In conclusion, I should like to pay tribute in particular to the Commonwealth, the European Union and OAU for the contributions they have made to the collaborative international effort in South Africa. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность, в частности, Содружеству наций, Европейскому союзу и ОАЕ за тот вклад, который они внесли в совместные международные усилия в Южной Африке. |
Under the Australian Constitution, Victoria ceded legislative and judicial supremacy to the Commonwealth, but retained powers in all matters not in conflict with the Commonwealth. |
В соответствии с Конституцией Австралии Виктория передает Содружеству законодательную и судебную власть на своей территории, но сохраняет полномочия по всем вопросам, не противоречащим политике Содружества. |
The Commonwealth has been able to "build bridges" through such preventive mechanisms as the Secretary-General's "good offices role", and the Commonwealth Ministerial Action Group on the Harare Declaration, which deals with serious or persistent violations of the Harare Principles. |
Содружеству удавалось "наводить мосты" с помощью таких превентивных механизмов, как инструмент "добрых услуг" Генерального секретаря и Группа действий министров стран Содружества по Харарской декларации, занимающаяся случаями серьезных или систематических нарушений харарских принципов. |
Solomon Islands joined the Commonwealth in 1978 and despite not having used it to date, could rely upon the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 2002 (London Scheme). |
Соломоновы Острова присоединились к Содружеству в 1978 году и могли бы использовать Лондонскую систему выдачи в рамках Содружества 2002 года (Лондонскую систему), хотя ни разу до сих пор ее не использовали. |
We also commend the Commonwealth for dispatching a Commonwealth observer mission to South Africa and appreciate the fact that the mission's mandate has been extended to allow it to remain in South Africa until after the elections. |
Мы также отдаем должное Содружеству за направление миссии наблюдателей Содружества в Южную Африку и признательны за то, что мандат миссии был расширен с тем, чтобы дать ей возможность остаться в Южной Африке и после проведения выборов. |
On the report for Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, a speaker said that children in this region and in Latin America and the Caribbean faced similar problems. |
Обращаясь к докладу по Центральной и Восточной Европе и Содружеству Независимых Государств, один оратор заявил, что у детей в его регионе и детей в Латинской Америке и Карибском бассейне возникают сходные проблемы. |
I'll bring it up with the commonwealth. |
Я оставлю это содружеству. |
Assistance was also provided to the Commonwealth of Independent States in Central Asia, the Baltic States, Eastern and Southern Europe, and States in South-East and South-West Asia, such as Nepal and Viet Nam. |
Помощь была также оказана Содружеству Независимых Государств в Центральной Азии, Балтийским государствам, странам Восточной и Южной Европы и государствам Юго-Восточной и Юго-Западной Азии, в частности Непалу и Вьетнаму. |
In 2005, UNDP established the Office of Coordination of International Cooperation on Chernobyl, situated in the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, to manage the coordination responsibilities. |
С целью выполнения этих обязанностей по координации деятельности в 2005 году ПРООН создала Управление по координации международного сотрудничества по Чернобылю, которое базируется в региональном бюро по Европе и Содружеству Независимых Государств. |
In his statement before the House Committee on Resources on 29 October 1997, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, Interior Deputy Secretary John Garamendi, summarized the position of the administering Power in the following way: |
В своем заявлении в Комитете по ресурсам палаты представителей, сделанном 29 октября 1997 года, специальный представитель администрации по Гуамскому содружеству, заместитель министра внутренних дел Джон Гараменди резюмировал позицию управляющей державы следующим образом: |
Regional networks: through the Team's endeavours, two regional networks have been created: a Commonwealth of Independent States (CIS) Group of Experts, and a South-East Europe Group of Experts under the auspices of the Regional Cooperation Council. |
Региональные сети: благодаря усилиям Группы были созданы две региональные сети: Группа экспертов по Содружеству Независимых Государств (СНГ) и Группа экспертов по Юго-Восточной Европе, действующие под эгидой Совета регионального сотрудничества. |
The regional meeting in Belarus in April 2011, where the Ministries of Communication of 11 CIS countries nominated a Regional Commonwealth for Communication group to work with UN/CEFACT. |
проведение в Беларуси в апреле 2011 года регионального совещания, на котором министры связи 11 стран СНГ учредили группу по Региональному содружеству в области связи для работы с СЕФАКТ ООН; |
These adjustments result from an increase in resources allocated to the Europe and the Commonwealth of Independent States region, from $16.3 million in the current budget to $25.3 million in the coming biennium, including the establishment of the office in the Russian Federation. |
Эта корректировка обусловлена увеличением объема ресурсов, выделяемых Европе и Содружеству Независимых Государств, с 16,3 млн. долл. США в текущем бюджете до 25,3 млн. долл. США в предстоящем двухлетнем периоде, включая расходы на создание отделения в Российской Федерации. |
