Yet violations continue to be commonplace, with devastating consequences for civilians. |
Тем не менее нарушения продолжают быть обычной практикой, которая зачастую имеет тяжелейшие последствия для мирных жителей. |
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. |
Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой. |
Surveys indicate that verbal harassment of LGBT employees is commonplace. |
Обследование показывает, что устные оскорбления в отношении работников наемного труда из числа ЛГБТ являются обычной практикой. |
Investment shortfalls in both productive and social sectors are becoming commonplace in the worldwide drive towards austerity. |
Сокращение инвестиций как в производственный, так и в социальный сектор становится обычной практикой в мире, стремящемся к ужесточению мер экономии. |
In addition, acts of violence and corruption were commonplace. |
Кроме того, обычной практикой были случаи насилия и коррупции. |
Online sales and purchases are now commonplace in all developed economies, but vary across industries and countries. |
Онлайновые продажи и закупки стали теперь обычной практикой во всех развитых странах, хотя между отраслями и странами и имеются различия. |
In some communities, female infanticide or neglect of a female child is commonplace, or girls are forced into early marriage. |
В некоторых общинах обычной практикой являются женский инфантицид, отсутствие заботы о детях женского пола или принуждение девочек к вступлению в ранние браки. |
Mrs. FRECHETTE (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that accountability, responsibility and the delegation of authority were fundamental to sound management and, as such, were commonplace in most large organizations. |
Г-жа ФРЕШЕТ (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что подотчетность, ответственность и делегирование полномочий имеют основополагающее значение для правильного управления и как таковые являются обычной практикой в большинстве крупных организаций. |
Compulsory membership in chambers, such as chambers for workers and employees, agricultural chambers, and chambers for the self-employed, is commonplace under Austrian law. |
В соответствии с австрийским законодательством обязательное членство в таких палатах, как палата рабочих и служащих, сельскохозяйственные палаты и палаты работающих не по найму, является обычной практикой. |
Mapping is becoming commonplace. |
Обычной практикой становится картирование. |
Reports on prison conditions had alleged that pre-trial detainees were held together with convicted criminals; juveniles, men and women were often not separated in prison, health provision was minimal; and shackling was commonplace. |
В сообщениях об условиях содержания в тюрьмах утверждалось, что находящиеся в предварительном заключении лица содержались вместе с уже осужденными преступниками; несовершеннолетние, мужчины и женщины часто содержатся в общих камерах, состоянию здоровья заключенных уделяется минимальное внимание, а заковывание их в кандалы является обычной практикой. |
Nonetheless, judicial challenges to sentences and statutes remain commonplace. |
Тем не менее обжалование приговоров и законов в судах является обычной практикой. |
Gross violations of human rights were commonplace, with civilians being deliberately targeted and women and children suffering in particular. |
Обычной практикой стали грубые нарушения прав человека, сознательно совершаемые прежде всего в отношении гражданских лиц и причиняющие особые страдания женщинам и детям. |
Location is a commonly used context for population and social statistics, where comparisons such as urban versus rural, or jurisdictional-level reporting is commonplace. |
Географическая локализация является широко используемым методом демографической и социальной статистики, при котором такие сопоставления, как городской - сельский или юрисдикционный, являются обычной практикой в отчетности. |