные доклады в порядке транспарентности по всем обязательствам по настоящей Конвенции, с тем чтобы идентифицировать потребности, потенциальные вызовы и отмечать и сообщать прогресс; |
In actual fact, it is hard to understand why member States or international organizations could not take individual positions on a reservation outside the framework of the international organization and communicate their views to interested parties, including to the organization. |
По правде говоря, непонятно, почему государства-члены или международные организации-члены не могли бы индивидуально и вне рамок международной организации занимать позицию по вопросу об оговорке и сообщать свои мнения заинтересованным сторонам, включая организацию. |
Encourages regional and subregional organizations to appoint, as appropriate, mediation focal points and to regularly communicate their contact information to the Secretary-General, and requests the Secretary-General to maintain and share this information with Member States and regional and subregional organizations, as appropriate; |
рекомендует региональным и субрегиональным организациям назначать в надлежащем порядке координаторов по вопросам посредничества и регулярно сообщать их контактную информацию Генеральному секретарю и просит Генерального секретаря хранить эту информацию и в соответствующих случаях обмениваться ею с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями; |
Communicate on the situation and needs of children through local and international media within the first 72 hours, as appropriate. |
Сообщать о положении и потребностях детей при помощи международных и местных средств массовой информации на протяжении первых 72 часов, где уместно. |
Communicate received import responses to concerned entities within jurisdiction (art. 11.1) |
Сообщать заинтересованным субъектам, подпадающим под юрисдикцию Стороны, полученные ответы, касающиеся импорта (п. 1 ст. 11) |
(b) Communicate and regularly update information on the effects of policies and measures in progress in the transport sector, with the aim of establishing, in cooperation, an international database to monitor the effects of such actions. |
Ь) сообщать и регулярно обновлять информацию о воздействии осуществляемых политики и мер в транспортном секторе в целях установления, на основе сотрудничества, международной базы данных по мониторингу за воздействием таких мер. |
(a) Communicate and regularly update information on agricultural practices that increase carbon sequestration and reduce greenhouse gas emissions with the aim of establishing, in cooperation, an international database. |
а) сообщать и регулярно обновлять информацию о методах ведения сельского хозяйства, которые увеличивают секвестрацию углерода и снижают выбросы парниковых газов, в целях создания, на основе сотрудничества, международной базы данных. |
Firewalls meant that migrants communicate information without fear, and many countries had established such firewalls, often for cases involving children or censuses. |
Наличие "защитных стен" дает мигрантам возможность безбоязненно сообщать информацию, и многие страны создали такие "защитные стены", чаще всего в связи с делами, касающимися детей, или для проведения переписей. |
It has also been proposed that an Administration should be able to decide upon and communicate to IMO the distance that it consents to for the purpose of any Contracting Government receiving long-range identification and tracking information. |
Было также предложено наделить морские администрации возможностью определять и сообщать ИМО дистанцию, на которую она согласна для целей любого участника СОЛАС, получающего ДОСМ-информацию. |
He is seeking someone to develop software to help the team track the security bugs and help communicate that info to users who want to know when a new kernel fixes a security issue. |
Он ищет человека кто бы создал программу, призванную помочь отслеживать ошибки в области безопасности и сообщать заинтересованным пользователям информацию об обнаруженных ошибках и о выходе исправлений. |
At the end of each month, the Chief Administrative Officer will communicate to the Director, Peacekeeping Financing Division, the redeployments that he/she has made during the month between field cost centres and between classes. |
В конце каждого месяца главное административное должностное лицо будет сообщать директору Отдела финансирования операций по поддержанию мира о перераспределении средств, произведенных им в течение месяца между учетно-стоимостными подразделениями полевых миссий и между различными статьями. |
UNFPA will communicate changes in Atlas to all staff on a timely basis, update "how to" information posted on the portal and ensure all future training provided will cover all changes made since the previous training. |
ЮНФПА будет своевременно сообщать всем сотрудникам об изменениях в системе «Атлас», обновлять «практическое руководство», помещенное на Интранет-портале, и следить за тем, чтобы вся последующая подготовка проводилась с учетом всех изменений, внесенных после предыдущего обучения. |
In order to improve the communication process about waivers and de-listing of individuals at the Liberian level, the Panel recommends that UNMIL communicate directly to the Liberian Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Justice any information received from the Committee on waivers. |
Для улучшения процесса информирования о случаях предоставления изъятий из режима санкций или исключения лиц из санкционных списков применительно к Либерии Группа рекомендует МООНЛ сообщать любую информацию о предоставлении изъятий, полученную от Комитета по санкциям непосредственно министерству иностранных дел и министерству юстиции Либерии. |
Communicate the code and code precepts |
сообщать кодекс и постулаты кодекса |
You can have different views and communicate them in many different ways. |
Вы можете иметь различные точки зрения и сообщать о них по-разному. |
In accordance with General Assembly resolution 45/114, Member States should exchange experiences and research findings regarding domestic violence and communicate them to non-governmental organizations. |
В соответствии с резолюцией 45/114 Генеральной Ассамблеи государства-члены должны обмениваться опытом и результатами исследований по вопросам насилия в семье и сообщать о них неправительственным организациям. |
Governments should create an environment that enables cooperatives to identify and communicate cases needing revision. |
Правительства должны создавать условия, позволяющие кооперативам выявлять положения, требующие пересмотра, и сообщать о них. |
Under the Aarhus Convention, members of the public can also communicate cases of possible non-compliance. |
В рамках Орхусской конвенции представители общественности могут также сообщать о случаях возможного несоблюдения. |
Monitor the above recommendations and communicate any violations to the Special Rapporteur on human rights defenders. |
Отслеживать выполнение вышеизложенных рекомендаций и сообщать Специальному докладчику обо всех нарушениях, совершаемых в отношении правозащитников. |
Senior managers should communicate effectively the expected improvements from ERP at all stages of the project, to manage user expectations about what the system can and cannot do. |
Старшим руководителям следует эффективно информировать пользователей об ожидаемых преимуществах, связанных с ОПР, на всех этапах проекта, чтобы сообщать пользователям о том, что может и чего не может обеспечить новая система. |
Developing countries may communicate their mitigation actions funded by domestic resources through national communications, on a voluntary basis; |
Развивающиеся страны могут на добровольной основе сообщать о своих действиях по предотвращению изменения климата, финансируемых из внутренних ресурсов, в национальных сообщениях; |
Only if the reserving State is still of the view that the reservation is valid would the depositary communicate it to the contracting States for their views. |
Только в случае, если государство, делающее оговорку, по-прежнему считает, что такая оговорка является действительной, депозитарий может сообщать об этом договаривающимся государствам с целью узнать их мнение. |
Enable indigenous groups and communities to be able to better communicate their principles, concepts and practices of development |
предоставление группам и общинам коренных народов возможности более эффективно сообщать о своих принципах, концепциях и практических методах развития |
UNEP will also monitor and track these impacts to be able to identify change, adjust its business model, enhance its effectiveness and efficiency and communicate achievements and lessons learned. |
ЮНЕП будет также осуществлять мониторинг и отслеживание соответствующего воздействия с тем, чтобы обнаруживать изменения, корректировать свою бизнес-модель, повышать свою действенность и эффективность и сообщать о реализуемых достижениях и приобретенном опыте. |
Article 72 provides that the State is required to guarantee the independence of its media and press institutions in order to ensure that they remain impartial and communicate all political and intellectual views and trends. |
Статья 72 предусматривает, что государство должно гарантировать независимость своих СМИ и органов печати, чтобы они могли оставаться беспристрастными и сообщать обо всех политических и интеллектуальных взглядах и тенденциях. |