17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). |
17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.) |
Also commends the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union for their important contributions, inter alia, through their observer missions, as well as the Movement of Non-Aligned Countries, for their support to the process of peaceful change culminating in the elections; |
выражает также признательность Организации африканского единства, Содружеству и Европейскому союзу за их важный вклад, в частности, в рамках их миссий наблюдателей, а также Движению неприсоединившихся стран за их поддержку процесса мирных преобразований, завершившегося выборами; |
Welcomes the invitations extended by the Government of Nigeria to the United Nations, the Organization of African Unity, the Commonwealth and the European Union to provide electoral assistance and to observe the elections at all levels so as to ensure the credibility of the electoral process; |
приветствует обращенные к Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружеству и Европейскому союзу предложения правительства Нигерии об оказании помощи в проведении выборов и осуществлении наблюдения за выборами на всех уровнях в целях обеспечения убедительности процесса выборов; |
Such territory shall contain an area of not less than one hundred square miles, and such portion thereof as shall consist of Crown lands shall be granted to the Commonwealth without any payment therefor. |
Площадь этой территории должна составлять не менее ста квадратных миль и быть безвозмездно выделена и передана Содружеству из состава королевских земель. |
Additionally, Mnangagwa has signalled his wish to re-establish good relations with the United Kingdom and additionally rejoin the Commonwealth, a prospect which he said was improved by the British exit from the European Union. |
Кроме этого, Мнангагва заявил о своем желании восстановить хорошие отношения с Соединенным Королевством и вновь присоединиться к Содружеству благодаря выходу Великобритании из Европейского Союза. |
Together with our partners in the Commonwealth of Independent States, Tajikistan is seriously concerned that we are being turned into a source of constant threat to the security of other countries, and not only those of Central Asia. |
Вместе со своими партнерами по Содружеству и странами - участниками «Шанхайского форума» Таджикистан серьезно озабочен превращением Афганистана в источник постоянной угрозы безопасности не только центрально-азиатского региона. |
Mr. Filby (United States of America): We supported the draft resolution extending observer status to the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Г-н Филби (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы поддержали проект резолюции, предоставляющий Содружеству Независимых Государств (СНГ) статус наблюдателя. |
(b) Several countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States do not receive regular UNICEF general resources allocations even though they have U5MR and GNP figures that make them eligible for such support. |
Ь) ряду стран Центральной и Восточной Европы и Содружеству Независимых Государств средства из общих ресурсов ЮНИСЕФ выделяются нерегулярно, несмотря на то, что показатели коэффициентов смертности детей в возрасте до 5 лет и ВНП в этих странах таковы, что они имеют право на такую поддержку. |
The Steering Body expressed interest in further work on capacity-building in air emission inventories in EECCA countries through the CAPACT project and European Environment Agency/Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States initiatives. |
Руководящий орган выразил заинтересованность в осуществлении дальнейшей деятельности по наращиванию потенциала в области кадастров атмосферных выбросов в странах ВЕКЦА через проект КАПАКТ и инициативы Европейского агентства по окружающей среде/Программы технической помощи Содружеству Независимых Государств. |
Public/Private Partnerships (PPPS) have a critical role to play in assisting the countries of central and eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) in implementing their development projects. |
Партнерство между государственным и частным секторами (ПГЧС) призвано сыграть важную роль в деле оказания странам центральной и восточной Европы и Содружеству Независимых Государств (СНГ) содействия в претворении в жизнь их проектов развития. |
The Act transferred Crown land in the counties of Murray and Cowley to the Commonwealth, which amounted to an area about 2,330 km2 (900 sq mi) and eight parcels of land near Jervis Bay. |
Акты передавали Коронные земли районов Мюррей и Коули Содружеству (англ. Commonwealth), общие размеры которых составляли 2330 км² (900 квадратных миль), а также восемь земельных участков рядом с Джервис-Бей. |
At one time a component of the Trust Territory of the Pacific Islands, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) elected to become part of the United States political family through a Covenant enacted in 1976. |
Входившее в прошлом в состав подопечной территории островов Тихого Океана, Содружество Северных Марианских островов (ССМО) проголосовало за присоединение к политическому содружеству Соединенных Штатов путем заключения пакта, введенного в действие в 1976 году. |