| It's commonplace, as you know, in cases of pregnancy and illness. | Это обычное дело, как вы знаете, на случай беременности или болезни. |
| He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. | В этом районе крики - обычное дело. |
| This kind of thing is commonplace for actresses! | Такие вещи - обычное дело для актрис! |
| This is commonplace, 'specially 'tween recruits | Это обычное дело, особенно среди военных. |
| Is this level of intimacy commonplace in 2015? | Этот уровень близости обычное дело в 2015? |
| In the developing regions, out-of-wedlock child-bearing is relatively rare in Asia, but commonplace in Africa and Latin America and the Caribbean, reflecting the high prevalence of consensual unions. | В развивающихся регионах деторождение вне брака представляет собой относительно редкое явление в Азии, тогда как в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне это обычное дело, что свидетельствует о широком распространении консенсуальных браков. |
| Remember, he lived in a neighborhood where screams were fairly commonplace. | В этом районе крики - обычное дело. |
| The national intelligence director, James Clapper, defended spying on allies as necessary and said it's commonplace on both sides. | Директор национальной разведки Джеймс Клаппер защищал шпионскую деятельность в отношении союзников как необходимую и сказал, что это обычное дело с обеих сторон. |
| With so much to gain, fights over prime hunting territory would be commonplace. | Учитывая столь большой куш, бои за главные охотничьи угодья - обычное дело. |