| Use of child labour was commonplace, often in factories. | Использование детского труда, как правило, на заводах было обычным явлением. |
| Beatings during arrest were said to be commonplace. | Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте. |
| He noted that in Luxembourg, intermarriage was commonplace. | Он отмечает, что в Люксембурге смешанные браки являются обычным явлением. |
| Demonstrations and political rallies are now commonplace. | В настоящее время демонстрации и политические собрания стали обычным явлением. |
| Arbitrary detention remains commonplace and reports of torture persist. | Произвольные задержания по-прежнему являются обычным явлением, и продолжают поступать сообщения о применении пыток. |
| However, many other aspects of Starfleet communications technology are commonplace. | Однако многие другие аспекты коммуникационных технологий Звёздного флота сегодня являются обычным явлением. |
| They may depict some of the ethnic and racial prejudices that were commonplace in American society. | Они могут изображать некоторые этнические и расовые предрассудки, которые были обычным явлением в обществе США. |
| The Compass company subsequently earned significant returns on its patent rights as its innovations became commonplace. | Компания-производитель Grid Compass впоследствии получила значительную отдачу от своих патентных прав, поскольку ее нововведения стали обычным явлением. |
| By the 1920s, ceiling fans were commonplace in the United States, and had started to take hold internationally. | К 1920 г. потолочные вентиляторы стали обычным явлением в Соединенных Штатах, и начали распространяться на международном рынке. |
| These interviews often showcased the friendly camaraderie between Iwata and other members of Nintendo as jokes and laughter were commonplace. | Эти интервью часто демонстрировали дружеские отношения между Иватой и другими членами Nintendo, шутки и смех были обычным явлением. |
| Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace. | Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением. |
| That by itself could make solutions that now seem out of reach commonplace in the future. | Это само по себе могло бы сделать решения, которые сегодня кажутся недосягаемыми, обычным явлением в будущем. |
| A coating of tar would have been commonplace on ships in the classical era. | Покрытие из смолы было бы обычным явлением на судах в классическую эпоху. |
| In the late 1980s to mid-1990s, expensive proprietary graphics systems such as those from British-based Quantel were quite commonplace in many television stations. | В конце 1980-х - середине 90-х, дорогие фирменные графические системы британской Quantel были довольно обычным явлением во многих телевизионных станциях. |
| The cease-fire, which is still largely respected, has stopped the deaths and destruction that were commonplace before. | Прекращение огня, которое по-прежнему в основном соблюдается, также положило конец гибели людей и разрушениям, которые до этого были обычным явлением. |
| IRENE NARRATING: Saints were commonplace in the villages. | [Ирэн Повествуя] Святые были обычным явлением в деревнях. |
| Unpredictability and surprise have become almost commonplace. | Непредсказуемость и неожиданность стали почти обычным явлением. |
| Another leader of that community, commenting on the same event on national television said that such occurrences were commonplace. | Еще один лидер мусульманской общины, выступая по национальному телевидению с комментариями относительно этого же события, заявил, что такие случаи становятся обычным явлением. |
| In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. | В этих условиях не останется места для сторонних наблюдателей, и обычным явлением станут союзы, основанные на принципах взаимодействия и сотрудничества. |
| All of these combined factors have produced a situation wherein gross violations of fundamental human rights are commonplace. | В результате совокупного воздействия всех этих факторов возникла ситуация, когда нарушения основных прав человека стали обычным явлением. |
| Open criticism of the State and debates on sensitive subjects were commonplace. | Открытая критика государства и дискуссии по чувствительным темам стали обычным явлением. |
| In the 1960s, discrimination had been commonplace, and men and women had been treated differently. | В 1960х годах дискриминация была обычным явлением и с мужчинами и женщинами обращались по-разному. |
| Corruption and nepotism is also commonplace, with the Ombudsman's Office required to investigate the activities of many of the political elite. | Коррупция и кумовство являются обычным явлением, и управлению Омбудсмена приходится расследовать дела, в которых замешаны многие представители политической элиты. |
| Prisons are overcrowded and domestic violence remains commonplace. | Тюрьмы переполнены, и бытовое насилие остается обычным явлением. |
| As mentioned before the production of the 'copy' is a commonplace in daily transaction within the digital realm. | Как уже говорилось ранее, «копирование» является обычным явлением в повседневной жизни и цифровой сфере. |