Английский - русский
Перевод слова Commonplace
Вариант перевода Обычным делом

Примеры в контексте "Commonplace - Обычным делом"

Примеры: Commonplace - Обычным делом
However, abuses by the police are rarely investigated and impunity is commonplace. Вместе с тем случаи насилия со стороны полиции редко расследуются, а безнаказанность является обычным делом.
Traffic jams are commonplace during rush hour as well as at the beginning and end of major holidays in Germany. Пробки стали обычным делом в час пик и в начале и в конце основных праздников Германии.
Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом.
Plundering, looting and racketeering and the constitution of criminal cartels are becoming commonplace in occupied territories. Грабежи, мародерство и рэкет и организация преступных картелей становятся на оккупированных территориях обычным делом.
In the case of medical students debts of at least Pound50k will be commonplace upon graduation. В случае студентов-медиков задолженность в размере по меньшей мере 50000 фунтов стерлингов будет обычным делом после выпуска.
I am from a region where natural disasters such as hurricanes and earthquakes are commonplace. Я родом из региона, где стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения, являются обычным делом.
This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace. Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом.
UNMIL has deployed military and police personnel to support the Liberian National Police stationed at the plantation, where the use of shotguns is commonplace. МООНЛ направила военный и полицейский персонал для поддержки Либерийской национальной полиции, действующей на этой плантации, где применение огнестрельного оружия является обычным делом.
The theatre was later described by an observer: "... marvellous scene changes, majestic and grand appearances... and a magnificent flying machine; you see, as if commonplace, glorious heavens, deities, seas, royal palaces, woods, forests...". Современник так описывал представления в театре: «чудесные перемены сцен, величественные и грандиозные выступления... и великолепная летающая машина; вы смотрите на всё, как если бы это было обычным делом, великолепные небеса, божества, моря, королевские дворцы, леса».
The OMON officer in charge of the station claimed the unit had nothing to do with the disappearance of local residents, adding that mass graves in Chechnya are commonplace. Представитель ОМОНа утверждал, что подразделение не имеет ничего общего с исчезновением местных жителей, добавив, что массовые захоронения в Чечне являются обычным делом.
Granting all parties, including opposition parties, the access to mass media that is commonplace in any democracy; предоставить всем партиям, включая оппозиционные партии, доступ к средствам массовой информации, что является обычным делом в любой демократии;
Military observers and United Nations police visited the region at the end of 2008 and, having interviewed local communities in the immediate vicinity, reported that instances of arms trafficking appear to be relatively commonplace. Военные наблюдатели и полиция Организации Объединенных Наций посетили этот район в конце 2008 года и, проведя беседы в местных общинах в непосредственной близи, доложили, что случаи незаконного оборота оружия представляются относительно обычным делом.
These actions were commonplace in common-law countries. Такие иски являются обычным делом в странах, в которых действуют нормы общего права.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.
Final Fantasy XII is set within the land of Ivalice during an age when "magic was commonplace" and "airships plied the skies, crowding out the heavens". События Final Fantasy XII разворачиваются в вымышленной вселенной Ивалис во времена, когда «магия была обычным делом», а «воздушные корабли бороздили небеса».
As the home run became commonplace, the physical and mental demands on pitchers dramatically increased, which led to the use of a four-man starting rotation. После того, как хоум-раны стали обычным делом, возросли требования к физическому и психологическому состоянию питчеров, что привело к вводу ротации стартовых питчеров.
They claim that antisemitic graffiti was commonplace in Whitechapel at the time and that such behaviours as specific placement of evidence and taking the time to write a message while evading the police are inconsistent with most existing profiles of the killer. Они считают, что антисемитские граффити были обычным делом в Уайтчепеле того времени, и что такое поведение, выражающееся в оставлении столь очевидных следов преступления и трате времени на создание надписи, чтобы поставить в тупик полицию, является нехарактерным для большинства известных типов убийц.
What is considered illicit today is commonplace tomorrow. То, что сегодня считается недозволенным, завтра будет обычным делом.
The watchdog group Proven White charged that DNA mistakes are commonplace and that many people don't know who they are. Группа наблюдателей "Истинно Белый" выдвинула обвинение, что ошибки при анализе ДНК являются обычным делом и потому множество людей не знают, кто они на самом деле.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы.